上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
英文欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第1章 神造天地
經文表解
宇宙初造 萬物之始 |
|||
空虛混沌 |
淵面黑暗 |
||
一、第一日至三日 |
二、第四日至五日 |
三、第六日神造人 |
|
1.分開光暗 2.分開諸水 3.分開水陸 |
1.分別晝夜 2.水中魚類 3.陸空動物 |
1.按神形像 2.統治管理 3.生養眾多 |
中/英文經文彙編
神創造天地(創1:1-25) |
創造天地萬物(創1:1-25) |
|
|
創1:1(CUV) 起初 神創造天地。 |
創1:1(NCV) 起初, 神創造天地。 |
創1:1(CLV) 上帝開始創造天地的時候, |
|
|
The Beginning(Gn 1:1-31) |
||
Genesis 1:1(KJV) In the beginning God created the heaven and the earth. |
Genesis 1:1(NIV) In the beginning God created the heavens and the earth. |
創1:2(CUV) 地是空虛混沌.淵面黑暗. 神的靈運行在水面上。
|
創1:2(NCV) 地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。 |
創1:2(CLV) 地是混混沌沌的,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈在水面上運行。 |
|
Genesis 1:2(KJV) And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
Genesis 1:2(NIV) Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. |
創1:3(CUV) 神說、要有光、就有了光。
|
創1:3(NCV) 神說:「要有光!」就有了光。 |
創1:3(CLV) 上帝說:「應該有光。」祂說完了,就有了光。 |
|
Genesis 1:3(KJV) And God said,Let there be light: and there was light. |
Genesis 1:3(NIV) And God said,"Let there be light," and there was light. |
創1:4(CUV) 神看光是好的、就把光暗分開了。 |
創1:4(NCV) 神看光是好的,祂就把光暗分開了。 |
創1:4(CLV) 上帝看見光是好的,就把光和暗分開了。 |
|
Genesis 1:4(KJV) And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
Genesis 1:4(NIV) God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. |
創1:5(CUV) 神稱光為晝、稱暗為夜.有晚上、有早晨、這是頭一日。◎ |
創1:5(NCV) 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。 |
創1:5(CLV) 上帝稱光為晝,稱暗為夜,這樣就有了晚上,也有了早晨。這就成了第一天。 |
|
Genesis 1:5(KJV) And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
Genesis 1:5(NIV) God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day. |
創1:6(CUV) 神說、諸水之間要有空氣、將水分為上下。 |
創1:6(NCV) 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!」事就這樣成了。 |
創1:6(CLV) 到了第二天,上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水上下分開。」上帝就開闢穹蒼,稱穹蒼為天。這樣又過了一個晚上、一個早晨。 |
|
Genesis 1:6(KJV) And God said,Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
Genesis 1:6(NIV) And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water." |
創1:7(CUV) 神就造出空氣、將空氣以下的水、空氣以上的水分開了.事就這樣成了。 |
創1:7(NCV) 神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。 |
創1:7(CLV) * 併入第 6 節中
|
|
Genesis 1:7(KJV) And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
Genesis 1:7(NIV) So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
|
創1:8(CUV) 神稱空氣為天.有晚上、有早晨、是第二日。◎ |
創1:8(NCV) 神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。 |
創1:8(CLV) * 併入第6節中 |
|
Genesis 1:8(KJV) And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. |
Genesis 1:8(NIV) God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day. |
創1:9(CUV) 神說、天下的水要聚在一處、使旱地露出來.事就這樣成了。 |
創1:9(NCV) 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來!」事就這樣成了。 |
創1:9(CLV) 到了第三天,上帝說:「在天以下的水要聚在一處,使乾地出現。」事情就這樣成就了。 |
|
Genesis 1:9(KJV) And God said,Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
Genesis 1:9(NIV) And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. |
創1:10(CUV) 神稱旱地為地、稱水的聚處為海. 神看著是好的。
|
創1:10(NCV) 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看這是好的。
|
創1:10(CLV) 上帝稱乾地為陸地,稱水匯合的地方為海洋,上帝看著這些,覺得非常滿意。 |
|
Genesis 1:10(KJV) And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. |
Genesis 1:10(NIV) God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good. |
創1:11(CUV) 神說、地要發生青草、和結種子的菜蔬、並結果子的樹木、各從其類、果子都包著核.事就這樣成了。
|
創1:11(NCV) 神說:「地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!」 事就這樣成了。 |
創1:11(CLV) 上帝說:「地要長出青草、菜蔬和樹木,並要按著各自的品種結果結核。」事情就這樣成就了。上帝看著這些,也覺得非常滿意。 |
|
Genesis 1:11(KJV) And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
Genesis 1:11(NIV) Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so. |
創1:12(CUV) 於是地發生了青草、和結種子的菜蔬、各從其類、並結果子的樹木、各從其類、果子都包著核. 神看著是好的. |
創1:12(NCV) 於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。 |
創1:12(CLV) * 併入第 11 節中
|
|
Genesis 1:12(KJV) And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
Genesis 1:12(NIV) The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. |
創1:13(CUV) 有晚上、有早晨、是第三日。◎ |
創1:13(NCV) 有晚上,有早晨;這是第三日。 |
創1:13(CLV) 過了晚上,又有早晨。又是一天。 |
|
Genesis 1:13(KJV) And the evening and the morning were the third day. |
Genesis 1:13(NIV) And there was evening, and there was morning--the third day. |
創1:14(CUV) 神說、天上要有光體、可以分晝夜、作記號、定節令、日子、年歲. |
創1:14(NCV) 神說:「在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲; |
創1:14(CLV) 到了第四天,上帝說:「穹蒼要有光體,好用來劃分晝夜,做天象、定節令和計算年日; |
|
Genesis 1:14(KJV) And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days,and years: |
Genesis 1:14(NIV) And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years, |
創1:15(CUV) 並要發光在天空、普照在地上.事就這樣成了。 |
創1:15(NCV) 它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!」事就這樣成了。 |
創1:15(CLV) 又要在天空發光,普照大地。」事情就這樣成就了。上帝造了兩個大光體,較大的管白晝,較小的管黑夜,又造了星宿。 |
|
Genesis 1:15(KJV) And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
Genesis 1:15(NIV) and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so. |
創1:16(CUV) 於是 神造了兩個大光、大的管晝、小的管夜.又造眾星。 |
創1:16(NCV) 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。 |
創1:16(CLV) * 併入第 15 節中
|
|
Genesis 1:16(KJV) And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. |
Genesis 1:16(NIV) God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. |
創1:17(CUV) 就把這些光擺列在天空、普照在地上、 |
創1:17(NCV) 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上, |
創1:17(CLV) 於是,上帝就把這些光體擺列在天空之中,讓它們發光普照天地, |
|
Genesis 1:17(KJV) And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
Genesis 1:17(NIV) God set them in the expanse of the sky to give light on the earth, |
創1:18(CUV) 管理晝夜、分別明暗. 神看著是好的. |
創1:18(NCV) 管晝夜,分光暗。 神看這是好的。 |
創1:18(CLV) 管理晝夜,分別明暗;上帝看著這些,也覺得非常滿意。 |
|
Genesis 1:18(KJV) And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
Genesis 1:18(NIV) to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. |
||
創1:19(CUV) 有晚上、有早晨、是第四日。◎ |
創1:19(NCV) 有晚上,有早晨;這是第四日。 |
創1:19(CLV) 這樣又度過了晚上,再到了早晨。 |
|
Genesis 1:19(KJV) And the evening and the morning were the fourth day. |
Genesis 1:19(NIV) And there was evening, and there was morning--the fourth day. |
創1:20(CUV) 神說、水要多多滋生有生命的物.要有雀鳥飛在地面以上、天空之中。 |
創1:20(NCV) 神說:「水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!」 |
創1:20(CLV) 第五天的時候,上帝說:「水要多多滋生活物,並且要有雀鳥飛翔在天地之間。」 |
|
Genesis 1:20(KJV) And God said,Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
Genesis 1:20(NIV) And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky." |
創1:21(CUV) 神就造出大魚、和水中所滋生各樣有生命的動物、各從其類.又造出各樣飛鳥、各從其類. 神看著是好的。 |
創1:21(NCV) 於是, 神創 造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。 |
創1:21(CLV) 於是,上帝便造了水中的大魚和無數不同種類的生物和飛鳥,上帝看著這一切,覺得非常滿意。
|
|
Genesis 1:21(KJV) And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
|
Genesis 1:21(NIV) So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. |
創1:22(CUV) 神就賜福給這一切、說、滋生繁多、充滿海中的水.雀鳥也要多生在地上。 |
創1:22(NCV) 神就賜福給牠們,說:「要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!」 |
創1:22(CLV) 上帝賜福給這一切生物說:「要滋長繁殖,充滿海洋,雀鳥也要在地上多多地繁殖。」 |
|
Genesis 1:22(KJV) And God blessed them, saying,Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. |
Genesis 1:22(NIV) God blessed them and said, "Be fruitfuland increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth." |
創1:23(CUV) 有晚上、有早晨、是第五日。◎ |
創1:23(NCV) 有晚上,有早晨;這是第五日。 |
創1:23(CLV) 過了晚上,黑夜過去,早晨又再出現。 |
|
Genesis 1:23(KJV) And the evening and the morning were the fifth day. |
Genesis 1:23(NIV) And there was evening, and there was morning--the fifth day. |
創1:24(CUV) 神說、地要生出活物來、各從其類.牲畜、昆蟲、野獸、各從其類.事就這樣成了。 |
創1:24(NCV) 神說:「地上要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲和地上的野獸,各從其類!」事就這樣成了。 |
創1:24(CLV) 到了第六天,上帝又說:「地上要有不同種類的牲畜、爬蟲和野獸。」事情就這樣成就了。 |
|
Genesis 1:24(KJV) And God said,Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
|
Genesis 1:24(NIV) And God said,"Let the land produce living creatures according totheir kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so. |
創1:25(CUV) 於是 神造出野獸、各從其類.牲畜各從其類.地上一切昆蟲、各從其類. 神看著是好的。 |
創1:25(NCV) 於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種爬行的動物,各從其類。 神看這是好的。 |
創1:25(CLV) 上帝在地上造了各種走獸、牲畜和爬蟲;上帝看著這一切,覺得非常滿意。
|
|
Genesis 1:25(KJV) And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
|
Genesis 1:25(NIV) God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. |
照自己之像造人(創1:26) |
創造人類(創1:26-31) |
|
|
創1:26(CUV) 神說、我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人、使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜、和全地、並地上所爬的一切昆蟲。 |
創1:26(NCV) 神說:「我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所爬行的生物!」 |
創1:26(CLV) 上帝說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,叫他們管理海裏的魚、空中的鳥和地上的爬蟲牲畜。」
|
|
Genesis 1:26(KJV) And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. |
Genesis 1:26(NIV) Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground." |
創1:27(CUV) 神就照著自己的形像造人、乃是照著他的形像造男造女。 |
創1:27(NCV) 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了人;祂所創造的有男有女。 |
創1:27(CLV) 上帝就照著自己的形像造人:上帝照著自己的形像造了男人,也造了女人。 |
|
Genesis 1:27(KJV) So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
Genesis 1:27(NIV) So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. |
創1:28(CUV) 神就賜福給他們.又對他們說、要生養眾多、遍滿地面、治理這地.也要管理海裏的魚、空中的鳥.和地上各樣行動的活物。 |
創1:28(NCV) 神就賜福給他們,對他們說:「要繁殖增多,充滿這地,征服它;也要管理海裏的魚、空中的鳥和地上爬行的所有生物。」 |
創1:28(CLV) 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,使人口遍滿地面;你們要治理這地,管理海裏的魚類,空中的飛鳥以及在地上走動的一切活物。」 |
|
Genesis 1:28(KJV) And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. |
Genesis 1:28(NIV) God blessed them and said to them,"Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground." |
創1:29(CUV) 神說、看哪、我將遍地上一切結種子的菜蔬、和一切樹上所結有核的果子、全賜給你們作食物。 |
創1:29(NCV) 神說:「看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。 |
創1:29(CLV) 上帝對人說:「看哪,我要把地上各類結種子的植物和各種長滿果實的樹木,都賜給你們作食物。 |
|
Genesis 1:29(KJV) And God said, Behold, I have given youevery herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
Genesis 1:29(NIV) Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. |
創1:30(CUV) 至於地上的走獸、和空中的飛鳥、並各樣爬在地上有生命的物、我將青草賜給他們作食物.事就這樣成了。 |
創1:30(NCV) 至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。」 事就這樣成了。 |
創1:30(CLV) 至於地上所有的走獸、空中一切的鳥類和各樣爬行的生物,我要把青綠的植物賜給牠們作食物。」事情就這樣成就了。 |
|
Genesis 1:30(KJV) And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
|
Genesis 1:30(NIV) And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so. |
創1:31(CUV) 神看著一切所造的都甚好.有晚上、有早晨、是第六日。
|
創1:31(NCV) 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。 |
創1:31(CLV) 上帝看著祂所造的一切覺得非常滿意。過了晚上,又到早晨,這又是一天。 |
|
Genesis 1:31(KJV) And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
Genesis 1:31(NIV) God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1 - 7
上一層 | >> |