上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第1章 滅族計劃
經文表解
新王暴虐 |
|||
男孩殺了 |
女孩留存 |
||
一、雅各家下埃及 |
二、苦待以色列人 |
三、收生婆敬畏神 |
|
1.雅各眾子 2.生養眾多 3.滿了那地 |
1.法老巧計 2.重擔苦害 3.越發蔓延 |
1.二收生婆 2.存留男孩 3.成立家室 |
中/英文經文彙編
|
以色列人在埃及興盛 (出1:1-7) |
|
|
出 1:1(CUV) 以色列的眾子、各帶家眷和雅各一同來到埃及、他們的名字記在下面。 |
出 1:1(NCV) 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是: |
出 1:1(CLV) 昔日帶著自己的家眷、跟雅各一同到埃及的兒子的名字,記在下面。 |
|
|
The Israelites Oppressed(Exo 1:1-22) |
||
Exodus 1:1(KJV) Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. |
Exodus 1:1(NIV) These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family: |
出 1:2(CUV) 有流便、西緬、利未、猶大、 |
出 1:2(NCV) 流本、西緬、利未、猶大、 |
出 1:2(CLV) 呂便、西緬、利未、猶大、 |
|
Exodus 1:2(KJV) Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
Exodus 1:2(NIV) Reuben, Simeon, Levi and Judah; |
出 1:3(CUV) 以薩迦、西布倫、便雅憫、 |
出 1:3(NCV) 以薩迦、西布倫、便雅憫、 |
出 1:3(CLV) 以薩迦、西布倫、便雅憫、 |
|
Exodus 1:3(KJV) Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
Exodus 1:3(NIV) Issachar, Zebulun and Benjamin; |
出 1:4(CUV) 但、拿弗他利、迦得、亞設。 |
出 1:4(NCV) 但、拿弗他利、迦得、亞設。 |
出 1:4(CLV) 但、拿弗他利、迦得、亞設, |
|
Exodus 1:4(KJV) Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. |
Exodus 1:4(NIV) Dan and Naphtali; Gad and Asher. |
出 1:5(CUV) 凡從雅各而生的、共有七十人.約瑟已經在埃及。 |
出 1:5(NCV) 他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。 |
出 1:5(CLV) 加上他們各人的兒女,合共是七十人,那時,約瑟已經住在埃及了。 |
|
Exodus 1:5(KJV) And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
Exodus 1:5(NIV) The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
|
出 1:6(CUV) 約瑟和他的弟兄、並那一代的人都死了。 |
出 1:6(NCV) 後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 |
出 1:6(CLV) 後來,約瑟和他同輩的人都相繼去世; |
|
Exodus 1:6(KJV) And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
Exodus 1:6(NIV) Now Joseph and all his brothers and all that generation died, |
出 1:7(CUV) 以色列人生養眾多並且繁茂、極其強盛、滿了那地。
|
出 1:7(NCV) 以色列人生養繁殖眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。 |
出 1:7(CLV) 以色列的子孫生育眾多,人數增長得非常迅速,不多久,就住滿了那地,成為一個強大的民族。 |
|
Exodus 1:7(KJV) And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. |
Exodus 1:7(NIV) but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them. |
埃及新王虐以色列人 (出1:8-14) |
新王迫害以色列人 (出1:8-14) |
|
|
出 1:8(CUV) 有不認識約瑟的新王起來、治理埃及。 |
出 1:8(NCV) 那時,有一位不認識約瑟的新王興起來,統治埃及。 |
出 1:8(CLV) 後來,埃及有一個新王登基,他認為埃及 實在沒有欠下約瑟的後裔甚麼東西, |
|
Exodus 1:8(KJV) Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. |
Exodus 1:8(NIV) Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt. |
出 1:9(CUV) 對他的百姓說、看哪、這以色列民比我們還多、又比我們強盛. |
出 1:9(NCV) 他對自己的人民說:「看哪,以色列民比我們眾多強盛。 |
出 1:9(CLV) 於是,他便對自己的人民說:「你們看,他們的人口比我們多,又比我們強, |
|
Exodus 1:9(KJV) And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: |
Exodus 1:9(NIV) "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us. |
出 1:10(CUV) 來罷、我們不如用巧計待他們、恐怕他們多起來、日後若遇甚麼爭戰的事、就聯合我們的仇敵攻擊我們、離開這地去了。 |
出 1:10(NCV) 來吧,我們要用巧計對付他們,恐怕他們增多起來,一旦發生戰爭,他們就與我們的仇敵聯合,攻擊我們,並且離開這地。」 |
出 1:10(CLV) 我們一定要小心計劃一下,阻止他們的增長,不然,一旦發生戰事,他們就會聯同敵人來攻打我們,然後一走了之。」 |
|
Exodus 1:10(KJV) Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. |
Exodus 1:10(NIV) Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country." |
出 1:11(CUV) 於是埃及人派督工的轄制他們、加重擔苦害他們.他們為法老建造兩座積貨城、就是比東、和蘭塞。 |
出 1:11(NCV) 於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。 |
出 1:11(CLV) 於是,埃及人便奴役以色列人,派出殘暴的督工來轄制他們,要他們辛辛苦苦地在比東和蘭塞為法老興建貯貨城,叫他們吃盡了苦頭。 |
|
Exodus 1:11(KJV) Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
Exodus 1:11(NIV) So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. |
出 1:12(CUV) 只是越發苦害他們、他們越發多起來、越發蔓延.埃及人就因以色列人愁煩。 |
出 1:12(NCV) 但是,埃及人越苦害他們,他們就越發增多,越發繁殖。埃及人就懼怕以色列人。 |
出 1:12(CLV) 可是,以色列人愈受奴役,人口就增長得愈是快速,人數也就愈發增多,埃及人因此大感不安, |
|
Exodus 1:12(KJV) But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. |
Exodus 1:12(NIV) But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites |
出 1:13(CUV) 埃及人嚴嚴的使以色列人作工。 |
出 1:13(NCV) 於是,埃及人嚴嚴地使以色列人作苦工。 |
出 1:13(CLV) 就加倍地虐待他們,強迫他們做田間一切的苦工,又命令他們和灰泥,造磚頭。 |
|
Exodus 1:13(KJV) And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
Exodus 1:13(NIV) and worked them ruthlessly. |
出 1:14(CUV) 使他們因作苦工覺得命苦、無論是和泥、是作磚、是作田間各樣的工、在一切的工上都嚴嚴的待他們。 |
出 1:14(NCV) 埃及人使他們因作苦工而覺得命苦,他們要和泥、做磚、作田間各樣的工;這一切苦工,埃及人都嚴嚴地驅使以色列人去作。 |
出 1:14(CLV) * 併入第13節中
|
|
Exodus 1:14(KJV) And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. |
Exodus 1:14(NIV) They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly. |
收生者敬畏 神存留男子(出1:15-22) |
埃及王殺害希伯來男嬰 (出1:15-22) |
|
|
出 1:15(CUV) 有希伯來的兩個收生婆、一名施弗拉、一名普阿.埃及王對他們說、 |
出 1:15(NCV) 埃及王吩咐兩個希伯來接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿, |
出 1:15(CLV) 埃及王又命令兩個希伯來的接生婦人施弗拉和普阿, |
|
Exodus 1:15(KJV) And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: |
Exodus 1:15(NIV) The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, |
出 1:16(CUV) 你們為希伯來婦人收生、看他們臨盆的時候、若是男孩、就把他殺了、若是女孩、就留他存活。 |
出 1:16(NCV) 說:「你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。」 |
出 1:16(CLV) 在替希伯來婦人接生的時候,如果產下的是男嬰,就要把他們殺掉,如果是女嬰,就讓她生存。 |
|
Exodus 1:16(KJV) And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. |
Exodus 1:16(NIV) "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live." |
出 1:17(CUV) 但是收生婆敬畏 神、不照埃及王的吩咐行、竟存留男孩的性命。 |
出 1:17(NCV) 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。 |
出 1:17(CLV) 可是,這兩個接生的婦女卻是敬畏上帝的,她們沒有執行王的命令,反倒讓男嬰存活。 |
|
Exodus 1:17(KJV) But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
Exodus 1:17(NIV) The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. |
出 1:18(CUV) 埃及王召了收生婆來、說、你們為甚麼作這事、存留男孩的性命呢。 |
出 1:18(NCV) 於是,埃及王把接生婦叫了來,對她們說:「你們為甚麼作這事,讓男孩活著呢﹖」 |
出 1:18(CLV) 埃及王就召見那兩個婦人,質問她們為甚麼保存男嬰的性命。 |
|
Exodus 1:18(KJV) And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
Exodus 1:18(NIV) Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
出 1:19(CUV) 收生婆對法老說、因為希伯來婦人與埃及婦人不同、希伯來婦人本是健壯的、〔原文作『活潑的』〕收生婆還沒有到、他們已經生產了。 |
出 1:19(NCV) 接生婦回答法老:「希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。」 |
出 1:19(CLV) 她們回答說:「因為希伯來婦人跟埃及婦人不同。她們身體強健,我們還沒有趕到,她們已經產下嬰兒了。」 |
|
Exodus 1:19(KJV) And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |
Exodus 1:19(NIV) The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive." |
出 1:20(CUV) 神厚待收生婆.以色列人多起來、極其強盛。 |
出 1:20(NCV) 神恩待接生婦;以色列民增多起來,而且非常強盛。 |
出 1:20(CLV) 因此,上帝賜福給這兩個接生婦人,使他們家裏人丁旺盛。以色列人口也就繼續激增,非常繁盛。 |
|
Exodus 1:20(KJV) Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. |
Exodus 1:20(NIV) So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous. |
出 1:21(CUV) 收生婆因為敬畏 神、 神便叫他們成立家室。 |
出 1:21(NCV) 接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。 |
出 1:21(CLV) * 併入第20節中 |
|
Exodus 1:21(KJV) And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
Exodus 1:21(NIV) And because the midwives feared God, he gave them families of their own. |
出 1:22(CUV) 法老吩咐他的眾民說、以色列人所生的男孩、你們都要丟在河裏、一切的女孩、你們要存留他的性命。 |
出 1:22(NCV) 法老吩咐他的眾民說:「凡是希伯來人所生的男孩,你們都要把他投在河裏;凡是女孩,就讓她活著。」 |
出 1:22(CLV) 最後,法老只好命令埃及人把所有以色列的男嬰拋進河裏,只有女嬰可以繼續生存。 |
|
Exodus 1:22(KJV) And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. |
Exodus 1:22(NIV) Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
1 - 6
上一層 | >> |