<< 上一層 >>

新約聖經經文彙編

啟示錄 第3三教會信

經文表解(啟3:1-29

敞開的門

無人能開

一、寫給撒狄教會

二、非拉鐵非教會

三、給老底嘉教會

1.名活實死

2.幾名自潔

3.配穿白衣

1.持守所有

2.遵守主道

3.神殿柱子

1.不冷不熱

2.貧窮瞎眼

3.同坐寶座

本章金句

啟3:5(UCV)凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前和我父眾使者面前,認他的名。

UCV)國語和合本

NCV)中文新譯本

CLV)當代中譯本

KJV)英王欽定本

NIV)英文國際本

經文彙編(啟3:1-29

啟3:1(UCV)【寄信給撒狄教會】你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有 神的七靈,和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

啟3:1(NCV)【給撒狄教會的信】「你要寫信給在撒狄教會的使者,說:『那有 神七靈,和七星的這樣說:我知道你的行為,你有名聲,說你是活著的,其實你是死的。

啟3:1(CLV)「你要寫信給在撒狄城教會的領袖,告訴他那有上帝的七靈和掌握著七星的主說:『我知道你的行為,你只是徒有活著的虛名,實際上卻是死的。

Rev 3:1(KJV)And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

Rev 3:1(NIV)To the Church in Sardis"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.

啟3:2(UCV)你要儆醒,堅固那剩下將要衰微的『衰微』原文作『死』〕;因我見你的行為,在我 神面前沒有一樣是完全的。

啟3:2(NCV)你要儆醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。

啟3:2(CLV)快醒過來把!使奄奄一息的能夠重新得力,因為你的行為,距離上帝的標準實在太遠了。

Rev 3:2(KJV)Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Rev 3:2(NIV)Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.

啟3:3(UCV)【當回想所聽見所領受的】所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不儆醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣;我幾時臨到,你也決不能知道。

啟3:3(NCV)所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;又要遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裏,你決不能知道。

啟3:3(CLV)你要悔改,也要回想以前所領受和聽見的教訓,又要遵守。你若不醒覺,我就會像賊一般,在你意想不到的時候忽然來到。

Rev 3:3(KJV)Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know whathour I will come upon thee.

Rev 3:3(NIV)Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.

啟3:4(UCV)然而,在撒狄你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。

啟3:4(NCV)然而,在撒狄你還有幾名是未曾玷污自己衣服的,他們要身穿白衣與我同行;因為他們是配得上的。

啟3:4(CLV)不過你那裡還有幾個人未曾被罪惡玷污了衣服的,他們配穿白袍與我同行。

Rev 3:4(KJV)Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Rev 3:4(NIV)Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

啟3:5(UCV)凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。

啟3:5(NCV)得勝的,也必這樣身穿白衣,我必不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。

啟3:5(CLV)凡勝利的,同樣都能穿上白袍,我不會將他們的名字從生命冊上刪除,並且我要在我天父並眾天使的面前,承認他們是屬我的人。

Rev 3:5(KJV)He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before myFather, and before his angels.

Rev 3:5(NIV)He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.

啟3:6(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』

啟3:6(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。』

啟3:6(CLV)聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。』

Rev 3:6(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Rev 3:6(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

啟3:7(UCV)【寄信給非拉鐵非教會】你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那聖潔、真實,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的說:

啟3:7(NCV)【給非拉非鐵教會的信】「你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:『那聖潔的、真實的,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的(『拿著大衛的鑰匙…沒有人能開的』引自賽 2222),這樣說:

啟3:7(CLV)你要寫信給非拉鐵非城教會的領袖,告訴他那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙,把門開了就無人能關閉,關了就無人能開啟的主說:

Rev 3:7(KJV)And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

Rev 3:7(NIV) To the Church in Philadephia"To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

啟3:8(UCV)我知道你的行為;你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪!我在你面前給你一個敝開的門,是無人能關的。

啟3:8(NCV)我知道你的行為,看哪!我己經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。

啟3:8(CLV)『我知道你的行為,你雖然只有很少力量,仍然盡力遵守我的教訓,沒有否認我的名。你看,我在你面前為你打開了一扇門,是無人能關閉的。

Rev 3:8(KJV)I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.

Rev 3:8(NIV)I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.

啟3:9(UCV)那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的;我要使他們來在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。

啟3:9(NCV)看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛你了。

啟3:9(CLV)我要使撒但的黨羽,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的;

Rev 3:9(KJV)Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

Rev 3:9(NIV)I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars(NIV)I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.

啟3:10(UCV)【要持守免得失去冠冕】你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。

啟3:10(NCV)你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脫離那試煉的時候;這就是那將要臨到普天下,來試煉住在地上的人的時候。

啟3:10(CLV)因為你堅忍地持守我的教訓,當全人類受磨煉的時候,我必保守你,使你幸免於難。

Rev 3:10(KJV)Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

Rev 3:10(NIV)Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.

啟3:11(UCV)我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

啟3:11(NCV)我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。

啟3:11(CLV)『我很快就要來了!你要慎重持守你所擁有的,免得你的冠冕被人奪去。

Rev 3:11(KJV)Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

Rev 3:11(NIV)I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.

啟3:12(UCV)得勝的,我要叫他在我 神殿中作柱子;他也必不再從那裡出去。我又要將我 神的名,和我 神城的名(這城就是從天上、從我 神那裡降下來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面。

啟3:12(NCV)得勝的,我要叫他在我 神的聖所裏作柱子,他決不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那從天上、從我 神那裏降下來的新耶路撒冷,以及我的新名,都寫在他身上。

啟3:12(CLV)勝利的,我要使他在我的上帝的殿中作一根支柱,永不遷移。我並要將我上帝的名號和我上帝的聖城的名號(就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷)和我自己的新名號,都刻在上面。

Rev 3:12(KJV)Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

Rev 3:12(NIV)Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.

啟3:13(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』

啟3:13(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。』

啟3:13(CLV)『聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。』

Rev 3:13(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Rev 3:13(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

啟3:14(UCV)【寫信給老底嘉教會】你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那為阿們的、為誠信真實見證的、在 神創造萬物之上為元首的,說:

啟3:14(NCV)【給老底嘉教會的信】「你要寫信給在老底嘉教會的使者,說:『那位阿們的,忠信真實的見證人, 神創造萬物的根源,這樣說:

啟3:14(CLV)你要寫信給在老底嘉城教會的領袖,告訴他那位永不改變,誠信真實的證人,在上帝所創造的萬物之上為元首的主說:

Rev 3:14(KJV)And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

Rev 3:14(NIV)【To the Church in Laodicea】"To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.

啟3:15(UCV)我知道你的行為,你也不冷,也不熱;我巴不得你或冷或熱。

啟3:15(NCV)我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

啟3:15(CLV)『我知道你的行為,你不冷也不熱,令我難以忍受。我情願你或冷或熱,

Rev 3:15(KJV)I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

Rev 3:15(NIV)I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!

啟3:16(UCV)你既如溫水,也不冷,也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

啟3:16(NCV)因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我畏把你從我口中吐出去。

啟3:16(CLV)可是現在你卻是不冷不熱,好像溫水一樣,我就要將你從我口中吐出去!

Rev 3:16(KJV)So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

Rev 3:16(NIV)So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.

啟3:17(UCV)【當買火煉金子】你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

啟3:17(NCV)你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。

啟3:17(CLV)你自誇說:我真富有!我已經發了大財,擁有一切。可是你卻不知道自己是多麼困苦,多麼可憐,多麼貧窮,而且還是瞎眼,赤身露體的。

Rev 3:17(KJV)Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thouart wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

Rev 3:17(NIV)You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.

啟3:18(UCV)我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。

啟3:18(NCV)我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;又買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。

啟3:18(CLV)『我勸你向我購買火煉的精金,這樣,你才是真正的富有。你又要向我購買白袍穿在身上,遮蓋你的羞恥。你更要向我購買眼藥抹眼睛,使你能恢復視力。

Rev 3:18(KJV)I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.

Rev 3:18(NIV)I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.

啟3:19(UCV)凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。

啟3:19(NCV)凡是我所愛的,我就責備管教,所以你要熱心,也要悔改。

啟3:19(CLV)『凡我所疼愛的,我都會責備和管教;因此你要悔改,再熱心起來。

Rev 3:19(KJV)As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

Rev 3:19(NIV)Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.

啟3:20(UCV)看哪!我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。

啟3:20(NCV)看哪!我站在門外叩門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裏去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。

啟3:20(CLV)你看!我正站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去;我與他,他與我,一同坐席。

Rev 3:20(KJV)Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

Rev 3:20(NIV)Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.

啟3:21(UCV)得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與祂同坐一般。

啟3:21(NCV)得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在祂的寶座上一樣。

啟3:21(CLV)勝利的,可以和我一同坐在我的寶座上,正如我勝利後與我天父一同坐在祂寶座上一樣。

Rev 3:21(KJV)To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

Rev 3:21(NIV)To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.

啟3:22(UCV)聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

啟3:22(NCV)聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。』」

啟3:22(CLV)『聖靈向各教會所說的話,有耳可聽的就要留心。』」

Rev 3:22(KJV)He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Rev 3:22(NIV)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經http://www.ccim.org/index.html

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

《耶大雅聖經園地》http://www.konline.org/biblestudy/

Email Address: webmaster@konline.org

耶大雅(Jedaiah)編輯

2007719再修

Rev_3-6

 

 

 

<< 上一層 >>