<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

創世記 49 雅各遺言

經文表解

弓仍堅硬

手健敏捷

一、召集眾人講話

二、十二支派未來

三、重申身後遺命

1.都來聚集

2.日後的事

3.要聽父話

1.利亞拉結

2.兩位使女

3.各人福分

1.列祖同睡

2.囑咐已畢

3.氣絕而死

中/英文經文彙編

雅各作歌豫言將來的事

(創49:1-27)

雅各祝福眾子

(創49:1-27)

 

491CUV

 雅各叫了他的兒子們來、說、你們都來聚集、我好把你們日後必遇的事告訴你們。

491NCV

 雅各把他的眾子叫來,說:「你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。

491CLV

 雅各把他的兒子都叫來,對他們說:「你們過來我身邊,我要把你們將來的遭遇告訴你們。

 

Jacob Blesses His Sons(Gn 49:1-28)

Genesis 491KJV

 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

Genesis 491NIV

 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

 

492CUV

 雅各的兒子們、你們要聚集而聽、要聽你們父親以色列的話。

492NCV

 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽;要聽你們父親以色列的話。

492CLV

 雅各的兒子啊,你們來聽聽以色列你們父親要講的話:

Genesis 492KJV

 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

Genesis 492NIV

 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.

 

493CUV

 流便哪、你是我的長子、是我力量強壯的時候生的、本當大有尊榮、權力超眾.

493NCV

 流本哪,你是我的長子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊榮,權力超眾;

493CLV

 流便啊!你是我的長子,是我年輕力壯時候所生的,你本應比眾人更有尊榮,更有權威;

Genesis 493KJV

 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power

Genesis 493NIV

 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.

 

494CUV

 但你放縱情慾、滾沸如水、必不得居首位、因為你上了你父親的床、污穢了我的榻。◎

494NCV

 但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;因為你上了你父親的床;上了我的榻,然後把它玷污了。

494CLV

 可是,你卻不得首位,你要像沸騰的水,翻滾不定,因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。

Genesis 494KJV

 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

Genesis 494NIV

 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.

 

495CUV

 西緬利未是弟兄、他們的刀劍是殘忍的器具。

495NCV

 西緬利未是兄弟;他們的刀劍是強暴的武器。

495CLV

 西緬利未都是憑仗劍鋒,殘暴不仁的。

Genesis 495KJV

 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

Genesis 495NIV

 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.

 

496CUV

 我的靈阿、不要與他們同謀、我的心哪、不要與他們聯絡、因為他們趁怒床害人命、任意砍斷牛腿大筋.

496NCV

 我的靈啊,不可加入他們的陰謀;我的心啊,不可參與他們的集會,因為他們在怒中殺人,任意砍斷牛的腿筋。

496CLV

 我的靈啊,不要參與他們的陰謀。他們殺人,是為了要洩怒;隨意殘害母牛,是為要叫自己開心;

Genesis 496KJV

 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

Genesis 496NIV

 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.

 

497CUV

 他們的怒氣暴烈可咒.他們的忿恨殘忍可詛.我要使他們分居在雅各家裏、散住在以色列地中。◎

497NCV

 他們的怒氣可咒,因為非常暴烈;他們的烈怒可詛,因為十分兇猛;我要把他們分散在雅各家;把他們分散在以色列

497CLV

 我要咒詛他們的狂暴兇殘,我要把他們從雅各家分隔出來,分散到以色列各地。

Genesis 497KJV

 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

Genesis 497NIV

 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.

 

498CUV

 猶大阿、你弟兄們必讚美你、你手必掐住仇敵的頸項、你父親的兒子們必向你下拜。

498NCV

 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;你的手必壓住仇敵的頸項;你父親的眾子必向你下拜。

498CLV

 猶大啊,你的兄弟要讚美你,你要降伏你的仇敵,你父親的兒子也要向你下拜。

Genesis 498KJV

 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

Genesis 498NIV

 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.

 

499CUV

 猶大是個小獅子.我兒阿、你抓了食便上去.你屈下身去、臥如公獅、蹲如母獅、誰敢惹你。

499NCV

 猶大是個小獅子;我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。他屈身伏臥,好像公獅,又像母獅,誰敢驚動他呢﹖

499CLV

 猶大是一頭小獅子,他吃過了他的獵物,就像雄獅一樣臥下,誰也不敢打擾他。

Genesis 499KJV

 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

Genesis 499NIV

 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?

 

4910CUV

 圭必不離猶大、杖必不離他兩腳之間、直等細羅〔就是『賜平安者』〕來到、萬民都必歸順。

4910NCV

 權杖必不離開猶大,王圭必不離他兩腳之間,直到細羅〔『細羅』有古譯本作『屬他的那位』〕來到,萬族都要臣服他。

4910CLV

 猶大要擁有君王的杖,直到那位萬民都要歸順、應當執掌王權的來到。

Genesis 4910KJV

 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

Genesis 4910NIV

 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.

 

4911CUV

 猶大把小驢拴在葡萄樹上、把驢駒拴在美好的葡萄樹上、他在葡萄酒中洗了衣服、在葡萄汁中洗了袍褂。

4911NCV

 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁,把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁;他在葡萄酒中洗淨自己的衣服,在血紅的葡萄汁中洗衣袍。

4911CLV

 他把小驢小馬拴在葡萄樹旁,他用葡萄酒浸洗衣服,

Genesis 4911KJV

 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes

Genesis 4911NIV

 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

 

4912CUV

 他的眼睛必因酒紅潤.他牙齒必因奶白亮。◎

4912NCV

 他因飲酒而雙眼發紅,他因喝奶而牙齒雪白。

4912CLV

 他的眼睛比酒烏潤,他的牙齒比奶還要潔白。

Genesis 4912KJV

 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

Genesis 4912NIV

 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.

 

4913CUV

 西布倫必住在海口、必成為停船的海口.他的境界必延到西頓。◎

4913NCV

 西布倫必在沿海地帶居住,他必成為船隻停泊的港口,他的邊界必伸到西頓

4913CLV

 西布倫要安居在海濱,他要成為船泊的港口,他的勢力要伸展到西頓

Genesis 4913KJV

 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

Genesis 4913NIV

 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.

 

4914CUV

 以薩迦是個強壯的驢、臥在羊圈之中.

4914NCV

 以薩迦是一頭粗壯的驢,伏臥在羊圈〔『羊圈』原文意思不詳,或譯:『重馱』〕之間;

4914CLV

 以薩迦是一頭強壯的驢子,躺臥在羊圈之中,

 

Genesis 4914KJV

 Issachar is a strong ass couching down between two burdens

Genesis 4914NIV

 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.

 

4915CUV

 他以安靜為佳、以肥地為美、便低肩背重、成為服苦的僕人。◎

4915NCV

 他看安居為美,他看肥地為佳,他屈肩負重,成了服苦的奴僕。

4915CLV

 他發覺了那地方好作安息,地土肥美,他就垂下肩頭,成了奴隸受人勞役。

Genesis 4915KJV

 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

Genesis 4915NIV

 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.

 

4916CUV

 必判斷他的民、作以色列支派之一。

4916NCV

 要審判自己的人民,作以色列的一個支派。

4916CLV

 要像以色列其他各族一樣,治理他的人民。

Genesis 4916KJV

 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

Genesis 4916NIV

 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.

 

4917CUV

 必作道上的蛇、路中的虺、咬傷馬蹄、使騎馬的墜落於後。

4917NCV

 要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬傷馬蹄,使騎馬的人向後墜落。

4917CLV

 他要成為伏在路旁的毒蛇,咬噬馬腳,使騎馬的人墜下。

Genesis 4917KJV

 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

Genesis 4917NIV

 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

 

4918CUV

 耶和華阿、我向來等候你的救恩。◎

4918NCV

 耶和華啊,我向來等候你的拯救。

4918CLV

 主啊!我等待你的救恩。

Genesis 4918KJV

 I have waited for thy salvation, O LORD.

Genesis 4918NIV

 "I look for your deliverance, O LORD.

 

4919CUV

 迦得必被敵軍追逼、他卻要追逼他們的腳跟。◎

4919NCV

 迦得必被侵略者追逼,他卻要追逼他們的腳跟。

4919CLV

 迦得要被人擄掠追趕,他卻要反敗為勝。

Genesis 4919KJV

 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

Genesis 4919NIV

 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.

 

4920CUV

 亞設之地必出肥美的糧食、且出君王的美味。◎

4920NCV

 至於亞設,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。

4920CLV

 亞設的土地的出產是豐盛富庶的,是配為君王享用的美味!

Genesis 4920KJV

 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

Genesis 4920NIV

 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.

 

4921CUV

 拿弗他利是被釋放的母鹿、他出嘉美的言語。◎

4921NCV

 拿弗他利是隻得釋放的母鹿,發出優美的言語。

4921CLV

 拿弗他利是一頭得釋放的母鹿,他會說非常動聽的話。

Genesis 4921KJV

 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

Genesis 4921NIV

 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

 

4922CUV

 約瑟是多結果子的樹枝、是泉旁多結果的枝子、他的枝條探出牆外。

4922NCV

 約瑟是一根結果子的樹枝,是一根泉旁結果子的樹枝,他的枝條蔓延出牆外。

4922CLV

 約瑟是水泉旁邊一棵多結果子的枝子,他的枝條探出牆外;

Genesis 4922KJV

 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall

Genesis 4922NIV

 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.

 

4923CUV

 弓箭手將他苦害、向他射箭、逼迫他.

4923NCV

 弓箭手把他苦害,向他射箭敵對他。

4923CLV

 有弓箭手來狠狠地攻擊他、射擊他、要折磨他,

Genesis 4923KJV

 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him

Genesis 4923NIV

 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

 

4924CUV

 但他的弓仍舊堅硬、他的手健壯敏捷.這是因以色列的牧者、以色列的磐石、就是雅各的大能者.

4924NCV

 但他的弓依然堅硬,他的手臂仍舊敏捷,這是出於雅各的大能者之手;出於以色列的牧者,以色列的磐石。

4924CLV

 但他的弓卻是不屈不撓的,他雙臂矯捷,因為雅各的大能者、以色列的牧者和磐石幫助他。

Genesis 4924KJV

 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Genesis 4924NIV

 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,

 

4925CUV

 你父親的 神、必幫助你、那全能者必將天上所有的福、地裏所藏的福、以及生產乳養的福、都賜給你。

4925NCV

 是你父親的 神幫助你,是那全能者賜給你;他把從天上來的福,地下深淵蘊藏著的福,哺乳和生育的福,都賜給你。

4925CLV

 你父親的上帝必要幫助你,全能者要把天上珍存的福分、地上深藏的福氣和萬物生產乳養的福氣,都賜給你了。

Genesis 4925KJV

 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

Genesis 4925NIV

 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.

 

4926CUV

 你父親所祝的福、勝過我祖先所祝的福、如永世的山嶺、至極的邊界、這些福必降在約瑟的頭上、臨到那與弟兄迥別之人的頂上。◎

4926NCV

 你父親的祝福,勝過我祖先的祝福〔『勝過我祖先的祝福』有古譯本作『勝過亙古的山岡』〕,勝過永遠山嶺上的美物。願這些福都降在 約瑟的頭上,降在兄弟中作王子的那一位頭上。

4926CLV

 我的祝福,比亙古永存的山巒還要高聳無際;願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,臨到這超越眾兄弟的人。

Genesis 4926KJV

 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Genesis 4926NIV

 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

 

4927CUV

 便雅憫是個撕掠的狼、早晨要喫他所抓的、晚上要分他所奪的。

4927NCV

 便雅憫是隻撕掠的豺狼,早晨吞吃他的獵物,晚上瓜分他的擄物。」

4927CLV

 便雅憫是一頭貪婪的狼,他早晨吞吃自己的獵物,晚上瓜分戰利品。」

Genesis 4927KJV

 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

Genesis 4927NIV

 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

 

遺囑葬事(創49:28-32)

 

 

4928CUV

 這一切是以色列的十二支派.這也是他們的父親對他們所說的話、為他們所祝的福、都是按著各人的福分、為他們祝福。

4928NCV

 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。

4928CLV

 以上就是以色列的十二族,他們的父親按著他們不同的情況,給他們祝福。

Genesis 4928KJV

 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

Genesis 4928NIV

 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.

 

 

雅各的遺囑及其逝世

(創49:29-32)

 

4929CUV

 他又囑咐他們說、我將要歸到我列祖〔原文作『本民』〕那裏、你們要將我葬在以弗崙田間的洞裏、與我祖我父在一處、

4929NCV

 雅各又囑咐他們,對他們說:「我快要歸到我的親族那裏去,你們要把我埋葬在以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一起。

4929CLV

 雅各又囑咐他們說:「我要離開你們了,你們要把我葬在以弗崙田間的洞裏,讓我與祖先葬在一起。

 

The Death of Jacob(Gn 49:29-33

Genesis 4929KJV

 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Genesis 4929NIV

Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,

 

4930CUV

 就是在迦南幔利前、麥比拉田間的洞.那洞和田、是亞伯拉罕以弗崙買來為業、作墳地的。

4930NCV

 這個洞在迦南地,在幔利前面的麥比拉的田間。那地方原是亞伯拉罕以弗崙買下來作墳地的。

4930CLV

 那洞穴在迦南麥比拉田間,就在幔利對面,它是亞伯拉罕以弗崙買來作墳地的。

Genesis 4930KJV

 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

Genesis 4930NIV

 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

 

4931CUV

 他們在那裏葬了亞伯拉罕和他妻子撒拉.又在那裏葬了以撒和他妻子利百.我也在那裏葬了利亞。

4931NCV

 他們在那裏埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裏埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裏埋葬了利亞

4931CLV

 他們在那裏埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉以撒和他的妻子利百加,我也在那裏埋葬了利亞

Genesis 4931KJV

 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

Genesis 4931NIV

 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.

 

4932CUV

 那塊田和田間的洞、原是向人買的。

4932NCV

 那塊田和田間的洞,是向人買來的。」

4932CLV

 那塊田和田間的洞穴都是亞伯拉罕人買的。」

Genesis 4932KJV

 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

Genesis 4932NIV

 The field and the cave in it were bought from the Hittites."

 

4933CUV

 雅各囑咐眾子已畢、就把腳收在床上、氣絕而死、歸他列祖〔原文作『本民』〕那裏去了。

4933NCV

 雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裏去了。

4933

 雅各囑咐完了,就在床上躺下來,呼了最後一口氣,就回到他祖先那裏去了。

Genesis 4933KJV

 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

Genesis 4933NIV

 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

 

 

 

49 - 9

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>