<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
國語和合本(CUV) |
中文新譯本(NCV) |
當代中譯本(CLV) |
英文欽定本(KJV) |
英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第2章 伊甸樂園
經文表解
骨中的骨 |
肉中的肉 |
||
一、第七日安息日 |
二、人類受造過程 |
三、那人獨居不好 |
|
1.萬物造齊 2.賜為聖日 3.霧氣潤地 |
1.塵土造人 2.四道河流 3.修理看守 |
1.造一配偶 2.為我骨肉 3.二人一體 |
中/英文經文彙編
|
制定安息日(創2:1-3) |
|
|
創 2:1(CUV) 天地萬物都造齊了。 |
創 2:1(NCV) 這樣,天地萬物都造齊了。 |
創 2:1(CLV) 天地萬物都造好了,上帝既然已經完成了所有的工作, |
|
Genesis 2:1(KJV) Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
Genesis 2:1(NIV) Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array. |
創 2:2(CUV) 到第七日、 神造物的工已經完畢、就在第七日歇了他一切的工、安息了。 |
創 2:2(NCV) 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。 |
創 2:2(CLV) 因此到了第七天,祂就停下來休息了。
|
|
Genesis 2:2(KJV) And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
Genesis 2:2(NIV) By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. |
創 2:3(CUV) 神賜福給第七日、定為聖日、因為在這日 神歇了他一切創造的工、就安息了。◎ |
創 2:3(NCV) 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。 |
創 2:3(CLV) 上帝賜福給第七日,稱這一天為聖日,因為祂在這一天停止了祂的創造,休息下來。 |
|
Genesis 2:3(KJV) And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
Genesis 2:3(NIV) And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done. |
|
創造男人並設置伊甸園 (創2:4-25) |
|
|
創 2:4(CUV) 創造天地的來歷、在耶和華 神造天地的日子、乃是這樣. |
創 2:4(NCV) 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候, |
創 2:4(CLV) 下面記載的是主上帝創造天地的情形:上帝創造天地的時候, |
|
|
Adam and Eve(Gn 2:4-25) |
||
Genesis 2:4(KJV) These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
Genesis 2:4(NIV) This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens-- |
創 2:5(CUV) 野地還沒有草木、田間的菜蔬還沒有長起來、因為耶和華 神還沒有降雨在地上、也沒有人耕地。 |
創 2:5(NCV) 原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地; |
創 2:5(CLV) 地上還沒有樹木和蔬菜;因為主上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作, |
|
Genesis 2:5(KJV) And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
Genesis 2:5(NIV) and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground, |
創 2:6(CUV) 但有霧氣從地上騰、滋潤遍地。 |
創 2:6(NCV) 不過有霧氣從地面上升,滋潤全地。 |
創 2:6(CLV) 只有霧氣從地面上升,滋潤大地。 |
|
Genesis 2:6(KJV) But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
Genesis 2:6(NIV) but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground-- |
創 2:7(CUV) 耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 |
創 2:7(NCV) 耶和華 神用地上的塵土造成人形,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。 |
創 2:7(CLV) 主上帝用地上的塵土塑造了一個人的身體,把生命的氣息吹進他的鼻孔裏,這人就成了有靈魂的活人。 |
|
Genesis 2:7(KJV) And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
Genesis 2:7(NIV) the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. |
立伊甸園(創2:8-17) |
|
|
|
創 2:8(CUV) 耶和華 神在東方的伊甸立了一個園子、把所造的人安置在那裏。 |
創 2:8(NCV) 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裏。 |
創 2:8(CLV) 主上帝在伊甸的東邊開闢了一個園子,把祂自己所造的人安置在裏面。 |
|
Genesis 2:8(KJV) And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
Genesis 2:8(NIV) Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed. |
創 2:9(CUV) 耶和華 神使各樣的樹從地裏長出來、可以悅人的眼目、其上的果子好作食物.園子當中又有生命樹、和分別善惡的樹。 |
創 2:9(NCV) 耶和華 神使各樣的樹從地上長起來,能悅人的眼目,也好作食物。園子中間又有生命樹,和知善惡樹。 |
創 2:9(CLV) 主上帝又使地面長出各種樹木來,它們既好看又能結出美味的果實;在園子的中間又有生命樹和分別善惡樹。 |
|
Genesis 2:9(KJV) And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
Genesis 2:9(NIV) And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. |
創 2:10(CUV) 有河從伊甸流出來滋潤那園子、從那裏分為四道。 |
創 2:10(NCV) 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裏分支,成了四道河的源頭。 |
創 2:10(CLV) 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子,又從那裏分出四條支流。 |
|
Genesis 2:10(KJV) And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
Genesis 2:10(NIV) A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters. |
創 2:11(CUV) 第一道名叫比遜、就是環繞哈腓拉全地的.在那裏有金子、 |
創 2:11(NCV) 第一道河名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那裏有金子; |
創 2:11(CLV) 第一條支流叫比遜,它環繞著哈腓拉全地, |
|
Genesis 2:11(KJV) The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
Genesis 2:11(NIV) The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold. |
創 2:12(CUV) 並且那地的金子是好的.在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。 |
創 2:12(NCV) 那地的金子是好的;在那裏又有紅玉和瑪瑙。 |
創 2:12(CLV) 那地方出產上等的精金,此外還有珍珠和紅瑪瑙。 |
|
Genesis 2:12(KJV) And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
Genesis 2:12(NIV) (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.) |
創 2:13(CUV) 第二道河名叫基訓、就是環繞古實全地的。 |
創 2:13(NCV) 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。 |
創 2:13(CLV) 第二條支流是基訓,它環繞著古實全地湧流。 |
|
Genesis 2:13(KJV) And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
Genesis 2:13(NIV) The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush. |
創 2:14(CUV) 第三道河名叫希底結、流在亞述的東邊。第四道河就是伯拉河。 |
創 2:14(NCV) 第三道河名叫底格里斯河〔『底格里斯河』原文作『希底結』〕,就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河〔『幼發拉底河』原文作『伯拉河』〕。 |
創 2:14(CLV) 第三條支流名叫底格里斯,它流向亞述的東邊。第四條支流是幼發拉底。 |
|
Genesis 2:14(KJV) And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
Genesis 2:14(NIV) The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates. |
創 2:15(CUV) 耶和華 神將那人安置在伊甸園、使他修理看守。 |
創 2:15(NCV) 耶和華 神把那人安置在伊甸園裏,叫他耕種和看守那園子。 |
創 2:15(CLV) 主上帝把那人安置在伊甸的園子裏,讓他栽種看管園中的一切。 |
|
Genesis 2:15(KJV) And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
Genesis 2:15(NIV) The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it. |
創 2:16(CUV) 耶和華 神吩咐他說、園中各樣樹上的果子、你可以隨意喫. |
創 2:16(NCV) 耶和華 神吩咐那人說:「園中各樣樹上的果子,你都可以吃; |
創 2:16(CLV) 主上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中的各種果子, |
|
Genesis 2:16(KJV) And the LORD God commanded the man, saying,Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
Genesis 2:16(NIV) And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden; |
創 2:17(CUV) 只是分別善惡樹上的果子、你不可喫、因為你喫的日子必定死。 |
創 2:17(NCV) 只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。」 |
創 2:17(CLV) 只有那棵分別善惡樹的果子你卻不可以吃,因為你吃了它,就必定死。」 |
|
Genesis 2:17(KJV) But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
Genesis 2:17(NIV) but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die." |
為男人造配偶 (創2:18-25) |
|
|
|
創 2:18(CUV) 耶和華 神說、那人獨居不好、我要為他造一個配偶幫助他。 |
創 2:18(NCV) 耶和華 神說:「那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。」 |
創 2:18(CLV) 主上帝說:「那人孤孤單單的一個人,實在不太好,我要為他造一個配偶,來幫助他。」 |
|
Genesis 2:18(KJV) And the LORD God said,It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
Genesis 2:18(NIV) The LORD God said,"It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him." |
創 2:19(CUV) 耶和華 神用土所造成的野地各樣走獸、和空中各樣飛鳥、都帶到那人面前看他叫甚麼.那人怎樣叫各樣的活物、那就是他的名字。 |
創 2:19(NCV) 耶和華 神用泥土造了野地的各樣野獸,和空中的各樣飛鳥,把牠們都帶到那人面前,看他給牠們叫甚麼名字;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是牠的名字。 |
創 2:19(CLV) 主上帝用塵土造成了地上各樣的野獸和空中各種飛鳥,祂把牠們帶到那人跟前,那人叫牠們甚麼,那就是牠們的名字了。 |
|
Genesis 2:19(KJV) And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
Genesis 2:19(NIV) Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name. |
創 2:20(CUV) 那人便給一切牲畜、和空中飛鳥、野地走獸都起了名.只是那人沒有遇見配偶幫助他。 |
創 2:20(NCV) 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。 |
創 2:20(CLV) 那人就給所有的牲畜、空中的飛鳥和地上的走獸都起了名字;可是,他卻找不到一個可以跟自己相配的助手。 |
|
Genesis 2:20(KJV) And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
Genesis 2:20(NIV) So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found. |
創 2:21(CUV) 耶和華 神使他沉睡、他就睡了.於是取下他的一條肋骨、又把肉合起來。 |
創 2:21(NCV) 耶和華 神使那人沉睡。他熟睡的時候,耶和華 神取了他的一根肋骨,又使肉在原處復合。 |
創 2:21(CLV) 於是,主上帝使那人沉沉入睡;然後從他身上取出一根肋骨,再把肉連合起來。 |
|
Genesis 2:21(KJV) And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
Genesis 2:21(NIV) So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh. |
創 2:22(CUV) 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨、造成一個女人、領他到那人跟前。 |
創 2:22(NCV) 然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。 |
創 2:22(CLV) 上帝用那根肋骨造成一個女人,帶到那人跟前來。
|
|
Genesis 2:22(KJV) And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
Genesis 2:22(NIV) Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man. |
創 2:23(CUV) 那人說、這是我骨中的骨、肉中的肉、可以稱他為女人、因為他是從男人身上取出來的。 |
創 2:23(NCV) 那人說:「這是我骨中的骨,肉中的肉;她當稱為女人,因她是從男人身上取出來的。」 |
創 2:23(CLV) 那人驚歎說:「她是我骨中的骨,肉中的肉,她要稱為女人,因為她是由男人身上出來的。」 |
|
Genesis 2:23(KJV) And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
Genesis 2:23(NIV) The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man." |
創 2:24(CUV) 因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。 |
創 2:24(NCV) 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。 |
創 2:24(CLV) 為了這緣故,男人要離開父母,與妻子結合,兩人要成為一體。 |
|
Genesis 2:24(KJV) Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
Genesis 2:24(NIV) For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh. |
創 2:25(CUV) 當時夫妻二人、赤身露體、並不羞恥。 |
創 2:25(NCV) 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。 |
創 2:25(CLV) 當時,雖然他們夫婦兩人都是赤裸的,他們卻不覺得羞愧。 |
|
Genesis 2:25(KJV) And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
Genesis 2:25(NIV) The man and his wife were both naked, and they felt no shame. |
資料來源
(1)經文表解參考自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年遺作)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
2 - 1
<< | 上一層 | >> |