<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第6章 神再應許
經文表解
亞倫摩西 |
摩西亞倫 |
||
一、重申所立之約 |
二、命摩西見法老 |
三、記以色列族長 |
|
1.你必看見 2.未曾知道 3.再不肯聽 |
1.對法老說 2.摩西不信 3.領出埃及 |
1.流便一代 2.西緬一代 3.利未五代 |
中/英文經文彙編
神復言所許 (出6:1-13) |
耶和華對摩西的應許 (出6:1-13) |
|
|
出 6:1(CUV) 耶和華對摩西說、現在你必看見我向法老所行的事、使他因我大能的手容以色列人去、且把他們趕出他的地。◎ |
出 6:1(NCV) 耶和華對摩西說:「你現在必看見我要向法老行的事;因為我施展大能的手,他必讓他們離去;我施展大能的手,他必把他們從自己的地趕出去。」 |
出 6:1(CLV) 主對摩西說:「你快要看見我怎樣對付法老了,那時他不但要被迫把以色列人放走,他還要把他們驅逐出自己的國境呢! |
|
|
God Promises Deliverance Again (Exo 6:1-12) |
||
Exodus 6:1(KJV) Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh:for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
Exodus 6:1(NIV) Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country." |
出 6:2(CUV) 神曉諭摩西說、我是耶和華. |
出 6:2(NCV) 神告訴摩西說:「我是耶和華。 |
出 6:2(CLV) 我是耶和華,從前我以全能的上帝的身分向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現,但我卻沒有讓他們曉得我的名字是耶和華。 |
|
Exodus 6:2(KJV) And God spake unto Moses, and said unto him,I am the LORD: |
Exodus 6:2(NIV) God also said to Moses, "I am the LORD. |
出 6:3(CUV) 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各、顯現為全能的 神、至於我名耶和華他們未曾知道。 |
出 6:3(NCV) 我曾向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的 神,至於我的名字『耶和華』,他們是不認識的。 |
出 6:3(CLV) * 併入第2節中
|
|
Exodus 6:3(KJV) And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. |
Exodus 6:3(NIV) I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them. |
出 6:4(CUV) 我與他們堅定所立的約、要把他們寄居的迦南地賜給他們。 |
出 6:4(NCV) 我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們; |
出 6:4(CLV) 我跟他們立約,要把他們當時寄居的迦南賜給他們。
|
|
Exodus 6:4(KJV) And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
Exodus 6:4(NIV) I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens. |
出 6:5(CUV) 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲、我也記念我的約。 |
出 6:5(NCV) 而且我也聽見了以色列人因埃及人所加的奴役而發的哀聲,就記念我的約。 |
出 6:5(CLV) 現在我聽見以色列人因著埃及人的奴役所發出的哀聲,就想到我跟他們所立的約。 |
|
Exodus 6:5(KJV) And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
Exodus 6:5(NIV) Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant. |
出 6:6(CUV) 所以你要對以色列人說、我是耶和華、我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人、救贖你們脫離他們的重擔、不作他們的苦工。 |
出 6:6(NCV) 所以,你要對以色列人說:『我是耶和華,我要把你們從埃及人的重擔底下救出來;我要拯救你們脫離他們的奴役;我要用伸出來的膀臂,並藉著嚴厲的刑罰來救贖你們。 |
出 6:6(CLV) 所以,你要告訴以色列人,讓他們知道我是耶和華。我要施展大能,用奇蹟救你們脫離埃及人的轄制,使你們重獲自由; |
|
Exodus 6:6(KJV) Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: |
Exodus 6:6(NIV) "Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment. |
出 6:7(CUV) 我要以你們為我的百姓、我也要作你們的 神。你們要知道我是耶和華你們的 神、是救你們脫離 埃及人之重擔的。 |
出 6:7(NCV) 我要以你們作我的人民,我也要作你們的 神;你們要知道我是耶和華你們的 神,是把你們從 埃及人的重擔底下救出來的。 |
出 6:7(CLV) 我更會接納你們成為我的子民,我也成為你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的主上帝,是救你們脫離 埃及人壓迫的那一位了。 |
|
Exodus 6:7(KJV) And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. |
Exodus 6:7(NIV) I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians. |
出 6:8(CUV) 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地、我要把你們領進去將那地賜給你們為業我是耶和華。 |
出 6:8(NCV) 我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒、雅各的地,我必領你們進去;我也必把那地賜給你們作產業;我是耶和華。』」 |
出 6:8(CLV) 我一定會把我曾經起誓要給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的土地賜給你們,作為產業。」 |
|
Exodus 6:8(KJV) And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
Exodus 6:8(NIV) And I will bring you to the land I swore with uplifted hand togive to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'" |
出 6:9(CUV) 摩西將這話告訴以色列人、只是他們因苦工愁煩、不肯聽他的話。◎ |
出 6:9(NCV) 摩西這樣告訴以色列人,只是他們因為心裏愁煩和苦工的緣故,就不肯聽摩西的話。 |
出 6:9(CLV) 摩西把這番話轉告民眾,可是,他們卻是充耳不聞,只知道為著自己當前的苦況而擔心。 |
|
Exodus 6:9(KJV) And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
Exodus 6:9(NIV) Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage. |
出 6:10(CUV) 耶和華曉諭摩西說、 |
出 6:10(NCV) 耶和華告訴摩西說: |
出 6:10(CLV) 主又對摩西說: |
|
Exodus 6:10(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Exodus 6:10(NIV) Then the LORD said to Moses, |
出 6:11(CUV) 你進去對埃及王法老說、要容以色列人出他的地。 |
出 6:11(NCV) 「你要告訴埃及王法老,叫他讓以色列人離開他的地。」 |
出 6:11(CLV) 「你再去見法老,要他讓以色列人離開他的國境。」 |
|
Exodus 6:11(KJV) Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
Exodus 6:11(NIV) "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country." |
出 6:12(CUV) 摩西在耶和華面前說、以色列人尚且不聽我的話、法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。 |
出 6:12(NCV) 摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不肯聽我的話,法老又怎會聽我的話呢﹖因為我是個拙口笨舌的人。」 |
出 6:12(CLV) 摩西卻推搪說:「以色列人尚且不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢!」 |
|
Exodus 6:12(KJV) And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
Exodus 6:12(NIV) But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?" |
出 6:13(CUV) 耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去、把以色列人從埃及地領出來。 |
出 6:13(CLV) 上帝不理會摩西的推搪,再打發摩西和亞倫回到以色列人和法老那裏去,要他們領以色列人離開埃及。 |
出 6:13(NCV) 耶和華吩咐摩西和亞倫,命令他們到以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。 |
|
|
Family Record of Moses Aaron (Exo 6:13-27) |
||
Exodus 6:13(KJV) And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
Exodus 6:13(NIV) Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt. |
記以色列人族長之名 (出6:14-30) |
摩西和亞倫的家譜 (出6:14-28) |
|
|
出 6:14(CUV) 以色列人家長的名字記在下面.以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米.這是流便的各家。 |
出 6:14(NCV) 他們各家族首領的名字記在下面:以色列的長子流本的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米,這些是流本的各家族。 |
出 6:14(CLV) 以下是各家族族長的名單:以色列的長子呂便的四個兒子是哈諾、法路、希斯崙和迦米。 |
|
Exodus 6:14(KJV) These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. |
Exodus 6:14(NIV) These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben. |
出 6:15(CUV) 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、和迦南女子的兒子掃羅.這是西緬的各家。 |
出 6:15(NCV) 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子的兒子掃羅;這些是西緬的各家族。 |
出 6:15(CLV) 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和掃羅,掃羅的母親是迦南人。 |
|
Exodus 6:15(KJV) And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. |
Exodus 6:15(NIV) The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon. |
出 6:16(CUV) 利未眾子的名字、按著他們的後代記在下面.就是革順、哥轄、米拉利.利未一生的歲數是一百三十七歲。 |
出 6:16(NCV) 利未眾子的名字按著他們的世代記在下面,就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。 |
出 6:16(CLV) 利未三個兒子按著年齡的次序是革順、哥轄和米拉利。利未的壽數是一百三十七歲。 |
|
Exodus 6:16(KJV) And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. |
Exodus 6:16(NIV) These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years. |
出 6:17(CUV) 革順的兒子按著家室是立尼、示每。 |
出 6:17(NCV) 革順的兒子,按著他們的家族,是立尼、示每。 |
出 6:17(CLV) 革順的兒子是立尼和示每; |
|
Exodus 6:17(KJV) The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. |
Exodus 6:17(NIV) The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei. |
出 6:18(CUV) 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛.哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 |
出 6:18(NCV) 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 |
出 6:18(CLV) 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄的壽數是一百三十三歲。 |
|
Exodus 6:18(KJV) And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
Exodus 6:18(NIV) The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years. |
出 6:19(CUV) 米拉利的兒子是抹利、和母示.這是利未的家、都按著他們的後代。 |
出 6:19 米拉利的兒子是抹利和母示。按著他們的世代,這些是利未的家族。 |
出 6:19(CLV) 米拉利的兒子是抹利和母示。 |
|
Exodus 6:19(KJV) And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. |
Exodus 6:19(NIV) The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records. |
出 6:20(CUV) 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻、他給他生了亞倫和摩西.暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 |
出 6:20(NCV) 暗蘭娶了自己的姑母約基別為妻;約基別給他生了亞倫和摩西;暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 |
出 6:20(CLV) 此外,哥轄的兒子暗蘭,跟他父親的妹妹約基別結婚,婚後生了亞倫和摩西。暗蘭的壽數是一百三十七歲。 |
|
Exodus 6:20(KJV) And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. |
Exodus 6:20(NIV) Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years. |
出 6:21(CUV) 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。 |
出 6:21(NCV) 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。 |
出 6:21(CLV) 哥轄另一個兒子以斯哈也生了可拉、尼斐和細基利。 |
|
Exodus 6:21(KJV) And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. |
Exodus 6:21(NIV) The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri. |
出 6:22(CUV) 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。 |
出 6:22(NCV) 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。 |
出 6:22(CLV) 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反和西提利。 |
|
Exodus 6:22(KJV) And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. |
Exodus 6:22(NIV) The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri. |
出 6:23(CUV) 亞倫娶了亞米拿答的女兒拿順的妹妹以利沙巴為妻、他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 |
出 6:23(NCV) 亞倫娶了亞米拿達的女兒拿順的妹妹以利沙巴作妻子;她給亞倫生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 |
出 6:23(CLV) 亞倫與亞米拿達的女兒以利沙巴、也就是拿順的妹妹結婚以後,就生了拿答 、亞比戶、以利亞撒和以他瑪。 |
|
Exodus 6:23(KJV) And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
Exodus 6:23(NIV) Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
出 6:24(CUV) 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒.這是可拉的各家。 |
出 6:24(NCV) 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這些是可拉的各家族。 |
出 6:24(CLV) 可拉的兒子是亞惜、以利加拿和亞比亞撒。 |
|
Exodus 6:24(KJV) And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. |
Exodus 6:24(NIV) The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans. |
出 6:25(CUV) 亞倫的兒子以利亞撒、娶了普鐵的一個女兒為妻、他給他生了非尼哈.這是利未人的家長、都按著他們的家。 |
出 6:25(NCV) 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻;她給以利亞撒生了非尼哈。按照他們的家族,這些就是利未人的各首領。 |
出 6:25(CLV) 亞倫的兒子以利亞撒與普鐵的一個女兒結婚,婚後生了非尼哈。
|
|
Exodus 6:25(KJV) And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
Exodus 6:25(NIV) Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan. |
出 6:26(CUV) 耶和華說、將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來、這是對那亞倫、摩西說的。 |
出 6:26(NCV) 這亞倫和摩西,耶和華曾經對他們說過:「你們要按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。」 |
出 6:26(CLV) 亞倫和摩西就是上帝派遣去見法老,要他讓以色列民眾離開埃及的兩位領袖。 |
|
Exodus 6:26(KJV) These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
Exodus 6:26(NIV) It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said,"Bring the Israelites out of Egypt by their divisions." |
出 6:27(CUV) 對埃及王法老說、要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西亞倫。 |
出 6:27(NCV) 那對埃及王法老說要把以色列人從埃及領出來的,就是這摩西和亞倫。 |
出 6:27(CLV) 上帝曾經對他們說:「我是耶和華,我吩咐你們的話,你們要照樣告訴法老。」 |
|
Exodus 6:27(KJV) These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. |
Exodus 6:27(NIV) They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron. |
|
摩西和亞倫再受命 (出6:28-30) |
|
|
出 6:28(CUV) 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子、 |
出 6:28(NCV) 耶和華在埃及地對摩西說話的日子, |
出 6:28(CLV) * 併入第27節中 |
|
|
Aaron to Speak for Moses (Exo 6:28-30) |
||
Exodus 6:28(KJV) And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, |
Exodus 6:28(NIV) Now when the LORD spoke to Moses in Egypt, |
出 6:29(CUV) 他向摩西說、我是耶和華、我對你說的一切話、你都要告訴埃及王法老。 |
出 6:29(CLV) * 併入第27節中
|
出 6:29(NCV) 耶和華告訴摩西說:「我是耶和華,你要把我對你所說的一切話都告訴埃及王法老。」 |
|
Exodus 6:29(KJV) That the LORD spake unto Moses, saying,I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
Exodus 6:29(NIV) he said to him,"I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you." |
出 6:30(CUV) 摩西在耶和華面前說、看哪、我是拙口笨舌的人、法老怎肯聽我呢。 |
出 6:30(NCV) 摩西在耶和華面前說:「你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢﹖」 |
出 6:30(CLV) 可是,摩西卻對主說:「你看,我是這樣的拙口笨舌,法老又怎麼會聽我的話呢!」 |
|
Exodus 6:30(KJV) And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
Exodus 6:30(NIV) But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?" |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
6- 9
<< | 上一層 | >> |