<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第14章 麥基洗德
經文表解
勇救羅得 |
|||
精練壯丁 |
三百十八 |
||
一、四王五王交戰 |
二、亞伯蘭救羅得 |
三、至高神的祭司 |
|
1.四王攻打 2.五王戰敗 3.人財兩失 |
1.連夜追趕 2.殺敗敵人 3.奪回一切 |
1.凱旋班師 2.受到迎接 3.絲毫不取 |
中/英文經文彙編
四王與五王戰 (創14:1-12) |
四王與五王作戰,羅得被擄(創14:1-12) |
|
|
創14:1(CUV) 當暗拉非作示拿王、亞略作以拉撒王、基大老瑪作以攔王、提達作戈印王的時候、 |
創 14:1(NCV) 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候, |
創 14:1(CLV) 在暗拉非作示拿王、亞略作以拉撒王、基大老瑪作以攔王、提達作戈印王的時候, |
|
|
Abram Rescues Lot(Gn 14:1-24) |
||
Genesis 14:1(KJV) And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; |
Genesis 14:1(NIV) At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim |
創 14:2(CUV) 他們都攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、和比拉王.比拉就是瑣珥。 |
創 14:2(NCV) 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。 |
創 14:2(CLV) 有一次,他們聯合攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王(也就是瑣珥王)。 |
|
Genesis 14:2(KJV) That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. |
Genesis 14:2(NIV) went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela(that is, Zoar). |
創 14:3(CUV) 這五王都在西訂谷會合.西訂谷就是鹽海。
|
創 14:3(NCV) 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。 |
創 14:3(CLV) 這五個王在西訂谷(即鹽海)會師。
|
|
Genesis 14:3(KJV) All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. |
Genesis 14:3(NIV) All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim(the Salt Sea). |
創 14:4(CUV) 他們已經事奉基大老瑪十二年、到十三年就背叛了。 |
創 14:4(NCV) 他們服事了基大老瑪已經有十二年,到第十三年就背叛了。 |
創 14:4(CLV) 他們受基大老瑪王轄制有十二年之久,到了第十三年就群起叛變。 |
|
Genesis 14:4(KJV) Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. |
Genesis 14:4(NIV) For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. |
創 14:5(CUV) 十四年基大老瑪和同盟的王、都來在亞特律加寧 、殺敗了利乏音人、在哈麥殺敗了蘇西人、在沙微基列亭殺敗了以米人、 |
創 14:5(NCV) 第十四年基大老瑪和同盟的王都來了,在亞特律.加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微.基列亭擊敗了以米人, |
創 14:5(CLV) 在第十四年,基大老瑪聯同其他的王在亞特律加寧打敗利乏音人,在哈麥打敗蘇西人,在沙微基列亭打敗以米人, |
|
Genesis 14:5(KJV) And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim, |
Genesis 14:5(NIV) In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim |
創 14:6(CUV) 在何利人的西珥山殺敗了何利人、一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭 。 |
創 14:6(NCV) 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。 |
創 14:6(CLV) 在西珥山打敗何利人,直殺到荒野邊緣的伊勒巴蘭。 |
|
Genesis 14:6(KJV) And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. |
Genesis 14:6(NIV) and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert. |
創 14:7(CUV) 他們回到安密巴、就是加低斯、殺敗了亞瑪力全地的人、以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。
|
創 14:7(NCV) 然後轉到安.密巴,就是加低斯,攻佔了亞瑪力人全部的領土,也擊敗了住在哈洗遜.他瑪的亞摩利人。 |
創 14:7(CLV) 然後他們又折返安密巴(即加低斯),征服亞瑪力全境以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。
|
|
Genesis 14:7(KJV) And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. |
Genesis 14:7(NIV) Then they turned back and went to En Mishpat(that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar. |
創 14:8(CUV) 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王、和比拉王、(比拉就是瑣珥)都出來、在西訂谷擺陣、與他們交戰. |
創 14:8(NCV) 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷列陣,與他們交戰; |
創 14:8(CLV) 於是,所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王就一同出兵,在西訂谷列好陣勢,
|
|
Genesis 14:8(KJV) And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela(the same is Zoar;)and they joined battle with them in the vale of Siddim; |
Genesis 14:8(NIV) Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela(that is, Zoar)marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim |
創 14:9(CUV) 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰.乃是四王與五王交戰。 |
創 14:9(NCV) 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰,就是四王與五王交戰。 |
創 14:9(CLV) 抵抗以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略,跟他們展開惡戰。 |
|
Genesis 14:9(KJV) With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. |
Genesis 14:9(NIV) against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five. |
創 14:10(CUV) 西訂谷有許多石漆坑.所多瑪王、和蛾摩拉王逃跑、有掉在坑裏的、其餘的人都往山上逃跑。 |
創 14:10(NCV) 西訂谷有許多漆坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑的時候,都掉在坑裏,其餘的人都向著山上逃跑。 |
創 14:10(CLV) 原來,西訂谷佈滿了瀝青坑,所多瑪王和蛾摩拉王敗走的時候,一時不慎,便掉進坑裏,其他的人都拼命往山上逃命。 |
|
Genesis 14:10(KJV) And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. |
Genesis 14:10(NIV) Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. |
創 14:11(CUV) 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物、並一切的糧食都擄掠去了。 |
創 14:11(NCV) 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,以及一切糧食都拿走, |
創 14:11(CLV) 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和糧食,洗劫一空。 |
|
Genesis 14:11(KJV) And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. |
Genesis 14:11(NIV) The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. |
創 14:12(CUV) 又把亞伯蘭的姪兒羅得、和羅得的財物擄掠去了.當時羅得正住在所多瑪。 |
創 14:12(NCV) 連亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物也帶走了。當時,羅得 住在所多瑪。 |
創 14:12(CLV) 羅得那時正住在所多瑪,四王把他和他的財物也一同劫走。
|
|
Genesis 14:12(KJV) And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. |
Genesis 14:12(NIV) They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom. |
亞伯蘭救回羅得 (創14:13-16) |
亞伯蘭救回羅得 (創14:13-16) |
|
|
創 14:13(CUV) 有一個逃出來的人、告訴希伯來人亞伯蘭.亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裏.幔利和以實各、並亞乃、都是弟兄、曾與亞伯蘭聯盟。
|
創 14:13(NCV) 有一個逃出來的人,跑來告訴希伯來人亞伯蘭。那時,亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹那裏。幔利和以實各,以及亞乃,都是兄弟;他們都是亞伯蘭的盟友。 |
創 14:13(CLV) 有一個逃出來的人把這件事情告訴亞伯蘭。那時,亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹區,幔利是以實各和亞乃的兄弟,他們都是亞伯蘭的盟友。
|
|
Genesis 14:13(KJV) And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. |
Genesis 14:13(NIV) One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram. |
創 14:14(CUV) 亞伯蘭聽見他姪兒〔原文作『弟兄』〕被擄去、就率領他家裏生養的精練壯丁三百一十八人、直追到但. |
創 14:14(NCV) 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
|
創 14:14(CLV) 亞伯蘭一聽見侄兒被擄的消息,便馬上率領著族中三百一十八名受過訓練的壯丁去追趕他們,直追到但的地方。 |
|
Genesis 14:14(KJV) And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. |
Genesis 14:14(NIV) When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. |
創 14:15(CUV) 便在夜間、自己同僕人分隊殺敗敵人、又追到大馬色左邊的何把.
|
創 14:15(NCV) 亞伯蘭和他的僕人漏夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把, |
創 14:15(CLV) 他和他的隨從也連夜分頭出擊,大敗敵人,追殺他們直追到大馬士革的何把, |
|
Genesis 14:15(KJV) And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. |
Genesis 14:15(NIV) During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. |
創 14:16(CUV) 將被擄掠的一切財物奪回來、連他姪兒羅得 和他的財物、以及婦女人民、也都奪回來。 |
創 14:16(NCV) 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。 |
創 14:16(CLV) 奪回所有被劫的財物,又救出侄兒羅得和他的財物、婦女以及其他的俘虜。 |
|
Genesis 14:16(KJV) And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. |
Genesis 14:16(NIV) He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people. |
麥基洗德祝福亞伯蘭 (創14:17-24) |
麥基洗德祝福亞伯蘭 (創14:17-24) |
|
|
創 14:17(CUV) 亞伯蘭殺敗基大老瑪、和與他同盟的王回來的時候、所多瑪王出來、在沙微谷迎接他、沙微谷就是王谷。 |
創 14:17(NCV) 亞伯蘭擊敗了基大老瑪和與他聯盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。 |
創 14:17(CLV) 亞伯蘭大敗基大老瑪,與他的盟軍奏凱榮歸的時候,所多瑪王就跑到沙微谷(即王谷)來接他們。 |
|
Genesis 14:17(KJV) And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. |
Genesis 14:17(NIV) After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh(that is, the King's Valley). |
創 14:18(CUV) 又有撒冷王麥基洗德、帶著餅和酒、出來迎接.他是至高 神的祭司。 |
創 14:18(NCV) 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。 |
創 14:18(CLV) 至高上帝的祭司撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎, |
|
Genesis 14:18(KJV) And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. |
Genesis 14:18(NIV) Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High, |
創 14:19(CUV) 他為亞伯蘭祝福、說、願天地的主、至高的 神、賜福與亞伯蘭. |
創 14:19(NCV) 他給亞伯蘭祝福,說:「願創造天地的主、至高的 神,賜福給亞伯蘭。 |
創 14:19(CLV) 祝福亞伯蘭說:「願天地的主宰、至高的上帝賜福亞伯蘭。 |
|
Genesis 14:19(KJV) And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: |
Genesis 14:19(NIV) and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth. |
創 14:20(CUV) 至高的 神把敵人交在你手裏、是應當稱頌的。亞伯蘭就把所得的、拿出十分之一來、給麥基洗德。 |
創 14:20(NCV) 把敵人交在你手裏的至高的 神,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的一切,拿出十分之一來,給了麥基洗德。 |
創 14:20(CLV) 使你大獲全勝的那至高的上帝是應當稱頌的。」於是,亞伯蘭就把所奪得的十分之一送給麥基洗德。 |
|
Genesis 14:20(KJV) And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. |
Genesis 14:20(NIV) And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything. |
創 14:21(CUV) 所多瑪王對亞伯蘭說、你把人口給我、財物你自己拿去罷。 |
創 14:21(NCV) 所多瑪王對亞伯蘭說:「請你把人交給我,至於財物,你拿去吧。」 |
創 14:21(CLV) 所多瑪王對亞伯蘭說:「請你把我的人民交還給我,我的人民跟我歸回去,至於其他的財物,你儘管拿去好了。」 |
|
Genesis 14:21(KJV) And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. |
Genesis 14:21(NIV) The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself." |
創 14:22(CUV) 亞伯蘭對所多瑪王說、我已經向天地的主、至高的 神耶和華起誓. |
創 14:22(NCV) 亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向創造天地的主、至高的 神耶和華舉手起誓; |
創 14:22(CLV) 亞伯蘭對他說:「我向天地的主宰、至高的上帝起誓, |
|
Genesis 14:22(KJV) And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
Genesis 14:22(NIV) But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath |
創 14:23(CUV) 凡是你的東西、就是一根線、一根鞋帶、我都不拿、免得你說、我使亞伯蘭富足. |
創 14:23(NCV) 凡是你的東西,就是一根線,一根鞋帶,我也不拿,免得你說:『我使亞伯蘭發了財。』 |
創 14:23(CLV) 凡是你的東西,甚至是一根線、一條鞋帶,我都決不會拿走,免得你以為我靠你發了大財。 |
|
Genesis 14:23(KJV) That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: |
Genesis 14:23(NIV) that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.' |
創 14:24(CUV) 只有僕人所喫的、並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分、可以任憑他們拿去。 |
創 14:24(NCV) 我甚麼都不要,除了僕人吃掉的以外,但與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,讓他們拿去吧。」 |
創 14:24(CLV) 除了我的壯丁已經吃用了的一切以外,我甚麼也不要,至於我的盟友亞乃、以實各和幔利所應得的一分,就請你讓他們拿走吧!」 |
|
Genesis 14:24(KJV) Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. |
Genesis 14:24(NIV) I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
14 - 1
<< | 上一層 | >> |