<< 上一層  

新約聖經經文彙編

使徒行傳第3章 生命的主

經文表解(徒3:1-26)

金銀沒有

所有給你

一、同心合意工人

二、美門口的神蹟

三、彼得二篇信息

1.申初禱告

2.彼得約翰

3.上聖殿去

1.生來瘸腿

2.主名權能

3.跳著讚美

1.悔改歸正

2.罪得塗抹

3.安舒日子

本章金句

3:6(UCV)彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你,我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英皇欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(徒3:1-26)

徒3:1(UCV)【彼得醫治瘸腿的】申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。

徒3:1(NCV)【彼得醫好瘸腿的人】在下午三點禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。

徒3:1(CLV)一天下午三點鐘,彼得和約翰到聖殿去祈禱。

Acts 3:1(KJV)Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Acts 3:1(NIV)【Peter Heals the Cripped Beggar】One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.

徒3:2(UCV)有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。

徒3:2(NCV)有一個生來瘸腿的人被人抬來。他們天天把他放在那名叫美門的殿門口,讓他好向進殿的人討飯。

徒3:2(CLV)在聖殿的美門的外面,有一個生下來就跛了腳的乞丐,天天被人抬到那裡,向進殿的人乞討。

Acts 3:2(KJV)And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Acts 3:2(NIV)Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.

徒3:3(UCV)他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。

徒3:3(NCV)他看見彼得,和約翰將要進殿,就向他們討飯。

徒3:3(CLV)他看見彼得和約翰進殿,就求他們施捨。

Acts 3:3(KJV)Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Acts 3:3(NIV)When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

徒3:4(UCV)彼得、約翰定睛看他。彼得說:「你看我們!」

徒3:4(NCV)彼得和約翰定睛看著他,彼得說:「你看我們!」

徒3:4(CLV)兩人定睛凝視著他。彼得說:「看看我們。」

Acts 3:4(KJV)And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Acts 3:4(NIV)Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"

徒3:5(UCV)那人就留意看他們,指望得著甚麼。

徒3:5(NCV)那人就留意看著他們,希望從他們得些甚麼。

徒3:5(CLV)那人就留神地看著他們,以為必定大有所獲。

Acts 3:5(KJV)And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

Acts 3:5(NIV)So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

徒3:6(UCV)彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你,我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」

徒3:6(NCV)彼得卻說:「金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!」

徒3:6(CLV)怎料彼得卻說:「金子銀子我都沒有;不過,我可以把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的聖名,命令你起來行走!」

Acts 3:6(KJV)Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

Acts 3:6(NIV)Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."

徒3:7(UCV)於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了,

徒3:7(NCV)於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,

徒3:7(CLV)彼得捉住他的右手,把他拉起來。那人的腳和踝子骨頓時就變得堅強有力了。

Acts 3:7(KJV)And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

Acts 3:7(NIV)Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.

徒3:8(UCV)就跳起來,站著,又行走;同他們進了殿,走著,跳著,讚美 神。

徒3:8(NCV)他一跳就起了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。

徒3:8(CLV)他一下子跳起身來,站穩了,就在那裡行走!跛子就跟彼得和約翰進聖殿去,蹦蹦跳跳地讚美神。

Acts 3:8(KJV)And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

Acts 3:8(NIV)He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.

徒3:9(UCV)百姓都看見他行走,讚美 神,

徒3:9(NCV)群眾看見他一邊走一邊讚美 神;

徒3:9(CLV)他一邊跑,一邊高聲讚美上帝;殿裡的人都看見了。

Acts 3:9(KJV)And all the people saw him walking and praising God:

Acts 3:9(NIV)When all the people saw him walking and praising God,

徒3:10(UCV)認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事,滿心希奇驚訝。

徒3:10(NCV)他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。

徒3:10(CLV)因為他們都認得他就是那個在美門外面的跛乞丐,所以都覺得莫名其妙,驚訝萬分。

Acts 3:10(KJV)And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

Acts 3:10(NIV)they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

徒3:11(UCV)【彼得講述醫治瘸腿的因由】那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰,眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。

徒3:11(NCV)【彼得在所羅門廊下的講道】那人拉著彼得,和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。

徒3:11(CLV)那乞丐緊拉著彼得和約翰的手,走到聖殿的所羅門走廊。眾人都蜂擁過來,嘖嘖稱奇。

Acts 3:11(KJV)And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

Acts 3:11(NIV)【Peter Speaks to the Onlookers】While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.

徒3:12(UCV)彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪!為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?

徒3:12(NCV)彼得看見了,就對百姓說:「以色列人哪!為甚麼因這事希奇呢?為甚麼瞪著我們,好像我們是憑著自己的能力,和虔誠,使這人行走呢?

徒3:12(CLV)彼得看見這情形,就對大眾解釋說:「以色列人啊!何必驚奇呢?為甚麼獃獃地望著我們呢?你們以為我們是憑著自己的能力和虔誠叫這人可以行走嗎?

Acts 3:12(KJV)And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Acts 3:12(NIV)When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?

徒3:13(UCV)亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌〔『僕人』或作『兒子』〕;你們卻把祂交付彼拉多。彼拉多定意要釋放祂,你們竟在彼拉多面前棄絕了祂。

徒3:13(NCV)亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們列祖的 神,榮耀了祂的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放祂,你們卻當著彼拉多的面拒絕祂。

徒3:13(CLV)這是我們祖先亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝所行的奇事,為的是讓祂的兒子得榮耀。祂的兒子就是被你們捉到總督彼拉多面前去的那位耶穌。彼拉多想釋放祂,你們卻硬著心腸,狠心害死祂!

Acts 3:13(KJV)The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Acts 3:13(NIV)The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.

徒3:14(UCV)你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。

徒3:14(NCV)你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。

徒3:14(CLV)你們拒絕了那聖潔公義的耶穌,反倒要求彼拉多釋放一個罪大惡極的兇手。

Acts 3:14(KJV)But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

Acts 3:14(NIV)You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.

徒3:15(UCV)你們殺了那生命的主, 神卻叫祂從死裏復活了,我們都是為這事作見證。

徒3:15(NCV)你們殺了那『生命的源頭』, 神卻使祂從死人中復活。我們就是這件事的見證人。

徒3:15(CLV)你們殺了那賜生命的主,但上帝卻叫祂從死裡復活。我們都是這事實的證人。

Acts 3:15(KJV)And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Acts 3:15(NIV)You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

徒3:16(UCV)我們因信祂的名,祂的名便叫你們所看見、所認識的這人健壯了。正是祂所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。

徒3:16(NCV)是祂的名(因信祂的名)使你們所看見所認識的這個人強壯了。這從耶穌而來的信心,當著你們眾人面前,把他完全醫好了。

徒3:16(CLV)我們因為相信耶穌才能做出今天的事。這個人是你們認識的,他也是因為信賴祂的名字,才完全康復過來。這次他在你們面前證實的,就是耶穌所賜的信心的能力。

Acts 3:16(KJV)And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

Acts 3:16(NIV)By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.

徒3:17(UCV)弟兄們,我曉得你們作這事是出於不知,你們的官長也是如此。

徒3:17(NCV)弟兄們!我曉得你們作這事,是出於不知,你們的官長也是如此。

徒3:17(CLV)弟兄們,我曉得你們這樣對待耶穌是出於無知,就好像你們的領袖一樣。

Acts 3:17(KJV)And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

Acts 3:17(NIV)"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.

徒3:18(UCV)但 神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。

徒3:18(NCV)但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告祂所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。

徒3:18(CLV)上帝藉眾先知所說基督要受害的預言,就在這件事上應驗了。

Acts 3:18(KJV)But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

Acts 3:18(NIV)But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.

徒3:19(UCV)所以你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹;這樣,那安舒的日子就必從主面前來到,

徒3:19(NCV)所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。

徒3:19(CLV)所以你們要悔改,歸向上帝,祂就會除去你們一切的罪孽,使你們能享受舒適安樂的日子。

Acts 3:19(KJV)Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

Acts 3:19(NIV)Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,

徒3:20(UCV)主也必差遣所預定給你們的基督耶穌降臨。

徒3:20(NCV)這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。

徒3:20(CLV)上帝一定會再差耶穌基督回來。

Acts 3:20(KJV)And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

Acts 3:20(NIV)and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.

徒3:21(UCV)天必留祂,等到萬物復興的時候,就是 神從創世以來,藉著聖先知的口所說的。

徒3:21(NCV)祂必留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉著聖先知的口所說的。

徒3:21(CLV)祂暫時留在天上,直至萬物更新,就是上帝從創造世界以來,藉眾先知預言的那個大日子。

Acts 3:21(KJV)Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

Acts 3:21(NIV)He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.

徒3:22(UCV)摩西曾說:『主 神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡祂向你們所說的,你們都要聽從。

徒3:22(NCV)摩西曾說:『你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。

徒3:22(CLV)摩西又這樣說過:『上帝將要在你們中間興起一位先知,像我一樣。你們要留心聽祂的話,

Acts 3:22(KJV)For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Acts 3:22(NIV)For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.

徒3:23(UCV)凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』

徒3:23(NCV)無論誰不聽從那位先知,必定從民中滅絕。』

徒3:23(CLV)不聽從祂的,必從人民中除掉。』

Acts 3:23(KJV)And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Acts 3:23(NIV)Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'

徒3:24(UCV)從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。

徒3:24(NCV)所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。

徒3:24(CLV)撒母耳和他以後的先知,都預言過那個日子。

Acts 3:24(KJV)Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Acts 3:24(NIV)"Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.

徒3:25(UCV)你們是先知的子孫,也承受 神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』

徒3:25(NCV)你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:『地上萬族,都要因你的後裔得福。』

徒3:25(CLV)你們是先知的子孫,也承受了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說過:『世上的萬族都要因你的後裔得福。』

Acts 3:25(KJV)Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

Acts 3:25(NIV)And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'

徒3:26(UCV) 神既與起祂的僕人〔或作『兒子』〕,就先差祂到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」

徒3:26(NCV) 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。」

徒3:26(CLV)這一次,上帝興起祂的兒子耶穌,首先差遣祂到你們中間,叫你們離開罪惡,歸向上帝,共同享受福祉。」

Acts 3:26(KJV)Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Acts 3:26(NIV)When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."

資料來源

(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: alber.ko@videotron.ca

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007年107

 

 

 

 

 

 

Ac_3-4

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層