<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

創世記 30 雅各諸子

經文表解

用策致富

羊群瘦弱

羊群強壯

一、雅各兩妾生子

二、利亞拉結爭夫

三、雅各興家立業

1.姊妹爭寵

2.辟拉二子

3.悉帕二子

1.風茄交易

2.再生二子

3.拉結生子

1.思歸故土

2.以計得羊

3.極其發大

中/英文經文彙編

301CUV

 拉結見自己不給雅各生子、就嫉妒他姐姐、對雅各 說、你給我孩子、不然我就死了。

301NCV

 拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,對雅各說:「你要給我兒子,不然,我要死了。」

301CLV

 拉結看見自己沒有給雅各生孩子,就妒忌姊姊。她對雅各說:「你讓我生孩子吧,不然,我還不如死掉好了!」

Genesis 301(KJV)

 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

Genesis 301(NIV)

 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"

 

302CUV

 雅各拉結生氣、說、叫你不生育的是 神、我豈能代替他作主呢。

302NCV

 雅各就向拉結生氣,說:「使你不能生育的是 神,我能代替他嗎﹖」

302CLV

 雅各就大為光火,氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我可以替祂做主嗎?」

Genesis 302(KJV)

 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

Genesis 302(NIV)

 Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"

 

303CUV

 拉結說、有我的使女辟拉在這裏、你可以與他同房、使他生子在我膝下、我便因他也得孩子。〔『得孩子』原文作『被建立』〕

303NCV

 拉結說:「我的婢女辟拉在這裏,你可以與她親近,使她生子歸我,我就可以從她得到孩子。」

303CLV

 拉結說:「你去跟我的婢女辟拉睡覺吧!她所生的孩子也可以當作是我的孩子啊。」

Genesis 303(KJV)

 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

Genesis 303(NIV)

 Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."

 

304CUV

 拉結就把他的使女辟拉給丈夫為妾、雅各便與他同房。

304NCV

 於是,拉結把自己的婢女辟拉給了雅各為妾,雅各就與她親近。

304CLV

 於是拉結就把婢女辟拉給丈夫作妾,雅各就和辟拉同房。

Genesis 304(KJV)

 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

Genesis 304(NIV)

 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,

 

305CUV

 辟拉就懷孕給雅各生了一個兒子。

305NCV

 辟拉懷孕,給雅各生了一個兒子。

305CLV

 辟拉果然懷孕,生了一個兒子。

Genesis 305(KJV)

 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

Genesis 305(NIV)

 and she became pregnant and bore him a son.

 

306CUV

 拉結說、 神伸了我的冤、也聽了我的聲音、賜我一個兒子、因此給他起名叫。〔就是『伸冤』的意思〕

306NCV

 拉結說:「 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」所以給他起名叫

306CLV

 拉結說:「上帝果然為我主持公道,祂聽了我的懇求,賜我一個兒子了。」拉結就給孩子起名叫,但是公正的意思。

Genesis 306(KJV)

 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

Genesis 306(NIV)

 Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan.

 

307CUV

 拉結的使女辟拉又懷孕、給雅各生了第二個兒子。

307NCV

 拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。

307CLV

 辟拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子;因此,她就給這孩子取名叫拿弗他利,就是相爭的意思。

Genesis 307(KJV)

 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.

Genesis 307(NIV)

 Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

 

308CUV

 拉結說、我與我姐姐大大相爭、並且得勝.於是給他起名叫拿弗他利〔就是『相爭』的意思〕◎

308NCV

 拉結說:「我與姊姊大大地相爭,我得勝了。」於是給孩子起名叫拿弗他利

308CLV

 拉結說:「看來我跟姐姐的角力,是我得到勝利了。」

Genesis 308(KJV)

 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

Genesis 308(NIV)

 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.

 

309CUV

 利亞見自己停了生育、就把使女悉帕雅各為妾.

309NCV

 利亞見自己停止生育,就把她的婢女悉帕給了雅各為妾。

309CLV

 利亞看見自己停止了生育,於是,又把婢女悉帕雅各作妾。

Genesis 309(KJV)

 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.

Genesis 309(NIV)

 When Leah saw that she had stopped having children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.

 

3010CUV

 利亞的使女悉帕雅各生了一個兒子.

3010NCV

 利亞的婢女悉帕雅各生了一個兒子。

3010CLV

 悉帕雅各生了一個兒子。

Genesis 3010(KJV)

 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

Genesis 3010(NIV)

 Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.

 

3011CUV

 利亞說、萬幸、於是給他起名叫迦得。〔就是『萬幸』的意思〕

3011NCV

 利亞說:「我真幸運。」給他起名叫迦得

 

3011CLV

 利亞說:「我真是幸運啊!」於是,她便給孩子起名叫迦得,就是幸運的意思。

Genesis 3011(KJV)

 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

Genesis 3011(NIV)

 Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.

 

3012CUV

 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子.

3012

 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。

3012CLV

 悉帕又給雅各生下了第二個兒子,

Genesis 3012(KJV)

 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

Genesis 3012(NIV)

 Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.

 

3013CUV

 利亞說、我有福阿、眾女子都要稱我是有福的.於是給他起名叫亞設。〔就是『有福』的意思〕◎

3013NCV

 利亞說:「我真有福氣,眾女子都要稱我是有福的。」於是給孩子起名叫亞設

3013CLV

 利亞說:「我真快樂啊!別的婦女也要說我有福氣呢!」她就為孩子取名亞設亞設就是有福的意思。

Genesis 3013(KJV)

 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

Genesis 3013(NIV)

 Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher.

 

3014CUV

 割麥子的時候、流便往田裏去尋見風茄、拿來給他母親利亞拉結利亞說、請你把你兒子的風茄給我些。

3014NCV

 到了收割麥子的時候,流本出去,在田間找到了一些風茄,就拿來給他母親利亞拉結利亞說:「請你把你兒子的風茄分一些給我。」

3014CLV

 有一次,在割麥子的時候,呂便在田間找到一些多情果,就拿回家給母親利亞拉結知道了,便求利亞分一些給她。

Genesis 3014(KJV)

 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

Genesis 3014(NIV)

 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."

 

3015CUV

 利亞說、你奪了我的丈夫還算小事麼、你又要奪我兒子的風茄麼。拉結說、為你兒子的風茄、今夜他可以與你同寢。

3015NCV

 利亞回答拉結:「你奪去了我的丈夫,還算小事嗎﹖你還要奪去我兒子的風茄嗎﹖」拉結說:「好吧,今夜就讓他與你同睡,來交換你兒子的風茄。」

3015CLV

 但利亞激動地說:「你搶了我丈夫還不夠!難道現在你還要把我兒子的多情果也搶去嗎?」拉結回答說:「作為交換你兒子的多情果的條件,今夜我就讓雅各跟你一塊兒睡吧!」

Genesis 3015(KJV)

 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

Genesis 3015(NIV)

 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."

 

3017CUV

  神應允了利亞、他就懷孕、給雅各生了第五個兒子。

3017NCV

  神垂聽了利亞的禱告,利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。

3017CLV

 上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。

Genesis 3017(KJV)

 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

Genesis 3017(NIV)

 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.

 

3018CUV

 利亞說、 神給了我價值、因為我把使女給了我丈夫.於是給他起名叫以薩迦。〔就是『價值』的意思〕

3018NCV

 利亞說:「 神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名叫以薩迦

3018CLV

 利亞說:「我把婢女送給丈夫作妾,現在上帝給我報酬了!」因此,她就為孩子起名叫以薩迦,就是報酬的意思。

Genesis 3018(KJV)

 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

Genesis 3018(NIV)

 Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.

 

3019CUV

 利亞又懷孕、給雅各生了第六個兒子。

3019NCV

 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。

3019CLV

 後來,利亞又懷孕,給雅各生下第六個兒子。

Genesis 3019(KJV)

 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

Genesis 3019(NIV)

 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.

 

3020CUV)(CUV

 利亞說、 神賜我厚賞、我丈夫必與我同住、因我給他生了六個兒子.於是給他起名叫西布倫。〔就是『同住』的意思〕

3020NCV

 利亞說:「 神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。」於是給孩子起名叫 西布倫

3020CLV

 她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫一定會更尊重我了,因為我給他生了六個兒子呢。」於是,她就給這個兒子取名叫 西布倫,是敬重的意思。

Genesis 3020(KJV)

 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

Genesis 3020(NIV)

 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.

 

3021

 後來又生了一個女兒、給他起名叫底拿

3021NCV

 後來利亞又生了一個女兒,給她起名叫底拿

3021CLV

 後來,利亞又生了一個女兒,名叫底拿

Genesis 3021(KJV)

 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

Genesis 3021(NIV)

 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

 

3022CUV

  神顧念拉結、應允了他、使他能生育。

3022NCV

  神顧念拉結,垂聽了她的禱告,使她能生育。

3022CLV

 上帝也顧念拉結,聽了她的禱告,使她可以生育,她就懷孕,生了一個兒子。拉結說:「上帝已經除去我的羞辱了。」於是,她便為孩子取名叫約瑟,又說:「願上帝再多給我一個兒子就好了!」

Genesis 3022(KJV)

 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.

Genesis 3022(NIV)

 Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.

 

3023CUV

 拉結懷孕生子、說、 神除去了我的羞恥.

3023NCV

 拉結就懷孕,生了一個兒子,說:「 神把我的恥辱除去了。」

3023CLV

* 併入第22節中

Genesis 3023(KJV)

 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach

Genesis 3023(NIV)

 She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."

 

3024CUV

 就給他起名叫約瑟、〔就是『增添』的意思〕意思說、願耶和華再增添我一個兒子。

3024NCV

 於是給孩子起名叫約瑟,說:「願耶和華再給我一個兒子。」

3024CLV

* 併入第22節中

 

Genesis 3024(KJV)

 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

Genesis 3024(NIV)

 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."

 

雅各與班定工價

(創30:25-36)

雅各向拉班訂定工價

(創30:25-36)

 

3025CUV

 拉結約瑟之後、雅各拉班說、請打發我走、叫我回到我本鄉本土去。

3025NCV

 拉結生了約瑟以後,雅各拉班說:「請你讓我走吧,我好回到自己的地方,自己的故鄉去。

3025CLV

 約瑟出生以後不久,雅各就對拉班說:「我想回鄉了,請你讓我和妻兒一同回去吧!她們都是我替你工作所得的代價,我怎樣為你工作,你是知道的。」

 

Jacob's Flocks Increase(Gn 30:25-43)

Genesis 3025(KJV)

 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

Genesis 3025(NIV)

 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland.

 

3026CUV

 請你把我服事你所得的妻子、和兒女給我、讓我走.我怎樣服事你、你都知道。

3026NCV

 請你把我服事你所得的妻子和兒女都給我,讓我回去;我怎樣服事了你,你是知道的。」

3026CLV

* 併入第25節中

Genesis 3026(KJV)

 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

Genesis 3026(NIV)

 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."

 

3027CUV

 拉班對他說、我若在你眼前蒙恩、請你仍與我同住因為我已算定、耶和華賜福與我、是為你的緣故。

3027NCV

 拉班對他說:「我若蒙你賞臉,請你不要走,因為我得了 神旨,知道耶和華賜福給我,是因你的緣故。」

3027CLV

 拉班卻挽留他說:「請你為我留下來吧!因為我知道為了你的緣故,上帝才賜福給我。

 

Genesis 3027(KJV)

 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

Genesis 3027(NIV)

 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."

 

3028CUV

 又說、請你定你的工價、我就給你。

3028NCV

 他又說:「請你定你的工資吧,我必給你。」

3028CLV

 你要多少酬勞,只管說出來,我一定會給你的。」

Genesis 3028(KJV)

 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Genesis 3028(NIV)

 He added, "Name your wages, and I will pay them."

 

3029CUV

 雅各對他說、我怎樣服事你、你的牲畜在我的手裏怎樣、是你知道的。

3029NCV

 雅各拉班說:「我怎樣服事了你,你的牲畜在我手裏情形怎樣,你是知道的。

3029CLV

 雅各卻回答說:「這些年來,我怎樣忠心地服事你,你的牲畜在我的管理下怎樣的日益增加,你是知道的。

Genesis 3029(KJV)

 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

Genesis 3029(NIV)

 Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.

 

3030CUV

 我未來之先、你所有的很少、現今卻發大眾多、耶和華隨我的腳步賜福與你.如今我甚麼時候纔為自己興家立業呢。

3030NCV

 我沒來以前,你所有的很少,現在卻大大地增加了;耶和華隨著我的腳蹤賜福給你。現在,我甚麼時候才能興家立業呢﹖」

3030CLV

 在我還沒有來這裏以前,你的財產實在很少,我來了以後,上帝就在我所到的地方賜福給你;但我自己呢?我甚麼時候才可以創業興家呢?」

Genesis 3030(KJV)

 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

Genesis 3030(NIV)

 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?"

 

3031CUV

 拉班說、我當給你甚麼呢。雅各說、甚麼你也不必給我、只有一件事、你若應承、我便仍舊牧放你的羊群。

3031NCV

 拉班問:「我該給你甚麼﹖」雅各回答:「你甚麼也不必給我;只要你答應我這一件事,我就繼續牧放看守你的羊群。

3031CLV

 於是,拉班便問雅各說:「那麼,你想要甚麼酬勞呢?」

 

Genesis 3031(KJV)

 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.

Genesis 3031(NIV)

 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:

 

3032CUV

 今天我要走遍你的羊群、把綿羊中凡有點的、有斑的、和黑色的、並山羊中凡有斑的、有點的、都挑出來、將來 這一等的、就算我的工價。

3032NCV

 今天我要走遍你的羊群,凡有斑點的羊、黑色的綿羊和有班點的山羊,都挑出來,作為我的工資。

3032CLV

 雅各回答:「你不用給我甚麼,只要你讓我從你的羊群中,揀出黑色和有斑點的綿羊以及有斑點的山羊來,作為我的薪酬,我就會繼續為你照顧這些羊群。

Genesis 3032(KJV)

 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.

Genesis 3032(NIV)

 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.

 

3033CUV

 以後你來查看我的工價、凡在我手裏的山羊不是有點有斑的、綿羊不是黑色的、那就算是我偷的.這樣便可證出我的公義來。

3033NCV

 日後你來查看我的工資的時候,我好對你證明我的公道。凡在我手裏沒有斑點的山羊,或不是黑色的綿羊,都算是我偷來的。」

3033CLV

 以後,如果你在我的羊群中發現有白色的綿羊和山羊,就算是我從你那裏偷來的好了。」

 

Genesis 3033(KJV)

 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.

Genesis 3033(NIV)

 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen."

 

3034CUV

 拉班說、好阿、我情願照著你的話行。

3034NCV

 拉班回答:「好吧,就照你的話去作。」

3034CLV

 拉班說:「好,一言為定,就照你的話行吧!」

Genesis 3034(KJV)

 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

Genesis 3034(NIV)

 "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."

 

3035CUV

 當日拉班把有紋的、有斑的公山羊、有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊、並黑色的綿羊、都挑出來、交在他兒子們的手下.

3035NCV

 當日,拉班把有條紋和有斑點的公山羊、有斑點的和有白紋的母山羊,以及所有黑色的綿羊,都挑出來交在自己的眾子手裏。

3035CLV

 於是,拉班當天就把有紋的和有斑點的公山羊、有斑點和有黑點的母山羊,連同黑色的綿羊都揀了出來,交給自己的兒子。

Genesis 3035(KJV)

 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

Genesis 3035(NIV)

 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.

 

3036CUV

 又使自己和雅各相離三天的路程.雅各就牧放拉班其餘的羊。

3036NCV

 又使自己和雅各之間相距有三天的路程。雅各 就牧放拉班其餘的羊群。

3036CLV

 拉班把自己和雅各分開,彼此相隔大概三天的路程,而雅各就繼續為他牧放其他的羊。

Genesis 3036(KJV)

 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

 

Genesis 3036(NIV)

 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.

 

雅各用策致富

(創30:-43)

雅各使用詭計致富

(創30:37-43)

 

3037CUV

 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝、將皮剝成白紋、使枝子露出白的來.

3037NCV

 雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,把樹皮剝成白色的條紋,使枝子露出白的部分來。

3037CLV

 雅各折下一些楊樹、杏樹和楓樹的枝子,在樹皮上削出條紋,露出樹皮下白色的地方,然後就把這些樹枝插在羊喝水的水槽和水溝裏。羊群來喝水時,就互相交配了。

Genesis 3037(KJV)

 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

Genesis 3037(NIV)

 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.

 

3038CUV

 將剝了皮的枝子、對著羊群、插在飲羊的水溝裏和水槽裏、羊來喝的時候牝牡配合。

3038NCV

 然後把剝了皮的枝子插在水溝和水槽裏,枝子對著正來喝水的羊群。羊群來喝水的時候,就彼此交配。

3038CLV

* 併入第37節中

 

Genesis 3038(KJV)

 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

Genesis 3039(NIV)

 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.

 

3039CUV

 羊對著枝子配合、就生下有紋的、有點的、有斑的來。

3039NCV

 羊群對著枝子交配,就生下有紋和有點的小羊來。

3039CLV

 牠們對著這些樹枝交配,就生下有紋和有斑點的羊來。

Genesis 3039(KJV)

 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

Genesis 3039(NIV)

 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.

 

3040CUV

 雅各把羊羔分出來、使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對、把自己的羊另放一處、不叫他和拉班的羊混雜。

3040NCV

 雅各把羊羔分出來,使拉班的羊,對著這些有條紋的和所有黑色的羊。他為自己另組羊群,不把牠們放在拉班的羊群中。

3040CLV

 雅各把這些綿羊分出來,使牠們與拉班的羊相對著,他就這樣把自己的羊安置在另一地方,不與拉班的羊攙雜在一起。

Genesis 3040(KJV)

 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.

Genesis 3040(NIV)

 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals.

 

3041CUV

 到羊群肥壯配合的時候、雅各就把枝子插在水溝裏、使羊對著枝子配合。

3041NCV

 到了肥壯羊群要交配的時候,雅各就在羊群的面前把枝子插在水溝裏,使牠們在枝子中間彼此交配羊。

3041CLV

 每當肥壯的羊交配的時候,雅各就把有紋的枝子插在水溝裏,使羊對著樹枝交配。

Genesis 3041(KJV)

 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

Genesis 3041(NIV)

 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,

 

3042CUV

 只是到羊瘦弱配合的時候、就不插枝子.這樣、瘦弱的就歸拉班、肥壯的就歸雅各

3042NCV

 但當瘦弱的羊群交配合的時候,雅各就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各

3042CLV

 可是,倘若交配的羊是瘦弱的,他就不插枝子。這樣,瘦弱的羊就歸拉班,肥壯的羊就歸雅各

Genesis 3042(KJV)

 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

Genesis 3042(NIV)

 but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.

3043CUV

 於是雅各極其發大、得了許多的羊群、僕婢、駱駝、和驢。

3043NCV

 於是,雅各變成非常富有,擁有很多羊群、僕婢、駱駝和驢。

3043CLV

 因此,雅各不久便成為巨富,擁有很多羊、駱駝、驢和僕婢。

Genesis 3043(KJV)

 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

Genesis 3043(NIV)

 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

30 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>