<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第13章 左右分離
經文表解
謙讓得福 |
|||
你左我右 |
你右我左 |
||
一、恢復敬拜事奉 |
二、你我不可相爭 |
三、神再顯現應許 |
|
1.上南地去 2.往伯特利 3.求告主名 |
1.不能同居 2.見利退讓 3.羅得遷移 |
1.四面觀看 2.縱橫走遍 3.帳幕祭壇 |
中/英文經文彙編
|
亞伯蘭返回迦南 (創13:1-5) |
|
|
創 13:1(CUV) 亞伯蘭帶著他的妻子與羅得、並一切所有的、都從埃及上南地去。 |
創 13:1(NCV) 亞伯蘭帶著妻子和所有的一切,以及羅得,一同從埃及上到南地去。 |
創 13:1(CLV) 亞伯蘭帶著妻子、侄兒羅得和財產離開埃及,到南地去。 |
|
|
Abram and Lot separate(Gn 13:1-18) |
||
Genesis 13:1(KJV) And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. |
Genesis 13:1(NIV) So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him. |
創 13:2(CUV) 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。 |
創 13:2(NCV) 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。 |
創 13:2(CLV) 這時候亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。 |
|
Genesis 13:2(KJV) And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. |
Genesis 13:2(NIV) Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold. |
創 13:3(CUV) 他從南地漸漸往伯特利去、到了伯特利和艾的中間、就是從前支搭帳棚的地方、 |
創 13:3(NCV) 他從南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中間,就是他從前支搭帳棚的地方, |
創 13:3(CLV) 他繼續他的旅程,從南地來到伯特利,就在從前搭帳幕和築壇的地方居住,他又在那裏向主祈求。 |
|
Genesis 13:3(KJV) And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; |
Genesis 13:3(NIV) From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier |
創 13:4(CUV) 也是他起先築壇的地方.他又在那裏求告耶和華的名。 |
創 13:4(NCV) 也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裏求告耶和華的名。 |
創 13:4(CLV) * 併入第3節中
|
|
Genesis 13:4(KJV) Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. |
Genesis 13:4(NIV) and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD. |
創 13:5(CUV) 與亞伯蘭同行的羅得、也有牛群、羊群、帳棚。 |
創 13:5(NCV) 和亞伯蘭同行的羅得,也有牛群、羊群和帳棚。 |
創 13:5(CLV) 羅得也擁有很多牛羊和帳棚。 |
|
Genesis 13:5(KJV) And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. |
Genesis 13:5(NIV) Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents. |
|
亞伯蘭與羅得分手 (創13:6-13) |
|
|
創 13:6(CUV) 那地容不下他們、因為他們的財物甚多、使他們不能同居。 |
創 13:6(NCV) 那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。 |
創 13:6(CLV) 他們的牲畜實在是太多了,所以他們沒有辦法同在一個地方牧養牛羊。 |
|
Genesis 13:6(KJV) And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. |
Genesis 13:6(NIV) But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together. |
創 13:7(CUV) 當時迦南人、與比利洗人、在那地居住.亞伯蘭的牧人、和羅得的牧人相爭。 |
創 13:7(NCV) 牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。 |
創 13:7(CLV) 亞伯蘭的牧人和羅得的牧人就因著牛羊和牧養問題彼此爭執。那時候,迦南人和比利洗人還住在那裏。 |
|
Genesis 13:7(KJV) And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. |
Genesis 13:7(NIV) And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time. |
亞伯蘭與 羅得分離 (創13:8-18) |
|
|
|
創 13:8(NCV) 亞伯蘭就對羅得說:「你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。 |
創 13:8(CUV) 亞伯蘭就對羅得說、你我不可相爭、你的牧人和我的牧人也不可相爭、因為我們是骨肉。〔原文作『弟兄』〕 |
創 13:8(CLV) 亞伯蘭對羅得說:「你我情同手足,我們的牧人也實在不該互相爭執。
|
|
Genesis 13:8(KJV) And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. |
Genesis 13:8(NIV) So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers. |
創 13:9(CUV) 遍地不都在你眼前麼.請你離開我、你向左、我就向右、你向右、我就向左。 |
創 13:9(NCV) 全地不都是在你面前嗎﹖請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。」 |
創 13:9(CLV) 土地不就在你面前嗎?我們倒不如分開吧!如果你往左面去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走好了。」 |
|
Genesis 13:9(KJV) Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. |
Genesis 13:9(NIV) Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left." |
創 13:10(CUV) 羅得舉目看見約但河的全平原、直到瑣珥、都是滋潤的、那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先、如同耶和華的園子、也像埃及地。 |
創 13:10(NCV) 羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。 |
創 13:10(CLV) 羅得舉目眺望,看見了整個約旦谷和直到瑣珥的地方,這裏的水源非常充足。那地就好像主的園子,又像埃及地那樣肥沃。那時候,主還沒有毀滅所多瑪和蛾摩拉。 |
|
Genesis 13:10(KJV) And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. |
Genesis 13:10(NIV) Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar.(This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.) |
創 13:11(CUV) 於是羅得選擇約但河的全平原、往東遷移.他們就彼此分離了。 |
創 13:11(NCV) 羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。 |
創 13:11(CLV) 羅得終於選了整個約旦谷,跟叔叔分手遷往東面去了。 |
|
Genesis 13:11(KJV) Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. |
Genesis 13:11(NIV) So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company: |
創 13:12(CUV) 亞伯蘭住在迦南地、羅得住在平原的城邑、漸漸挪移帳棚、直到所多瑪。 |
創 13:12(NCV) 亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城市中,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。 |
創 13:12(CLV) 從此,亞伯蘭住在迦南;羅得住在約旦谷的城鎮裏,後來還遷移到所多瑪去。 |
|
Genesis 13:12(KJV) Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. |
Genesis 13:12(NIV) Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom. |
創 13:13(CUV) 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。◎ |
創 13:13(NCV) 在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。 |
創 13:13(CLV) 這些所多瑪人異常奸惡,實在是罪惡滔天。 |
|
Genesis 13:13(KJV) But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. |
Genesis 13:13(NIV) Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD. |
|
亞伯蘭獲得之應許 (創13:14-18) |
|
|
創 13:14(CUV) 羅得離別亞伯蘭以後、耶和華對亞伯蘭說、從你所在的地方、你舉目向東西南北觀看. |
創 13:14(NCV) 羅得離開亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「你要舉目,從你所在的地方向東西南北觀看。 |
創 13:14(CLV) 羅得離開了以後,主便對亞伯蘭說:「你從這裏向四周眺望, |
|
Genesis 13:14(KJV) And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him,Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: |
Genesis 13:14(NIV) The LORD said to Abram after Lot had parted from him,"Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west. |
創 13:15(CUV) 凡你所看見的一切地、我都要賜給你和你的後裔、直到永遠.
|
創 13:15(NCV) 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
|
創 13:15(CLV) 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後代,直到永遠。
|
|
Genesis 13:15(KJV) For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
Genesis 13:15(NIV) All the land that you see I will give to you and your offspring forever. |
創 13:16(CUV) 我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多、人若能數算地上的塵沙、纔能數算你的後裔。 |
創 13:16(NCV) 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。 |
創 13:16(CLV) 我要使你的後代多得像地上的灰塵一樣,數之不盡。 |
|
Genesis 13:16(KJV) And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. |
Genesis 13:16(NIV) I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted. |
創 13:17(CUV) 你起來、縱橫走遍這地、因為我必把這地賜給你。 |
創 13:17(NCV) 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」 |
創 13:17(CLV) 你起來走遍這地,因為我要把這地賜給你。」 |
|
Genesis 13:17(KJV) Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. |
Genesis 13:17(NIV) Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you." |
創 13:18(CUV) 亞伯蘭就搬了帳棚、來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住、在那裏為耶和華築了一座壇。 |
創 13:18(NCV) 於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹附近,在那裏居住,也在那裏為耶和華築了一座祭壇。 |
創 13:18(CLV) 後來,亞伯蘭又遷徙到希伯崙幔利的橡樹區的地方,又在那裏為主築了一座祭壇。
|
|
Genesis 13:18(KJV) Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. |
Genesis 13:18(NIV) So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
13 - 4
<< | 上一層 | >> |