上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

國語和合本(CUV

中文新譯本(NCV

當代中譯本(CLV

英文欽定本(KJV

英文國際本(NIV

紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

創世記 第1章 神造天地

經文表解

宇宙初造 萬物之始

空虛混沌

淵面黑暗

一、第一日至三日

二、第四日至五日

三、第六日神造人

1.分開光暗

2.分開諸水

3.分開水陸

1.分別晝夜

2.水中魚類

3.陸空動物

1.按神形像

2.統治管理

3.生養眾多

中/英文經文彙編

神創造天地(創1:1-25)

創造天地萬物(創1:1-25)

 

11CUV

 起初 神創造天地。

11NCV

 起初, 神創造天地。

11CLV

 上帝開始創造天地的時候,

 

The BeginningGn 11-31

Genesis 11KJV

 In the beginning God created the heaven and the earth.

Genesis 11NIV

 In the beginning God created the heavens and the earth.

 

12CUV

 地是空虛混沌.淵面黑暗. 神的靈運行在水面上。

 

12NCV

 地是空虛混沌;深淵上一片黑暗; 神的靈運行在水面上。

12CLV

 地是混混沌沌的,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈在水面上運行。

Genesis 12KJV

 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Genesis 12NIV

 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.

 

13CUV

  神說、要有光就有了光。

 

13NCV

  神說:「要有光!」就有了光。

13CLV

 上帝說:「應該有光。」祂說完了,就有了光。

Genesis 13KJV

 And God said,Let there be light: and there was light.

Genesis 13NIV

 And God said,"Let there be light," and there was light.

 

14CUV

  神看光是好的、就把光暗分開了。

14NCV

  神看光是好的,祂就把光暗分開了。

14CLV

 上帝看見光是好的,就把光和暗分開了。

Genesis 14KJV

 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Genesis 14NIV

 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.

 

15CUV

  神稱光為晝、稱暗為夜.有晚上、有早晨、這是頭一日。◎

15NCV

  神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。

15CLV

 上帝稱光為晝,稱暗為夜,這樣就有了晚上,也有了早晨。這就成了第一天。

Genesis 15KJV

 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

Genesis 15NIV

 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day.

 

16CUV

  神說諸水之間要有空氣、將水分為上下。

16NCV

  神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!」事就這樣成了。

16CLV

 到了第二天,上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水上下分開。」上帝就開闢穹蒼,稱穹蒼為天。這樣又過了一個晚上、一個早晨。

Genesis 16KJV

 And God said,Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Genesis 16NIV

 And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."

 

17CUV

  神就造出空氣、將空氣以下的水、空氣以上的水分開了.事就這樣成了。

17NCV

  神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。

17CLV

* 併入第 6 節中

 

Genesis 17KJV

 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

Genesis 17NIV

 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.

 

 

18CUV

  神稱空氣為天.有晚上、有早晨、是第二日。◎

18NCV

  神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。

18CLV

* 併入第6節中

Genesis 18KJV

 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

Genesis 18NIV

 God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.

 

19CUV

  神說、天下的水要聚在一處、使旱地露出來.事就這樣成了。

19NCV

  神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來!」事就這樣成了。

19CLV

 到了第三天,上帝說:「在天以下的水要聚在一處,使乾地出現。」事情就這樣成就了。

Genesis 19KJV

 And God said,Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

Genesis 19NIV

 And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.

 

110CUV

  神稱旱地為地、稱水的聚處為海. 神看著是好的。

 

110NCV

  神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看這是好的。

 

110CLV

 上帝稱乾地為陸地,稱水匯合的地方為海洋,上帝看著這些,覺得非常滿意。

Genesis 110KJV

 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

Genesis 110NIV

 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.

 

111CUV

  神說、地要發生青草、和結種子的菜蔬、並結果子的樹木、各從其類、果子都包著核.事就這樣成了。

 

111NCV

  神說:「地上要長出青草、結種子的蔬菜和結果子的樹木,各從其類,在地上的果子都包著核!」 事就這樣成了。

111CLV

 上帝說:「地要長出青草、菜蔬和樹木,並要按著各自的品種結果結核。」事情就這樣成就了。上帝看著這些,也覺得非常滿意。

Genesis 111KJV

 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

Genesis 111NIV

 Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.

 

112CUV

 於是地發生了青草、和結種子的菜蔬、各從其類、並結果子的樹木、各從其類、果子都包著核. 神看著是好的.

112NCV

 於是,地上長出了青草和結種子的蔬菜,各從其類;又長出結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。 神看這是好的。

112CLV

* 併入第 11 節中

 

Genesis 112KJV

 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

Genesis 112NIV

 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.

 

113CUV

 有晚上、有早晨、是第三日。◎

113NCV

 有晚上,有早晨;這是第三日。

113CLV

 過了晚上,又有早晨。又是一天。

Genesis 113KJV

 And the evening and the morning were the third day.

Genesis 113NIV

 And there was evening, and there was morning--the third day.

 

114CUV

  神說、天上要有光體、可以分晝夜、作記號、定節令、日子、年歲.

114NCV

  神說:「在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;

114CLV

 到了第四天,上帝說:「穹蒼要有光體,好用來劃分晝夜,做天象、定節令和計算年日;

Genesis 114KJV

 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days,and years

Genesis 114NIV

 And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,

 

115CUV

 並要發光在天空、普照在地上.事就這樣成了。

115NCV

 它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!」事就這樣成了。

115CLV

 又要在天空發光,普照大地。」事情就這樣成就了。上帝造了兩個大光體,較大的管白晝,較小的管黑夜,又造了星宿。

Genesis 115KJV

 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

Genesis 115NIV

 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.

 

116CUV

 於是 神造了兩個大光、大的管晝、小的管夜.又造眾星。

116NCV

 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。

116CLV

* 併入第 15 節中

 

Genesis 116KJV

 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

Genesis 116NIV

 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.

 

117CUV

 就把這些光擺列在天空、普照在地上、

117NCV

  神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,

117CLV

 於是,上帝就把這些光體擺列在天空之中,讓它們發光普照天地,

Genesis 117KJV

 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Genesis 117NIV

 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,

 

118CUV

 管理晝夜、分別明暗. 神看著是好的.

118NCV

 管晝夜,分光暗。 神看這是好的。

118CLV

 管理晝夜,分別明暗;上帝看著這些,也覺得非常滿意。

Genesis 118KJV

 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Genesis 118NIV

 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.

119CUV

 有晚上、有早晨、是第四日。◎

119NCV

 有晚上,有早晨;這是第四日。

119CLV

 這樣又度過了晚上,再到了早晨。

Genesis 119KJV

 And the evening and the morning were the fourth day.

Genesis 119NIV

 And there was evening, and there was morning--the fourth day.

 

120CUV

  神說、水要多多滋生有生命的物.要有雀鳥飛在地面以上、天空之中。

120NCV

  神說:「水要滋長生物;地上和天空之中,要有雀鳥飛翔!」

120CLV

 第五天的時候,上帝說:「水要多多滋生活物,並且要有雀鳥飛翔在天地之間。」

Genesis 120KJV

 And God said,Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

Genesis 120NIV

 And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."

 

121CUV

  神就造出大魚、和水中所滋生各樣有生命的動物、各從其類.又造出各樣飛鳥、各從其類. 神看著是好的。

121NCV

 於是, 神創 造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。

121CLV

 於是,上帝便造了水中的大魚和無數不同種類的生物和飛鳥,上帝看著這一切,覺得非常滿意。

 

Genesis 121KJV

 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

 

Genesis 121NIV

 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

 

122CUV

  神就賜福給這一切、說、滋生繁多、充滿海中的水.雀鳥也要多生在地上。

122NCV

  神就賜福給牠們,說:「要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!」

122CLV

 上帝賜福給這一切生物說:「要滋長繁殖,充滿海洋,雀鳥也要在地上多多地繁殖。」

Genesis 122KJV

 And God blessed them, saying,Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

Genesis 122NIV

 God blessed them and said, "Be fruitfuland increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."

 

123CUV

 有晚上、有早晨、是第五日。◎

123NCV

 有晚上,有早晨;這是第五日。

123CLV

 過了晚上,黑夜過去,早晨又再出現。

Genesis 123KJV

 And the evening and the morning were the fifth day.

Genesis 123NIV

 And there was evening, and there was morning--the fifth day.

 

124CUV

  神說、地要生出活物來、各從其類.牲畜、昆蟲、野獸、各從其類.事就這樣成了。

124NCV

  神說:「地上要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲和地上的野獸,各從其類!」事就這樣成了。

124CLV

 到了第六天,上帝又說:「地上要有不同種類的牲畜、爬蟲和野獸。」事情就這樣成就了。

Genesis 124KJV

 And God said,Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

 

Genesis 124NIV

 And God said,"Let the land produce living creatures according totheir kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.

 

125CUV

 於是 神造出野獸、各從其類.牲畜各從其類.地上一切昆蟲、各從其類. 神看著是好的。

125NCV

 於是, 神造了地上的野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上的各種爬行的動物,各從其類。 神看這是好的。

125CLV

 上帝在地上造了各種走獸、牲畜和爬蟲;上帝看著這一切,覺得非常滿意。

 

Genesis 125KJV

 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

 

Genesis 125NIV

 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.

 

照自己之像造人(創1:26)

創造人類(創1:26-31)

 

126CUV

  神說、我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人、使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜、和全地、並地上所爬的一切昆蟲。

126NCV

  神說:「我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所爬行的生物!」

126CLV

 上帝說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,叫他們管理海裏的魚、空中的鳥和地上的爬蟲牲畜。」

 

Genesis 126KJV

 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

Genesis 126NIV

 Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."

 

127CUV

  神就照著自己的形像造人、乃是照著他的形像造男造女。

127NCV

 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了人;祂所創造的有男有女。

127CLV

 上帝就照著自己的形像造人:上帝照著自己的形像造了男人,也造了女人。

Genesis 127KJV

 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

Genesis 127NIV

 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

 

128CUV

  神就賜福給他們.又對他們說、要生養眾多、遍滿地面、治理這地.也要管理海裏的魚、空中的鳥.和地上各樣行動的活物。

128NCV

  神就賜福給他們,對他們說:「要繁殖增多,充滿這地,征服它;也要管理海裏的魚、空中的鳥和地上爬行的所有生物。」

128CLV

 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,使人口遍滿地面;你們要治理這地,管理海裏的魚類,空中的飛鳥以及在地上走動的一切活物。」

Genesis 128KJV

 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

Genesis 128NIV

 God blessed them and said to them,"Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."

 

129CUV

  神說、看哪、我將遍地上一切結種子的菜蔬、和一切樹上所結有核的果子、全賜給你們作食物。

129NCV

  神說:「看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。

129CLV

 上帝對人說:「看哪,我要把地上各類結種子的植物和各種長滿果實的樹木,都賜給你們作食物。

Genesis 129KJV

 And God said, Behold, I have given youevery herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

Genesis 129NIV

 Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.

 

130CUV

 至於地上的走獸、和空中的飛鳥、並各樣爬在地上有生命的物、我將青草賜給他們作食物.事就這樣成了。

130NCV

 至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。」 事就這樣成了。

130CLV

 至於地上所有的走獸、空中一切的鳥類和各樣爬行的生物,我要把青綠的植物賜給牠們作食物。」事情就這樣成就了。

Genesis 130KJV

 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

 

Genesis 130NIV

 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.

 

131CUV

  神看著一切所造的都甚好.有晚上、有早晨、是第六日。

 

131NCV

  神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。

131CLV

 上帝看著祂所造的一切覺得非常滿意。過了晚上,又到早晨,這又是一天。

Genesis 131KJV

 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Genesis 131NIV

 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.

資料來源

經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

 

 

 

 

1 - 7

 

 

 

 

 

 

 

 

  上一層 >>