<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

創世記 第35章 奠酒澆油

經文表解

艱難之子

右手之子

一、雅各在伯特利

二、拉結生便雅憫

三、記十二位列祖

1.除像自潔

2.神殿的神

3.底波拉死

1.拉結產難

2.葬伯利恆

3.流便縱慾

1.利亞拉結

2.辟拉悉帕

3.以撒壽終

中/英文經文彙編

雅各住伯特利築壇

(創 35:1-15)

雅各回到特利

(創 35:1-15)

 

創 35:1(CUV)

 神對雅各說、起來、上伯特利去、住在那裏、要在那裏築一座壇給 神、就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。

創 35:1(NCV)

  神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裏;你要在那裏築一座壇給 神,就是從前你逃避你哥哥以掃的時候,向你顯現的那一位。」

創 35:1(CLV)

 上帝對雅各說:「你起來到伯特利去,在那裏住下來,為那位在你逃避哥哥以掃的時候向你顯現的上帝築一座壇吧。」

 

Jocob Returns to BethelGn 351-15

Genesis 35:1--英文欽定本(KJV)

 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Genesis 35:1(NIV)

 Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."

 

創 35:2(CUV)

 雅各就對他家中的人、並一切與他同在的人說、你們要除掉你們中間的外邦神、也要自潔、更換衣裳。

創 35:2(NCV)

 雅各就對他的家人,和所有與他在一起的人說:「你們要除去你們中間外族人的神像,你們要潔淨自己,更換你們的衣服。

創 35:2(CLV)

 於是,雅各便吩咐家裏所有的人把所有外族的神像徹底除掉,然後沐浴更衣。

Genesis 35:2(KJV)

 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

Genesis 35:2(NIV)

 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.

 

創 35:3(CUV)

 我們要起來、上伯特利去.在那裏我要築一座壇給 神、就是在我遭難的日子、應允我的禱告、在我行的路上、保佑我的那位。

創 35:3(NCV)

 我們要起程,上伯特利去;我要在那裏給 神築一座祭壇,他就是在我遭患難的時候應允我的呼求,在我所行的路上與我同行的那一位。」

創 35:3(CLV)

 他說:「因為我們要上伯特利去,在那裏為上帝築一座壇;在我遭遇患難的時候,祂聽了我的禱告,一路上祂都與我同在。」

Genesis 35:3(KJV)

 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

Genesis 35:3(NIV)

 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."

 

創 35:4(CUV)

 他們就把外邦人的神像、和他們耳朵上的環子、交給雅各雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。

創 35:4(NCV)

 他們就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的環子,都交給雅各雅各把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。

創 35:4(CLV)

 他們聽了以後,就把所有的神像和自己的耳環都交給雅各雅各就把這些東西埋在示劍附近的橡樹底下。

Genesis 35:4(KJV)

 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

Genesis 35:4(NIV)

 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.

 

創 35:5(CUV)

 他們便起行前往. 神使那周圍城邑的人都甚驚懼、就不追趕雅各的眾子了。

創 35:5(NCV)

 他們出發了, 神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。

創 35:5(CLV)

 在旅途之中,因為沿路城邑裏的人都非常畏懼上帝,所以就沒有人有膽量來追趕他們。

Genesis 35:5(KJV)

 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Genesis 35:5(NIV)

 Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.

 

創 35:6(CUV)

 於是雅各和一切與他同在的人、到了迦南地的路斯、就是伯特利

創 35:6(NCV)

 於是雅各和與他在一起的人,到了迦南 地的路斯,就是伯特利

創 35:6(CLV)

 雅各和隨行的人終於來到迦南地的路斯,也就是伯特利

Genesis 35:6(KJV)

 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

Genesis 35:6(NIV)

 Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel)in the land of Canaan.

 

創 35:7(CUV)

 他在那裏築了一座壇、就給那地方起名叫伊勒伯特利、〔就是『伯特利之 神』的意思〕因為他逃避他哥哥的時候、 神在那裏向他顯現。

創 35:7(NCV)

 他在那裏築了一座壇,就稱那地方為伊勒伯特利,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾經在那裏向他顯現。

創 35:7(CLV)

 他在那裏建造了一座壇,稱那地方作伊勒伯特利,因為當他逃避哥哥的時候,上帝就在這兒向他顯現。

Genesis 35:7(KJV)

 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

Genesis 35:7(NIV)

 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

 

創 35:8(CUV)

 利百加的奶母底波拉死了、就葬在伯特利下邊橡樹底下.那棵樹名叫亞倫巴古。◎

創 35:8(NCV)

 利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹底下,所以給那棵樹起名叫亞倫.巴古

創 35:8(CLV)

 後來利百加的褓姆底波拉死了,也就是葬在伯特利山谷下面的橡樹底下,那棵樹被稱為亞倫巴古,就是哭泣的橡樹的意思。

Genesis 35:8(KJV)

 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

Genesis 35:8(NIV)

 Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.

 

創 35:9(CUV)

 雅各巴旦亞蘭回來、 神又向他顯現賜福與他.

創 35:9(NCV)

 雅各巴旦.亞蘭回來以後, 神再次向他顯現,賜福給他。

創 35:9(CLV)

 雅各巴旦亞蘭回來以後,上帝又再向他顯現,賜福給他。

Genesis 35:9(KJV)

 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

Genesis 35:9(NIV)

 After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.

 

創 35:10(CUV)

 且對他說、你的名原是雅各、從今以後不要再叫雅各、要叫以色列這樣、他就改名叫以色列

創 35:10(NCV)

  神對他說:「你的名原是雅各,但以後不要再叫雅各以色列才是你的名。」這樣, 神給他改名叫以色列

創 35:10(CLV)

 上帝對他說:「你要改名叫以色列,從今以後不要再叫雅各了,

Genesis 35:10(KJV)

 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

Genesis 35:10(NIV)

 God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel." So he named him Israel.

 

創 35:11(CUV)

  神又對他說、我是全能的 神、你要生養眾多、將來有一族、和多國的民從你而生、又有君王從你而出。

創 35:11(NCV)

  神對他說:「我是全能的 神,你要繁殖增多,必有一大國從你而生,又必有很多君王從你而出。

創 35:11(CLV)

 我是全能的上帝;你要生育眾多,成為一個強大的民族,你的後代必會變成許多個國家,也會有許多君王都是你的子孫。

Genesis 35:11(KJV)

 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Genesis 35:11(NIV)

 And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.

 

創 35:12(CUV)

 我所賜給亞伯拉罕以撒的地、我要賜給你、與你的後裔。

創 35:12(NCV)

 我賜給亞伯拉罕以撒的地,我要賜給你,我也要把這地賜給你的後裔。」

創 35:12(CLV)

 我也要把賜給亞伯拉罕以撒的土地賜給你的後代。」

Genesis 35:12(KJV)

 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

Genesis 35:12(NIV)

 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."

 

創 35:13(CUV)

  神就從那與雅各說話的地方升上去了。

創 35:13(NCV)

  神從與雅各談話的地方,離開他上升去了。

創 35:13(CLV)

 上帝說完以後,就離開雅各升天了。

Genesis 35:13(KJV)

 And God went up from him in the place where he talked with him.

Genesis 35:13(NIV)

 Then God went up from him at the place where he had talked with him.

 

創 35:14(CUV)

 雅各便在那裏立了一根石柱、在柱子上奠酒、澆油.

創 35:14(NCV)

 雅各就在 神與他談話的地方,立了一根石柱;在柱上澆了奠祭和油。

創 35:14(CLV)

 雅各在上帝跟他說話的地方立了一根石柱,又在柱上面奠酒和澆油,

Genesis 35:14(KJV)

 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

Genesis 35:14(NIV)

 Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.

 

創 35:15(CUV)

 雅各就給那地方起名叫伯特利

創 35:15(NCV)

 雅各給 神與他談話的地方起名叫伯特利

創 35:15(CLV)

 雅各叫那地方作伯特利,就是上帝的家的意思。

Genesis 35:15(KJV)

 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

Genesis 35:15(NIV)

 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.

 

拉結生子而死

(創 35:16-27

拉結因難產而逝世

(創 35:16-21)

 

創 35:16(CUV)

 他們從伯特利起行、離以法他還有一段路程、拉結臨產甚是艱難.

創 35:16(NCV)

 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。

創 35:16(CLV)

 他們離開伯特利,朝著以法他走去,拉結生產的時候到了,她非常痛苦,原來遇上了難產。

 

The Deaths of Rachel Gn 3516-29

Genesis 35:16(KJV)

 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

Genesis 35:16(NIV)

  Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.

 

創 35:17(CUV)

 正在艱難時候、收生婆對他說、不要怕、你又要得一個兒子了。

創 35:17(NCV)

 她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:「不要怕,你這次又得了一個兒子。」

創 35:17(CLV)

 在痛苦之中,接生的對她說:「不要害怕,你又多添了一個男孩了!」

Genesis 35:17(KJV)

 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

Genesis 35:17(NIV)

 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."

 

創 35:18(CUV)

 他將近於死、靈魂要走的時候、就給他兒子起名叫便俄尼、他父親卻給他起名叫便雅憫

創 35:18(NCV)

 拉結快要死了,正要斷氣的時候,她給她兒子起名叫便.俄尼;他的父親卻叫他便雅憫

創 35:18(CLV)

 拉結就因為這一次難產死了,她在死前給兒子取名便俄尼,雅各卻叫他作便雅憫

Genesis 35:18(KJV)

 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died)that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

Genesis 35:18(NIV)

 As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.

 

創 35:19(CUV)

 拉結死了、葬在以法他的路旁.以法他就是伯利恆

創 35:19(NCV)

 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆

創 35:19(CLV)

 拉結死後就葬在往以法他伯利恆)的路上。

Genesis 35:19(KJV)

 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

Genesis 35:19(NIV)

 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

 

創 35:20(CUV)

 雅各在他的墳上立了一統碑、就是拉結的墓碑、到今日還在。

創 35:20(NCV)

 雅各在她的墳墓上立了一根柱子,就是拉結的墓碑,到今天還在。

創 35:20(CLV)

 雅各在她的墳上豎立的碑石,直存留到今天。

Genesis 35:20(KJV)

 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Genesis 35:20(NIV)

 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.

 

創 35:21(CUV)

 以色列起行前往、在以得臺那邊支搭帳棚。

創 35:21(NCV)

 以色列又起程前行,在以得臺那邊支搭了帳棚。

創 35:21(CLV)

 以色列繼續前行,在以得塔附近紮營。

Genesis 35:21(KJV)

 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

Genesis 35:21(NIV)

 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.

 

 

以色列的眾子

(創 35:22-27)

 

創 35:22(CUV)

 以色列住在那地的時候、流便去與他父親的辟拉同寢、以色列也聽見了。◎雅各共有十二個兒子。

創 35:22(NCV)

 以色列在那地居住的時候,流本竟去與他父親的妾辟拉同睡;這事以色列也聽見了。 雅各共有十二個兒子。

創 35:22(CLV)

 正在停留的時候,流便和父親的妾侍辟拉通姦,後來以色列也知道了這件事。

Genesis 35:22(KJV)

 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

Genesis 35:22(NIV)

 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:

 

創 35:23(CUV)

 利亞所生的、是雅各的長子流便、還有西緬利未猶大以薩迦西布倫

創 35:23(NCV)

 利亞的兒子有:雅各的長子流本,以及西緬利未猶大以薩迦西布倫

創 35:23(CLV)

 利亞所生的有雅各的長子流便,後來生的是西緬利未猶大以薩迦西布倫

Genesis 35:23(KJV)

 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

Genesis 35:23(NIV)

 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.

 

創 35:24(CUV)

 拉結所生的是約瑟便雅憫

創 35:24(NCV)

 拉結的兒子有:約瑟便雅憫

創 35:24(CLV)

 拉結所生的有約瑟便雅憫

 

Genesis 35:24(KJV)

 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

Genesis 35:24(NIV)

 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

 

創 35:25(CUV)

 拉結的使女辟拉所生的是拿弗他利

創 35:25(NCV)

 拉結的婢女辟拉的兒子有:拿弗他利

創 35:25(CLV)

 拉結的婢女辟拉所生的有拿弗他利

Genesis 35:25(KJV)

 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

Genesis 35:25(NIV)

 The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.

 

創 35:26(CUV)

 利亞的使女悉帕所生的是迦得亞設、這是雅各巴旦亞蘭所生的兒子。

創 35:26(NCV)

 利亞的婢女悉帕的兒子有:迦得亞設。這些都是雅各巴旦.亞蘭所生的兒子。

創 35:26(CLV)

 利亞的婢女悉帕所生的有迦得亞設。他們都是在巴旦亞蘭出生的。

Genesis 35:26(KJV)

 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

Genesis 35:26(NIV)

 The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.

 

創 35:27(CUV)

 雅各來到他父親以撒那裏、到了基列亞巴幔利、乃是亞伯拉罕以撒寄居的地方.基列亞巴就是希伯崙

創 35:27(NCV)

 雅各來到基列.亞巴幔利他父親以撒那裏,基列.亞巴就是希伯崙,是亞伯拉罕以撒寄居過的地方。

創 35:27(CLV)

 雅各來到基列亞巴幔利希伯崙),也就是他父親以撒和祖父亞伯拉罕曾經寄居的地方。

Genesis 35:27(KJV)

 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

Genesis 35:27(NIV)

 Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.

 

以撒壽終(創 35:28-29)

以撒逝世(創 35:28-29

 

創 35:28(CUV)

 以撒共活了一百八十歲。

創 35:28(NCV)

 以撒一生的年日共一百八十歲。

創 35:28(CLV)

 後來,以撒也死了,他一共活了一百八十歲。

Genesis 35:28(KJV)

 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

Genesis 35:28(NIV)

 Isaac lived a hundred and eighty years.

 

創 35:29(CUV)

 以撒年紀老邁、日子滿足、氣絕而死、歸到他列祖〔原文作『本民』〕那裏.他兩個兒子以掃雅各把他葬埋了。

創 35:29(NCV)

 以撒年紀老邁,享盡天年,就氣絕而死,歸到他的親族那裏去了;他兒子以掃雅各把他葬了。

創 35:29(CLV)

 他的兒子以掃雅各把他安葬了。

 

Genesis 35:29(KJV)

 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 35:29(NIV)

 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.

資料來源

經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

35 - 1

 

 

 

<< 上一層 >>