<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

約翰福音 4永活泉水

經文表解(約4:1-54

罪人的渴

救主的渴

一、永遠不渴泉水

二、三種敬拜比較

三、醫好大臣兒子

1.井旁打水

2.主賜活水

3.滿城見證

1.撒瑪利亞

2.耶路撒冷

3.靈和真實

1.求主下去

2.相信主話

3.全家信主

本章金句

約4:10--耶穌回答說:「你若知道 神的恩賜和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求祂,祂也必早給了你活水。」

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(約4:1-54

約4:1(UCV)【耶穌與撒瑪利亞婦人】主知道法利賽人聽見祂收門徒施洗比約翰還多

約4:1(NCV)【生命的活水】主知道法利賽人聽見祂收門徒和施洗比約翰更多

約4:1(CLV)法利賽人開始注意耶穌,因為聽見到耶穌那裏受洗的人比約翰還多,

John 4:1(KJV)When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John ,

John 4:1(NIV)【Jesus Talks With a Samaritan Woman】The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,

約4:2(UCV)(其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗),

約4:2(NCV)(其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗),

約4:2(CLV)其實那時不是耶穌親自施洗,乃是祂的門徒施洗。

John 4:2(KJV)(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

John 4:2(NIV)although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.

約4:3(UCV)祂就離了猶太,又往加利利去。

約4:3(NCV)就離開了猶太,再往加利利去。

約4:3(CLV)耶穌知道了,就離開猶太,回加利利去;

John 4:3(KJV)He left Judaea, and departed again into Galilee.

John 4:3(NIV)When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.

約4:4(UCV)必須經過撒瑪利亞,

約4:4(NCV)祂必須經過撒馬利亞。

約4:4(CLV)這條路必須經過撒馬利亞。

John 4:4(KJV)And he must needs go through Samaria.

John 4:4(NIV)Now he had to go through Samaria.

約4:5(UCV)於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地,

約4:5(NCV)於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。

約4:5(CLV)大概在中午的時候,祂到了敘加城,這城靠近雅各留給他兒子約瑟的那塊地,著名的雅各井就在那個地方。耶穌因走路疲乏,就坐在井旁休息,

John 4:5(KJV)Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

John 4:5(NIV)So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.

約4:6(UCV)在那裏有雅各井。耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。

約4:6(NCV)在那裏有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。

約4:6(CLV)* 併入第6節中

John 4:6(KJV)Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

John 4:6(NIV)Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

約4:7(UCV)有一個撒瑪利亞的婦人來打水,耶穌對她說:「請你給我水喝。」

約4:7(NCV)有一個撒馬利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」

約4:7(CLV)門徒都進城買食物去了。這時,有一個撒馬利亞的婦人來打水,耶穌說: 「請你給我一點水吧。」

John 4:7(KJV)There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her,Give me to drink.

John 4:7(NIV)When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"

約4:8(UCV)(那時門徒進城買食物去了。)

約4:8(NCV)那時,祂的門徒都進城買食物去了。

約4:8(CLV)* 併入第7節中

John 4:8(KJV)(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

John 4:8(NIV)(His disciples had gone into the town to buy food.)

約4:9(UCV)撒瑪利亞的婦人對祂說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」(原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。)

約4:9(NCV)撒馬利亞婦人對耶穌說:「你是猶太人,怎麼向我,一個撒馬利亞婦人要水喝呢﹖」(原來猶太人和撒馬利亞人不相往來。)

約4:9(CLV)「你是個猶太人,怎麼向我這撒馬利亞女人要水喝?」那個撒馬利亞婦人就很奇怪地對祂說。原來猶太人和撒馬利亞人,一向都沒有來往。

John 4:9(KJV)Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

John 4:9(NIV)The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)

約4:10(UCV)耶穌回答說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求祂,祂也必早給了你活水。」

約4:10(NCV)耶穌回答她:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你必早已求祂,祂也必早把活水賜給你了。」

約4:10(CLV)耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩典,也曉得向你要水喝的是誰,你早就會求祂,祂也必早把活水給你了。」

John 4:10(KJV)Jesus answered and said unto her,If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

John 4:10(NIV)Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."

約4:11(UCV)婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裏得活水呢?

約4:11(NCV)-婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢﹖

約4:11(CLV)婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你說的活水從哪裏來呢?

John 4:11(KJV)The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

John 4:11(NIV)"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?

約4:12(UCV)我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裏的水,難道你比他還大麼?」

約4:12(NCV)我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井的水,難道你比他還大嗎﹖」

約4:12(CLV)我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和他的兒女、牲畜,都喝這井裏的水,難道你比他更偉大嗎?」

John 4:12(KJV)Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

John 4:12(NIV)Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"

約4:13(UCV)【喝主所賜之水永遠不渴】耶穌回答說:「凡喝這水的還要再渴;

約4:13(NCV)耶穌回答:「凡喝這水的,還要再渴;

約4:13(CLV)耶穌說:「人喝了這井裏的水,還會再渴;

John 4:13(KJV)Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

John 4:13(NIV)Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,

約4:14(UCV)人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」

約4:14(NCV)人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為湧流的泉源,直湧到永生。」

約4:14(CLV)但是喝了我所賜的活水,就永遠不渴。因為我所賜的水,要在他裏面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」

John 4:14(KJV)But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

John 4:14(NIV)but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."

約4:15(UCV)婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」

約4:15(NCV)婦人說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裏打水。」

約4:15(CLV)「先生,請你把這種水賜給我,我就不會再渴了,也用不著每天跑這麼遠來打水。」

John 4:15(KJV)The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

John 4:15(NIV)The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."

約4:16(UCV)耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裏來。」

約4:16(NCV)【必須用心靈按真理敬拜 神】耶穌說:「你去,叫你的丈夫,然後回到這裏來。」

約4:16(CLV)「那麼,去叫你的丈夫來。」

John 4:16(KJV)Jesus saith unto her,Go, call thy husband, and come hither.

John 4:16(NIV)He told her,"Go, call your husband and come back."

約4:17(UCV)婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。

約4:17(NCV)婦人對他說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說『沒有丈夫』是不錯的。

約4:17(CLV)「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫,是不錯的,

John 4:17(KJV)The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

John 4:17(NIV)"I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.

約4:18(UCV)你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫;你這話是真的。」

約4:18(NCV)你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。」

約4:18(CLV)因為你已經有過五個丈夫了。現在和你同居的,也不是你的丈夫。你說沒有丈夫真是一點也不錯!」

John 4:18(KJV)For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

John 4:18(NIV)The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."

約4:19(UCV)婦人說:「先生,我看出你是先知。

約4:19(NCV)婦人說:「先生,我看出你是先知。

約4:19(CLV)「先生,我看你一定是先知。」那婦人說:

John 4:19(KJV)The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

John 4:19(NIV)"Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet.

約4:20(UCV)我們的祖宗在這山上禮拜;你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」

約4:20(NCV)我們的祖先在這山上敬拜神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。」

約4:20(CLV)請問你,我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,為甚麼猶太人卻說耶路撒冷才是敬拜的地方呢?」

John 4:20(KJV)Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

John 4:20(NIV)Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

約4:21(UCV)【須用心靈誠實拜父】耶穌說:「婦人,你當信我,時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。

約4:21(NCV)耶穌說:「婦人,你應當信我,時候將到,那時你們敬拜父,不在這山上,也不在耶路撒冷。

約4:21(CLV)耶穌回答她說:「婦人,你當相信我。我告訴你,時候快到了,敬拜父上帝的地方,不是在這山上,也不是在耶路撒冷。

John 4:21(KJV)Jesus saith unto her,Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

John 4:21(NIV)【must worship in spirit and in truth】 Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

約4:22(UCV)你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。

約4:22(NCV)你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。

約4:22(CLV)

你們對於敬拜上帝的事,真是一無所知,可是我們是知道的,因為救恩是從猶太人出來的。

John 4:22(KJV)Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

John 4:22(NIV)You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

約4:23(UCV)時候將到,如今就是了。那真正拜父的,要用心靈和誠實拜祂,因為父要這樣的人拜祂。

約4:23(NCV)然而時候將到,現在就是了,那用心靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父在尋找這樣敬拜他的人。

約4:23(CLV)我說的那個時候,現在已經到了,真正敬拜父上帝的,是用心靈,按真理敬拜祂,因為上帝正要尋找這樣敬拜祂的人。

John 4:23(KJV)But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

John 4:23(NIV)Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.

約4:24(UCV)神是個靈〔或無『個』字〕,所以拜祂的,必須用心靈和誠實拜祂。」

約4:24(NCV)神是靈,敬拜祂的必須用心靈按真理敬拜祂。」

約4:24(CLV)上帝是靈,所以必須用心靈,按真理敬拜祂。」

John 4:24(KJV)God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

John 4:24(NIV)God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."

約4:25(UCV)婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;祂來了,必將一切的事都告訴我們。」

約4:25(NCV)婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。」

約4:25(CLV)「據我知道,有一位稱為基督的救世主要來。祂來了,一定會把一切事情教導我們。」

John 4:25(KJV)The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

John 4:25(NIV)The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."

約4:26(UCV)耶穌說:「這和你說話的就是祂。」

約4:26(NCV)耶穌說:「我這現在跟你說話的就是祂。」

約4:26(CLV)「現在跟你說話的就是祂了。」

John 4:26(KJV)Jesus saith unto her,I that speak unto thee am he.

John 4:26(NIV)Then Jesus declared, "I who speak to you am he."

約4:27(UCV)當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要甚麼?」或說:「你為甚麼和她說話?」

約4:27(NCV)正在這時候,門徒回來了,見耶穌和一個婦人說話,就很希奇;但是沒有人問:「你要甚麼﹖」或說:「你為甚麼跟她說話﹖」

約4:27(CLV)這時候,門徒回來了,看見耶穌和一個婦人談話,覺得很奇怪,可是沒有人問他們究竟談些甚麼。

John 4:27(KJV)And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

John 4:27(NIV)【The Disciples Rejoin Jesus】Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"

約4:28(UCV)那婦人就留下水罐子,往城裏去,對眾人說:

約4:28(NCV)那婦人撇下了她的水罐,進到城裏去,對眾人說:

約4:28(CLV)那婦人撇下了水罐子,回到城裏,遇見人就說:

John 4:28(KJV)The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

John 4:28(NIV)Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,

約4:29(UCV)「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督麼?」

約4:29(NCV)「你們來,看看一個人,他把所作的一切事都說出來,難道這人就是基督嗎﹖」

約4:29(CLV)「你們快去看啊!有一個人能把我過去的所作所為全部說了出來。莫非祂就是救主基督?」

John 4:29(KJV)Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

John 4:29(NIV)"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

約4:30(UCV)眾人就出城往耶穌那裏去。

約4:30(NCV)眾人就出城,往耶穌那裏去。

約4:30(CLV)眾人聽了就擁出城外,去看耶穌。

John 4:30(KJV)Then they went out of the city, and came unto him.

John 4:30(NIV)They came out of the town and made their way toward him.

約4:31(UCV)【莊稼已經熟了】這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」

約4:31(NCV)【莊稼已經熟了】當時,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」

約4:31(CLV)

這時候,門徒對耶穌說:「老師,請吃點東西吧。」

John 4:31(KJV)

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

John 4:31(NIV)

Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."

約4:32(UCV)耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」

約4:32(NCV)耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」

約4:32(CLV)「我的食物,是你們不知道的。」

John 4:32(KJV)But he said unto them,I have meat to eat that ye know not of.

John 4:32(NIV)But he said to them,"I have food to eat that you know nothing about."

約4:33(UCV)門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」

約4:33(NCV)門徒就彼此說:「難道有人拿東西給他吃了嗎﹖」

約4:33(CLV)「難道有人拿甚麼給祂吃了嗎?」門徒對問。

John 4:33(KJV)Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

John 4:33(NIV)Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

約4:34(UCV)耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,作成祂的工。

約4:34(NCV)耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成祂的工作。

約4:34(CLV)耶穌解釋說:「我的食物就是遵行上帝的旨意,完成祂的工作。

John 4:34(KJV)Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

John 4:34(NIV)"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

約4:35(UCV)你們豈不說『到收割的時候還有四個月』麼?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了〔原文作 『發白』,可以收割了。

約4:35(NCV)你們不是說『還有四個月才到收穫的時候』嗎﹖我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。

約4:35(CLV)你們不是說,還有四個月才到收割的時候嗎?舉目向田觀看吧,莊稼已經熟了,可以收割了。

John 4:35(KJV)Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

John 4:35(NIV)Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

約4:36(UCV)收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。

約4:36(NCV)收割的人得到工價,也積蓄五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。

約4:36(CLV)收割的人不單可以得到工資,而且可以把永生的成果存進天上的倉庫裏,叫撒種的和收割的一同快樂。

John 4:36(KJV)And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

John 4:36(NIV)Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

約4:37(UCV)俗語說『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。

約4:37(NCV)『這人撒種,那人收割』,這話是真的。

約4:37(CLV)俗語說得好:`那人撒種,這人收割。

John 4:37(KJV)And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

John 4:37(NIV)Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.

約4:38(UCV)我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」

約4:38(NCV)我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。」

約4:38(CLV)我派你們去收割那些不勞而獲的東西,人家出力,你們去享受現成的。」

John 4:38(KJV)I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

John 4:38(NIV)I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."

約4:39(UCV)【撒瑪利亞人信主】那城裏有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」

約4:39(NCV)因著那婦人作見證的話:「他把我所作的一切都說出來了」,那城裏就有許多撒馬利亞人信了耶穌。

約4:39(CLV)那城有許多撒馬利亞人,因為婦人作的證,都相信耶穌是救主基督。

John 4:39(KJV)And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

John 4:39(NIV)【Many Samaritans Believe】Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."

約4:40(UCV)於是撒瑪利亞人來見耶穌,求祂在他們那裏住下,祂便在那裏住了兩天。

約4:40(NCV)於是他們來到耶穌那裏,求祂和他們同住,耶穌就在那裏住了兩天。

約4:40(CLV)於是他們來見耶穌,懇求祂留在那裏,祂就留下住了兩天。

John 4:40(KJV)So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

John 4:40(NIV)So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.

約4:41(UCV)因耶穌的話,信的人就更多了。

約4:41(NCV)因著耶穌的話,信祂的人就更多了。

約4:41(CLV)當時有很多人因為有機會親自聽耶穌的教訓,信祂的人就更多了。

John 4:41(KJV)And many more believed because of his own word;

John 4:41(NIV)And because of his words many more became believers.

約4:42(UCV)便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」

約4:42(NCV)他們就對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。」

約4:42(CLV)他們對那婦人說:「我們現在毫無疑問地相信耶穌了;這不單是因為你的話,而是我們親耳聽見,並且知道祂真的是救世主。」

John 4:42(KJV)And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

John 4:42(NIV)They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."

約4:43(UCV)【耶穌在本地無人尊敬】過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。

約4:43(NCV)【治好大臣的兒子】兩天之後,耶穌離開那裏,往加利利去。

約4:43(CLV)過了兩天,耶穌便動身往加利利去。

John 4:43(KJV)Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

John 4:43(NIV)【Jesus Heals the Official's Son】After the two days he left for Galilee.

約4:44(UCV)因為耶穌自己作過見證說:「先知在本地是沒有人尊敬的。」

約4:44(NCV)耶穌自己說過:「先知在本鄉是不受尊敬的。」

約4:44(CLV)祂以前說過:「先知在他本鄉本土是沒有人尊敬的。」

John 4:44(KJV)For Jesus himself testified, thata prophet hath no honour in his own country.

John 4:44(NIV)(Now Jesus himself had pointed out thata prophet has no honor in his own country.

約4:45(UCV)到了加利利,加利利人既然看見祂在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待祂,因為他們也是上去過節。

約4:45(NCV)耶穌到了加利利的時候,加利利人都歡迎祂,因為他們曾經上耶路撒冷去過節,見過祂所行的一切。

約4:45(CLV)可是這次祂回到加利利的時候,當地的人卻歡迎祂,因為在耶路撒冷過節時,他們看見耶穌所行的神蹟。

John 4:45(KJV)Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

John 4:45(NIV)When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.

約4:46(UCV)【醫大臣之子】耶穌又到了加利利的迦拿,就是祂從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。

約4:46(NCV)耶穌又到了加利利的迦拿,就是祂變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。

約4:46(CLV)後來祂又到了加利利的迦拿,就是祂從前把水變酒的地方,有一個大臣,他的兒子在迦百農患了重病;

John 4:46(KJV)So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

John 4:46(NIV)Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.

約4:47(UCV)他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見祂,求祂下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。

約4:47(NCV)他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見祂,求祂下去醫治他的兒子;因為他的兒子快要死了。

約4:47(CLV)他聽見耶穌從猶太來了,立刻趕去見祂,求耶穌醫治他垂危的兒子。

John 4:47(KJV)When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

John 4:47(NIV)When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.

約4:48(UCV)耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」

約4:48(NCV)耶穌對他說:「你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。」

約4:48(CLV)耶穌對他說:「若看不見神蹟奇事,你們總不相信。」

John 4:48(KJV)Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

John 4:48(NIV)"Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."

約4:49(UCV)那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死,就下去。」

約4:49(NCV)大臣說:「先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!」

約4:49(CLV)「先生,我的兒子快要死了,求你趕快去救他吧!」大臣迫切地懇求。

John 4:49(KJV)The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

John 4:49(NIV)The royal official said, "Sir, come down before my child dies."

約4:50(UCV)耶穌對他說:「回去吧!你的兒子活了。」那人信耶穌所說的話,就回去了。

約4:50(NCV)耶穌告訴他:「回去吧!你的兒子好了。」那人信耶穌對他說的話,就回去了。

約4:50(CLV)「回去吧,你的孩子現在好了。」他因相信耶穌的話,就趕回家去了,

John 4:50(KJV)Jesus saith unto him,Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

John 4:50(NIV)Jesus replied,"You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.

約4:51(UCV)正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。

約4:51(NCV)正下去的時候,他的僕人迎著他走來,說他的孩子好了。

約4:51(CLV)途中遇見僕人來報喜說:「你的兒子好了!」

John 4:51(KJV)And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

John 4:51(NIV)While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.

約4:52(UCV)他就問甚麼時候見好的。他們說:「昨日未時熱就退了。」

約4:52(NCV)他就向僕人查問孩子是甚麼時候好轉的。他們告訴他:「昨日下午一點鐘,熱就退了。」

約4:52(CLV)「是在甚麼時候?」「昨天下午一點鐘,熱就退了。」

John 4:52(KJV)Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

John 4:52(NIV)When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."

約4:53(UCV)他便知道這正是耶穌對他說『你兒子活了』的時候;他自己和全家就都信了。

約4:53(NCV)這父親就知道,那正是耶穌告訴他「你的兒子好了」的時候,他自己和全家就信了。

約4:53(CLV)

大臣想起那正是耶穌對他說話的時候。從此他全家都信了耶穌。

John 4:53(KJV)So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

John 4:53(NIV)Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.

約4:54(UCV)這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是祂從猶太回去以後行的。

4:54(NCV)這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。

John 4:54(KJV)This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

John 4:54(NIV)This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007710再修

 

 

 

 

 

 

Jn_4-1

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>