<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第16章 眷顧的神
經文表解
借腹生子 |
|||
自己有孕 |
小看主母 |
||
一、收納夏甲為妾 |
二、那裏來那裏去 |
三、神是看顧人的 |
|
1.撒萊提議 2.使女同房 3.夏甲懷孕 |
1.撒萊怨恨 2.苦待報復 3.夏甲逃走 |
1.回到主母 2.服在手下 3.後裔繁多 |
中/英文經文彙編
|
夏甲與以實瑪利 (創16:1-16) |
|
|
創16:1(CUV) 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女.撒萊有一個使女名叫夏甲、是埃及人。 |
創 16:1(NCV) 亞伯蘭的妻子撒萊,沒有為他生孩子。撒萊卻有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。 |
創 16:1(CLV) 亞伯蘭的妻子撒萊沒有生育,她有一個侍女,名叫夏甲,是個埃及人。 |
|
|
HagarandIshmael (Gn 16:1-16) |
||
Genesis 16:1(KJV) Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. |
Genesis 16:1(NIV) Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar; |
創 16:2(CUV) 撒萊對亞伯蘭說、耶和華使我不能生育、求你和我的使女同房、或者我可以因他得孩子。〔『得孩子』原文作『被建立』〕 亞伯蘭聽從了撒萊的話. |
創 16:2(NCV) 撒萊對亞伯蘭說:「請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。」亞伯蘭就聽從了撒萊的話。 |
創 16:2(CLV) 撒萊對丈夫提議說:「主既然不許我生育,就請你與我的侍女同房,也許她可以替我生孩子呢。」亞伯蘭就聽從了撒萊的話。 |
|
Genesis 16:2(KJV) And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. |
Genesis 16:2(NIV) so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said. |
創 16:3(CUV) 於是亞伯蘭的妻子撒萊、將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾.那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。 |
創 16:3(NCV) 亞伯蘭在迦南地住滿了十年,他的妻子撒萊 ,把自已的婢女埃及人夏甲,給了她的丈夫亞伯蘭為妾。 |
創 16:3(CLV) 於是,亞伯蘭依撒萊的意思納侍女夏甲為妾;那時亞伯蘭已經在迦南住了十年。 |
|
Genesis 16:3(KJV) And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. |
Genesis 16:3(NIV) So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife. |
撒萊苦待夏甲 (創16:4-16) |
|
|
|
創 16:4(CUV) 亞伯蘭與夏甲同房、夏甲就懷了孕.他見自己有孕、就小看他的主母。 |
創 16:4(NCV) 亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。 |
創 16:4(CLV) 亞伯蘭與夏甲同房,她就懷孕,夏甲知道自己懷了孕,就輕視她的主母撒萊。 |
|
Genesis 16:4(KJV) And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. |
Genesis 16:4(NIV) He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress. |
創 16:5(CUV) 撒萊對亞伯蘭說、我因你受屈、我將我的使女放在你懷中、他見自己有了孕就小看我、願耶和華在你我中間判斷。 |
創 16:5(NCV) 撒萊對亞伯蘭說:「我因你受屈;我把我的婢女送到你的懷中,她見自己有了孕,就輕看我。願耶和華在你我之間主持公道。」 |
創 16:5(CLV) 撒萊埋怨亞伯蘭說:「我的冤氣應當由你來承受,我把侍女給你作妾,她仗著自己懷了孕,就輕視我,願主在你我之間主持公道。」 |
|
Genesis 16:5(KJV) And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. |
Genesis 16:5(NIV) Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me." |
創 16:6(CUV) 亞伯蘭對撒萊說、使女在你手下、你可以隨意待他.撒萊苦待他、他就從撒萊面前逃走了。◎ |
創 16:6(NCV) 亞伯蘭對撒萊說:「你的婢女在你手中,你看怎樣好,就怎樣待她吧。」於是撒萊虐待夏甲,她就從撒萊面前逃走了。 |
創 16:6(CLV) 亞伯蘭對撒萊說:「侍女是由你管的,隨便你怎樣待她好了。」於是,撒萊就苦待她,夏甲因此就逃走了。 |
|
Genesis 16:6(KJV) But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. |
Genesis 16:6(NIV) "Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her. |
創 16:7(CUV) 耶和華的使者在曠野、書珥路上的水泉旁遇見他、 |
創 16:7(NCV) 耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她, |
創 16:7(CLV) 主的使者在往書珥路上,在野地的一個水泉旁邊發現了夏甲。 |
|
Genesis 16:7(KJV) And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. |
Genesis 16:7(NIV) The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur. |
創 16:8(CUV) 對他說、撒萊的使女夏甲、你從那裏來、要往那裏去.夏甲說、我從我的主母撒萊面前逃出來。 |
創 16:8(NCV) 就問她:「撒萊的婢女夏甲啊,你從哪裏來﹖要到哪裏去﹖」夏甲回答:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」 |
創 16:8(CLV) 主的使者對她說:「撒萊的侍女夏甲,你從哪裏來,要到哪裏去呢?」她回答說:「我是從主母撒萊那裏逃出來的。」 |
|
Genesis 16:8(KJV) And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. |
Genesis 16:8(NIV) And he said,"Hagar, servant ofSarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered. |
創 16:9(CUV) 耶和華的使者對他說、你回到你主母那裏、服在他手下。 |
創 16:9(NCV) 耶和華的使者對她說:「回到你主母那裏去,服在她的手下!」 |
創 16:9(CLV) 使者又對她說:「回到你主母那裏,好好地服從她吧。」 |
|
Genesis 16:9(KJV) And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. |
Genesis 16:9(NIV) Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her." |
創 16:10(CUV) 又說、我必使你的後裔極其繁多、甚至不可勝數。 |
創 16:10(NCV) 耶和華的使者又對她說:「我必使你的後裔人丁興旺,多到不可勝數。」 |
創 16:10(CLV) 又說:「我必大大地增加你後代的人數,叫他們多得不能勝數。 |
|
Genesis 16:10(KJV) And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. |
Genesis 16:10(NIV) The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count." |
創 16:11(CUV) 並說、你如今懷孕要生一個兒子、可以給他起名叫以實瑪利、因為耶和華聽見了你的苦情。〔『以實瑪利』就是『 神聽見』的意思〕 |
創 16:11(NCV) 耶和華的使者再對她說:「看哪,你已經懷了孕,你要生一個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。 |
創 16:11(CLV) 看,你已經懷了孕,將來你必會產下一個男孩,你要叫他以實瑪利,因為主已體察了你的苦況。 |
|
Genesis 16:11(KJV) And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. |
Genesis 16:11(NIV) The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery. |
創 16:12(CUV) 他為人必像野驢.他的手要攻打人、人的手也要攻打他、他必住在眾弟兄的東邊。 |
創 16:12(NCV) 他將來為人,必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾兄弟的東面。」 |
創 16:12(CLV) 你這個兒子的性情會像一頭野驢,他要跟人作對,別人也要跟他作對;他必住在他所有兄弟的東邊。」 |
|
Genesis 16:12(KJV) And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. |
Genesis 16:12(NIV) He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers." |
創 16:13(CUV) 夏甲就稱那對他說話的耶和華為看顧人的 神.因而說、在這裏我也看見那看顧我的麼。 |
創 16:13(NCV) 於是,夏甲給那對她說話的耶和華,起名叫『你是看顧人的 神』,因為她說:「在這裏我不是也看見了那位看顧人的嗎﹖」 |
創 16:13(CLV) 夏甲看見了上帝以後,竟然還能活著!於是她就稱對她說話的主為『體恤人的上帝』,
|
|
Genesis 16:13(KJV) And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? |
Genesis 16:13(NIV) She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me." |
創 16:14(CUV) 所以這井名叫庇耳拉海萊.這井正在加低斯和巴列中間。◎ |
創 16:14(NCV) 因此,這井名叫庇耳.拉海.萊,是在加低斯和巴列之間。 |
創 16:14(CLV) 因此,她就叫那口在加低斯和巴列之間的井做庇耳拉海萊,就是『那位活著的真 神體恤我』的意思。 |
|
Genesis 16:14(KJV) Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. |
Genesis 16:14(NIV) That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered. |
創 16:15(CUV) 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子.亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。 |
創 16:15(NCV) 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。 |
創 16:15(CLV) 夏甲給亞伯蘭生了一個男孩,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。 |
|
Genesis 16:15(KJV) And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. |
Genesis 16:15(NIV) So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. |
創 16:16(CUV) 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候、亞伯蘭年八十六歲。 |
創 16:16(NCV) 亞伯蘭八十六歲的時候,夏甲給他生了以實瑪利。 |
創 16:16(CLV) 以實瑪利出生的那一年亞伯蘭是八十六歲。 |
|
Genesis 16:16(KJV) And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram. |
Genesis 16:16(NIV) Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
16 - 5
<< | 上一層 | >> |