<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第6章 挪亞方舟
經文表解
每樣二個 |
一公一母 |
||
一、論世人的敗壞 |
二、惟有挪亞蒙恩 |
三、遵神旨造方舟 |
|
1.人口增多 2.婚姻混亂 3.人心敗壞 |
1.是個義人 2.被神稱許 3.與神同行 |
1.方舟設計 2.方舟材料 3.方舟造法 |
中/英文經文彙編
|
神的兒子和人的女子 (創6:1-4) |
|
|
創6:1(CUV) 當人在世上多起來、又生女兒的時候、 |
創6:1(NCV) 人在地上開始增多,又生養女兒的時候, |
創6:1(CLV) 人類不斷地生兒育女,於是,地上的人口便多起來了。 |
|
|
The Flood(Gn 6:1~8 :22) |
||
Genesis6:1(KJV) And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, |
Genesis 6:1(NIV) When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them, |
創6:2(CUV) 神的兒子們看見人的女子美貌、就隨意挑選、娶來為妻。 |
創6:2(NCV) 神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。 |
創6:2(CLV) 地上那些虔誠人的後代,只要看見女子漂亮,就隨意選取她們作妻子。 |
|
Genesis 6:2(KJV) That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
Genesis 6:2(NIV) the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose. |
創6:3(CUV) 耶和華說、人既屬乎血氣、我的靈就不永遠住在他裏面、然而他的日子還可到一百二十年。
|
創6:3(NCV) 耶和華說:「人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裏面,但他的日子還有一百二十年。」
|
創6:3(CLV) 主說:「他們既然隨從情慾行事,我的靈不會永遠住在人的裏面;然而,他們還可以有一百二十年的壽命。」 |
|
Genesis 6:3(KJV) And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
Genesis 6:3(NIV) Then the LORD said,"My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years." |
創6:4(CUV) 那時候有偉人在地上、後來 神的兒子們、和人的女子們交合生子、那就是上古英武有名的人。
|
創6:4(NCV) 在那些日子,有巨人在地上; 神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
|
創6:4(CLV) 自從那些虔誠人的後代和那些女子結婚以後就生養兒女,他們就是古代有名的英雄人物;當時,地上住著一些巨人,他們後來也存在。 |
|
Genesis 6:4(KJV) There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. |
Genesis 6:4(NIV) The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown. |
耶和華後悔造人於地 (創6:5-12) |
|
|
|
創6:5(CUV) 耶和華見人在地上罪惡很大、終日所思想的盡都是惡. |
創6:5(NCV) 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裏思念的,盡都是邪惡的。 |
創6:5(CLV) 當主看見人的罪孽深重,心中所想的盡都是邪惡的時候, |
|
Genesis 6:5(KJV) And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
Genesis 6:5(NIV) The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time. |
創6:6(CUV) 耶和華就後悔造人在地上、心中憂傷。 |
創6:6(NCV) 於是,耶和華後悔造人在地上,心中憂傷。 |
創6:6(CLV) 祂就為著自己造了地上的人而傷心。 |
|
Genesis 6:6(KJV) And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. |
Genesis 6:6(NIV) The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain. |
創6:7(CUV) 耶和華說、我要將所造的人、和走獸、並昆蟲、以及空中的飛鳥、都從地上除滅、因為我造他們後悔了。 |
創6:7(NCV) 耶和華說:「我要把我創造的人,從地上消滅;無論是人或牲畜,是昆蟲或是天空的飛鳥,我都要消滅,因為我後悔造了他們。」 |
創6:7(CLV) 於是,主說:「我要除掉地上所有的人,我為著自己造了人,造了走獸、地上的爬蟲和天上的飛鳥而痛心。」 |
|
Genesis 6:7(KJV) And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. |
Genesis 6:7(NIV) So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them." |
創6:8(CUV) 惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。◎ |
創6:8(NCV) 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
創6:8(CLV) 在地上只有挪亞是主所喜悅的。 |
|
Genesis 6:8(KJV) But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
Genesis 6:8(NIV) But Noah found favor in the eyes of the LORD. |
創6:9(CUV) 挪亞的後代、記在下面。挪亞是個義人、在當時的世代是個完全人.挪亞與 神同行。 |
創6:9(NCV) 以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和 神同行。 |
創6:9(CLV) 挪亞是一個正直的人,在當時他是一個完全無可指責的人,因為他與上帝同行。挪亞的家譜就記在下面: 挪亞生了三個兒子,他們是閃、含和雅弗。 |
|
Genesis 6:9(KJV) These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. |
Genesis 6:9(NIV) This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God. |
創6:10(CUV) 挪亞生了三個兒子、就是閃、含、雅弗。 |
創6:10(NCV) 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
創6:10(CLV) * 併入第9節中
|
|
Genesis 6:10(KJV) And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
Genesis 6:10(NIV) Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth. |
創6:11(CUV) 世界在 神面前敗壞.地上滿了強暴。 |
創6:11(NCV) 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。 |
創6:11(CLV) 那時候,世界在上帝眼中非常敗壞,充滿了暴行。 |
|
Genesis 6:11(KJV) The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
Genesis 6:11(NIV) Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence. |
創6:12(CUV) 神觀看世界、見是敗壞了.凡有血氣的人、在地上都敗壞了行為。 |
創6:12(NCV) 神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。 |
創6:12(CLV) 上帝看見人類已經是徹底的敗壞,到處顯出他們的喪德敗行, |
|
Genesis 6:12(KJV) And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
Genesis 6:12(NIV) God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. |
神命挪亞造方舟 (創6:13-22) |
神命挪亞建造方舟 (創6:13-22) |
|
|
創6:13(CUV) 神就對挪亞說、凡有血氣的人、他的盡頭已經來到我面前、因為地上滿了他們的強暴、我要把他們和地一併毀滅。 |
創6:13(NCV) 神對挪亞說:「在我面前全人類的盡頭已經來到,因為地上由於他們的緣故滿了強暴。看哪,我要把他們和世界一起毀滅。 |
創6:13(CLV) 就對挪亞說:「人類的結局到了,因為他們惡貫滿盈,所以,我要把他們跟大地一起毀掉。
|
|
Genesis 6:13(KJV) And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. |
Genesis 6:13(NIV) So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth. |
創6:14(CUV) 你要用歌斐木造一隻方舟、分一間一間的造、裏外抹上松香。 |
創6:14(NCV) 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟裏面要做一些艙房;方舟的內外都要塗上瀝青。 |
創6:14(CLV) 你要為自己用柏木建造一隻方舟,裏面要有艙房,而且,內外都要塗上瀝青。 |
|
Genesis 6:14(KJV) Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. |
Genesis 6:14(NIV) So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out. |
創6:15(CUV) 方舟的造法乃是這樣、要長三百肘、寬五十肘、高三十肘。 |
創6:15(NCV) 你要這樣做方舟:方舟要長一百三十三公尺,寬二十二公尺,高十三公尺。 |
創6:15(CLV) 你建造的船要長一百三十三公尺,闊二十二公尺,高十三公尺。 |
|
Genesis 6:15(KJV) And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
Genesis 6:15(NIV) This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high. |
創6:16(CUV) 方舟上邊要留透光處、高一肘.方舟的門要開在旁邊.方舟要分上、中、下三層。 |
創6:16(NCV) 方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的門要開在旁邊;方舟要分為上中下三層建造。 |
創6:16(CLV) 船頂要有高四十五公分透光的窗,門開在船的側面,全船要分為上、中、下三層。 |
|
Genesis 6:16(KJV) A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. |
Genesis 6:16(NIV) Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. |
創6:17(CUV) 看哪、我要使洪水氾濫在地上、毀滅天下、凡地上有血肉、有氣息的活物、無一不死。 |
創6:17(NCV) 看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。 |
創6:17(CLV) 看吧,我要使洪水在地上泛濫,淹沒地上一切的生物,毀滅他們。 |
|
Genesis 6:17(KJV) And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breathof life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. |
Genesis 6:17(NIV) I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. |
創6:18(CUV) 我卻要與你立約、你同你的妻、與兒子、兒婦、都要進入方舟。 |
創6:18(NCV) 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。 |
創6:18(CLV) 但我要跟你立約,你和你的妻兒媳婦都可以一同走進方舟。
|
|
Genesis 6:18(KJV) But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. |
Genesis 6:18(NIV) But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you. |
創6:19(CUV) 凡有血肉的活物、每樣兩個、一公一母、你要帶進方舟、好在你那裏保全生命。 |
創6:19(NCV) 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。 |
創6:19(CLV) 在每一種動物之中,你要把雌雄一對一對地帶進方舟,保存牠們的生命。
|
|
Genesis 6:19(KJV) And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
Genesis 6:19(NIV) You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. |
創6:20(CUV) 飛鳥各從其類、牲畜各從其類、地上的昆蟲各從其類、每樣兩個、要到你那裏、好保全生命。 |
創6:20(NCV) 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上所有爬行的動物,各從其類,每樣一對,都要到你那裏來,好保全生命。 |
創6:20(CLV) 還有,各種飛鳥、牲畜和爬行的生物,都要按種類、每樣一對地帶進方舟去,保存牠們的牲命。
|
|
Genesis 6:20(KJV) Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
Genesis 6:20(NIV) Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive. |
創6:21(CUV) 你要拿各樣食物積蓄起來、好作你和他們的食物。 |
創6:21(NCV) 你要拿各種可吃的食物,積存起來,好作你和牠們的食物。」 |
創6:21(CLV) 你還要為自己帶備各種食物,貯存起來作糧食。」
|
|
Genesis 6:21(KJV) And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. |
Genesis 6:21(NIV) You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as foodfor you and for them." |
創6:22(CUV) 挪亞就這樣行.凡 神所吩咐的、他都照樣行了。 |
創6:22(NCV) 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。 |
創6:22(CLV) 挪亞就照著上帝所吩咐的,把事情全都辦好了。 |
|
Genesis 6:22(KJV) Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |
Genesis 6:22(NIV) Noah did everything just as God commanded him. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
6 - 6
<< | 上一層 | >> |