<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第46章 歌珊迎父
經文表解
同下埃及 |
帶你上來 |
||
一、雅各遷居埃及 |
二、帶往埃及兒孫 |
三、約瑟迎見父親 |
|
1.到別是巴 2.神與顯現 3.全家成行 |
1.流便等人 2.約瑟二子 3.共七十人 |
1.打發猶大 2.哭了許久 3.告訴法老 |
中/英文經文彙編
|
雅各下埃及 (創46:1-7 NCV) |
|
|
創 46:1(CUV) 以色列帶著一切所有的、起身來到別是巴、就獻祭給他父親以撒的 神。 |
創 46:1(NCV) 以色列帶著他所有的一切起程,到了別是巴,就向他父親以撒的 神獻祭。 |
創 46:1(CLV) 以色列帶著他所有的一切來到別是巴 ,在那裏獻祭給他父親以撒的上帝。 |
|
|
Jacob Goes ToEgypt(Gn 46:1-34) |
||
Genesis 46:1(KJV) And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. |
Genesis 46:1(NIV) So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac. |
創 46:2(CUV) 夜間 神在異象中對以色列說、雅各、雅各.他說、我在這裏。 |
創 46:2(NCV) 神在夜間的異象中對以色列說:「雅各,雅各。」雅各說:「我在這裏。」 |
創 46:2(CLV) 那天晚上,上帝在異象中對他說話:「雅各!雅各!」雅各回應說:「我在這裏。」 |
|
Genesis 46:2(KJV) And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. |
Genesis 46:2(NIV) And God spoke to Israel in a vision at night and said,"Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied. |
創 46:3(CUV) 神說、是 神、就是你父親的 神、你下埃及去不要害怕、因為我必使你在那裏成為大族。 |
創 46:3(NCV) 神說:「我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。 |
創 46:3(CLV) 「我是上帝,也就是你父親的上帝,不要害怕到埃及去,因為我要使你們在那裏成為一個大民族。我要跟你一起到埃及去,我也必定帶領你回來,你死的時候,約瑟必在你身旁。」 |
|
Genesis 46:3(KJV) And he said,I am God, the God of thy father: fear notto go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: |
Genesis 46:3(NIV) "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. |
創 46:4(CUV) 我要和你同下埃及去、也必定帶你上來、約瑟必給你送終。〔原文作『將手按在你的眼睛上』〕 |
創 46:4(NCV) 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。 |
創 46:4(CLV) * 併入第3節中
|
|
Genesis 46:4(KJV) I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
Genesis 46:4(NIV) I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes." |
創 46:5(CUV) 雅各就從別是巴起行.以色列的兒子們使他們的父親雅各、和他們的妻子、兒女、都坐在法老為雅各送來的車上。 |
創 46:5(NCV) 雅各就從別是巴起程。以色列的眾子,用法老為雅各送來的車輛,接載他們的父親雅各,以及他們的孩子和妻子。 |
創 46:5(CLV) 雅各從別是巴啟程。以色列的兒子就帶著父親和妻兒,坐法老送來的車繼續前進。 |
|
Genesis 46:5(KJV) And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
Genesis 46:5(NIV) Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. |
創 46:6(CUV) 他們又帶著在迦南地所得的牲畜、貨財、來到埃及.雅各和他的一切子孫都一同來了。 |
創 46:6(NCV) 他們又帶著牲畜,和他們在迦南地所得的財物,來到埃及。這樣,雅各和他所有的子孫,都一同來了。 |
創 46:6(CLV) 他們這一次到埃及去,不單帶了在迦南經營得來的牲畜財物,還有雅各和他的子孫,包括他的兒子、孫子、女兒和孫女兒,都一起到埃及去了。 |
|
Genesis 46:6(KJV) And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: |
Genesis 46:6(NIV) They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt. |
創 46:7(CUV) 雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女、並他的子子孫孫、一同帶到埃及。 |
創 46:7(NCV) 雅各把他的眾兒子、孫子、女兒、孫女和他所有的後裔,都一同帶到埃及去了。 |
創 46:7(CLV) * 併入第6節中 |
|
Genesis 46:7(KJV) His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. |
Genesis 46:7(NIV) He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring. |
記雅各家下埃及者之名 (創46:8-27) |
雅各的子孫 (創46:8-27) |
|
|
創 46:8(CUV) 來到埃及的以色列人、名字記在下面.雅各和他的兒孫、雅各的長子是流便。 |
創 46:8(NCV) 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。 |
創 46:8(CLV) 來到埃及的以色列人的名字就記在下面:呂便是雅各長子;呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。西緬的兒子有耶母利、雅憫、阿轄、雅斤和瑣轄,還有與迦南女子所生的掃羅。利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已經在迦南死了。法勒斯的兒子有希斯倫和哈母勒。以薩迦的兒子有陀拉、普瓦,約伯和伸崙。西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 |
|
Genesis 46:8(KJV) And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. |
Genesis 46:8(NIV) These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob. |
創 46:9(CUV) 流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。 |
創 46:9(NCV) 流本的兒子是哈諾、法路、希斯崙和迦米。 |
創 46:9(CLV) * 併入第8節中 |
|
Genesis 46:9(KJV) And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. |
Genesis 46:9(NIV) The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi. |
創 46:10(CUV) 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄.還有迦南女子生的掃羅。 |
創 46:10(NCV) 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子所生的掃羅。 |
創 46:10(CLV) * 併入第8節中 |
|
Genesis 46:10(KJV) And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. |
Genesis 46:10(NIV) The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. |
創 46:11(CUV) 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 |
創 46:11(NCV) 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。 |
創 46:11(CLV) * 併入第8節中 |
|
Genesis 46:11(KJV) And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. |
Genesis 46:11(NIV) The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. |
創 46:12(CUV) 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉.惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。 |
創 46:12(NCV) 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。 |
創 46:12(CLV) * 併入第8節中
|
|
Genesis 46:12(KJV) And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. |
Genesis 46:12(NIV) The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul. |
創 46:13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。 |
創 46:13(NCV) 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、喲伯、伸崙。 |
創 46:13(CLV) * 併入第8節中 |
|
Genesis 46:13(KJV) And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. |
Genesis 46:13(NIV) The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron. |
創 46:14(CUV) 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。 |
創 46:14(NCV) 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 |
創 46:14 * 併入第8節中 |
|
Genesis 46:14(KJV) And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. |
Genesis 46:14(NIV) The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel. |
創 46:15(CUV) 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子、還有女兒底拿.兒孫共三十三人。 |
創 46:15(NCV) 以上這些人是利亞在巴旦.亞蘭給雅各生的兒子,另外還有女兒底拿 。這些子孫一共三十三人。 |
創 46:15(CLV) 這些都是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,算起來共有三十三人。 |
|
Genesis 46:15(KJV) These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. |
Genesis 46:15(NIV) These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all. |
創 46:16(CUV) 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。 |
創 46:16(NCV) 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。 |
創 46:16(CLV) 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉。 |
|
Genesis 46:16(KJV) And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. |
Genesis 46:16(NIV) The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli. |
創 46:17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞、還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。 |
創 46:17(NCV) 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋和比利亞,還有他們的姊妹西拉。比利亞的兒子是希別和瑪結。 |
創 46:17(CLV) * 併入第16節中 |
|
Genesis 46:17(KJV) And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. |
Genesis 46:17(NIV) The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel. |
創 46:18(CUV) 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕、從雅各所生的兒孫、共有十六人。 |
創 46:18(NCV) 以上這些人是拉班給女兒利亞作婢女的悉帕給雅各生的子孫,一共十六人。
|
創 46:18(CLV) 這十六個人是雅各和悉帕所生的兒子,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。 |
|
Genesis 46:18(KJV) These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these shebare unto Jacob, even sixteen souls. |
Genesis 46:18(NIV) These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all. |
創 46:19(CUV) 雅各之妻拉結的兒子是約瑟、和便雅憫。 |
創 46:19(NCV) 雅各的妻子拉結,生了約瑟和便雅憫。 |
創 46:19 拉結生的兩個兒子是約瑟和便雅憫。拉結給雅各生的兒孫共有十四人。約瑟在埃及出生的兒子有瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納。便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃縵、以希、羅實、母平、戶平和亞勒。 |
|
Genesis 46:19(KJV) The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. |
Genesis 46:19(NIV) The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin. |
創 46:20(CUV) 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮、就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 |
創 46:20(NCV) 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 |
創 46:20(CLV) * 併入第19節中
|
|
Genesis 46:20(KJV) And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
Genesis 46:20(NIV) In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. |
創 46:21(CUV) 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒. |
創 46:21(NCV) 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平和亞勒。 |
創 46:21(CLV) * 併入第19節中 |
|
Genesis 46:21(KJV) And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. |
Genesis 46:21(NIV) The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard. |
創 46:22(CUV) 這是拉結給雅各所生的兒孫、共有十四人。 |
創 46:22(NCV) 以上這些人是拉結給雅各生的子孫,一共十四人。 |
創 46:22(CLV) * 併入第19節中
|
|
Genesis 46:22(KJV) These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. |
Genesis 46:22(NIV) These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all. |
創 46:23(CUV) 但的兒子是戶伸。 |
創 46:23(NCV) 但的兒子是戶伸。 |
創 46:23(CLV) 雅各和辟拉所生的兒孫有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女,她的子孫有但和他的兒子戶伸。拿弗他利和他的兒子雅薛、沽尼、耶色和示冷。 |
|
Genesis 46:23(KJV) And the sons of Dan; Hushim. |
Genesis 46:23(NIV) The son of Dan: Hushim. |
創 46:24(CUV) 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。 |
創 46:24(NCV) 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 |
創 46:24(CLV) * 併入第23節中 |
|
Genesis 46:24(KJV) And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. |
Genesis 46:24(NIV) The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem. |
創 46:25(CUV) 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉、從雅各所生的兒孫、共有七人。 |
創 46:25(NCV) 以上這些人是拉班給女兒拉結作婢女的辟拉給雅各生的子孫,一共七人。 |
創 46:25(CLV) * 併入第23節中 |
|
Genesis 46:25(KJV) These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. |
Genesis 46:25(NIV) These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all. |
創 46:26(CUV) 那與雅各同到埃及的、除了他兒婦之外、凡從他所生的、共六十六人。 |
創 46:26(NCV) 所有從雅各所生、與雅各一同來到埃及的人,除了他的兒婦之外,一共六十六人。 |
創 46:26(CLV) 這樣算起來,跟雅各一同到埃及去的子孫,除了他的兒媳婦以外,就共有六十六人。 |
|
Genesis 46:26(KJV) All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; |
Genesis 46:26(NIV) All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons. |
創 46:27(CUV) 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子.雅各家來到埃及的共有七十人。 |
創 46:27(NCV) 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。 |
創 46:27(CLV) 倘若把約瑟和他在埃及所生的兩個兒子也算在一起,雅各一家來到埃及的就有七十人。 |
|
Genesis 46:27(KJV) And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
Genesis 46:27(NIV) With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all. |
約瑟往歌珊迎父 (創46:28-34) |
約瑟到歌珊迎接父親 (創46:28-34) |
|
|
創 46:28(CUV) 雅各打發人猶大先去見約瑟、請派人引路往歌珊去.於是他們來到歌珊地。 |
創 46:28(NCV) 雅各派猶大先到約瑟那裏去,請約瑟指教他去歌珊的路。於是他們來到歌珊地。 |
創 46:28(CLV) 雅各打發猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去,於是,他們就來到歌珊地。 |
|
Genesis 46:28(KJV) And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. |
Genesis 46:28(NIV) Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen, |
創 46:29(CUV) 約瑟套車往歌珊去、迎接他父親以色列.及至見了面、就伏在父親的頸項上、哭了許久。 |
創 46:29(NCV) 約瑟預備了車,上去歌珊迎接他的父親以色列。約瑟一看見他,就伏在他的頸項上,在他的頸項上哭了很久。 |
創 46:29(CLV) 約瑟也駕著馬車到歌珊來迎接父親以色列,父子重逢,就不禁抱頭痛哭,哭了好一會兒。 |
|
Genesis 46:29(KJV) And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
Genesis 46:29(NIV) Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time. |
創 46:30(CUV) 以色列對約瑟說、我既得見你的面、知道你還在、就是死我也甘心。 |
創 46:30(NCV) 以色列對約瑟說:「這一次我看見了你的面,知道你還在,我死了也甘心。」 |
創 46:30(CLV) 以色列滿懷感觸地對約瑟說:「我現在見到了你,知道你還活著,我就是死也死得安心了!」 |
|
Genesis 46:30(KJV) And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. |
Genesis 46:30(NIV) Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive." |
創 46:31(CUV) 約瑟對他的弟兄、和他父的全家說、我要上去告訴法老、對他說、我的弟兄和我父的全家、從前在迦南地、現今都到我這裏來了。 |
創 46:31(NCV) 約瑟對他的兄弟們和他的父家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我在迦南地的兄弟們和我的父家,都到我這裏來了。 |
創 46:31(CLV) 約瑟對他的父親、兄弟和家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到這裏,跟我團聚。 |
|
Genesis 46:31(KJV) And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
Genesis 46:31(NIV) Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me. |
創 46:32(CUV) 他們本是牧羊的人、以養牲畜為業、他們把羊群、牛群和一切所有的都帶來了。 |
創 46:32(NCV) 這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。』 |
創 46:32(CLV) 我又要讓他知道你們是以畜牧為業的,並且,你們已經把你們的羊群牲畜都帶來了。 |
|
Genesis 46:32(KJV) And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. |
Genesis 46:32(NIV) The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.' |
創 46:33(CUV) 等法老召你們的時候、問你們說、你們以何事為業。 |
創 46:33(NCV) 法老召見你們的時候,如果問你們:「你們是作甚麼的﹖」 |
創 46:33(CLV) 如果法老召見你們,問你們是以甚麼為生的時候, |
|
Genesis 46:33(KJV) And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? |
Genesis 46:33(NIV) When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?' |
創 46:34(CUV) 你們要說、你的僕人、從幼年直到如今、都以養牲畜為業、連我們的祖宗、也都以此為業.這樣、你們可以住在 歌珊地、因為凡牧羊的、都被埃及人所厭惡。 |
創 46:34(NCV) 你們就要回答:『僕人們從幼年直到現在,都是以牧養牲畜為生。我們和我們的祖先都是一樣。』這樣,你們就可以住在 歌珊地,因為埃及人厭惡所有牧羊的人。」 |
創 46:34(CLV) 你們就可以回答他說:『我們歷代以來都是以畜牧為業的,跟我們的祖先一樣,我們從小便做畜牧的工作。』你們這樣說就可以在 歌珊地住下來了,因為埃及人是很厭惡牧羊人的。」 |
|
Genesis 46:34(KJV) That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. |
Genesis 46:34(NIV) you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
46 - 10
<< | 上一層 | >> |