<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第10章 蝗蟲黑暗
經文表解
向地伸杖 |
向天伸杖 |
||
一、神降蝗蟲之災 |
二、神囑摩西伸仗 |
三、神降黑暗之災 |
|
1.降第八災 2.果蔬殆盡 3.不可都去 |
1.東風吹來 2.西風吹去 3.法老食言 |
1.降第九災 2.無光有光 3.一蹄不留 |
中/英文經文彙編
|
蝗災(出10:1-20) |
|
|
出10:1(CUV) 耶和華對摩西說、你進去見法老.我使他和他臣僕的心剛硬、為要在他們中間顯我這些神蹟. |
出10:1(NCV) 耶和華對摩西說:「你要到法老那裏去,因為我已經使他的心和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯出我這些神蹟; |
出10:1(CLV) 上帝對摩西說:「你再進宮去見法老,要求他讓以色列人離開埃及;然而,我卻要叫他和他的官員的心剛硬如一,這樣,我便可以施行多一些神蹟給他們看了。 |
|
|
The Plague of Locusts(Exo 10:1-20) |
||
Exodus 10:1(KJV) And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: |
Exodus 10:1--英文國際本(NIV) Then the LORD said to Moses,"Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them |
出10:2(CUV) 並要叫你將我向埃及人所作的事、和在他們中間所行的神蹟、傳於你兒子和你孫子的耳中、好叫你們知道我是耶和華。 |
出10:2(NCV) 並且要你把愚弄埃及人的事,和我在他們中間顯出的神蹟,都講給你的子孫聽;使你們知道我是耶和華。 |
出10:2(CLV) 你也可以把這些事蹟告訴你的子孫,讓他們知道我怎樣愚弄埃及人,好叫你們知道我是主。」 |
|
Exodus 10:2(KJV) And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. |
Exodus 10:2(NIV) that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performedmy signs among them, and that you may know that I am the LORD." |
出10:3(CUV) 摩西亞倫就進去見法老、對他說、耶和華希伯來人的 神這樣說、你在我面前不肯自卑要到幾時呢、容我的百姓去、好事奉我。 |
出10:3(NCV) 摩西和亞倫就到法老那裏去,對他說:「耶和華希伯來人的 神這樣說: 『你拒絕在我面前謙卑要到幾時呢﹖讓我的人民離開吧,使他們可以事奉我。 |
出10:3(CLV) 摩西和亞倫便再進宮去謁見法老,對他說:「希伯來人的上帝問你要到甚麼時候才願意釋放以色列人出埃及去事奉祂。 |
|
|
|
出10:4(CUV) 你若不肯容我的百姓去、明天我要使蝗蟲進入你的境內、 |
出10:4(NCV) 如果你拒絕讓我的人民離去,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界; |
出10:4(CLV) 這一次倘若你再不肯答應,明天上帝就使蝗蟲飛進你的境內, |
|
Exodus 10:4(KJV) Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: |
Exodus 10:4(NIV) If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow. |
出10:5(CUV) 遮滿地面、甚至看不見地、並且喫那冰雹所剩的、和田間所長的一切樹木。 |
出10:5(NCV) 蝗蟲必遮滿地面,甚至人不能看見地;蝗蟲必吃盡那避過災難餘剩的,那沒有受冰雹擊打,剩下留給你們的;牠們也必吃盡田間給你們生長起來的一切樹木。 |
出10:5(CLV) 那時,遍山遍地都是蝗蟲,牠們要遮蓋地面,叫你連地面也看不見。牠們要吃光冰雹過後所剩下在田間的一切農作物和植物; |
|
Exodus 10:5(KJV) And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: |
Exodus 10:5(NIV) They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields. |
出10:6(CUV) 你的宮殿和你眾臣僕的房屋、並一切埃及人的房屋、都要被蝗蟲佔滿了、自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來、直到今日、沒有見過這樣的 災。摩西就轉身離開法老出去。 |
出10:6(NCV) 蝗蟲必充滿了你的宮殿,你所有臣僕的房屋,和所有埃及人的房屋;這是你祖宗和你祖宗的祖宗自從在世以來,直到今日,所沒有見過的。』」摩西就轉身,離開法老出去了。
|
出10:6(CLV) 甚至你和你屬下的王宮官邸,都要滿佈蝗蟲。這是有史以來最嚴重的一場蝗災。」摩西說了這些話以後,便轉身離開王宮了。
|
|
Exodus 10:6(KJV) And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day.And he turned himself, and went out from Pharaoh. |
Exodus 10:6(NIV) They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers have ever seen from the day they settled in this landtill now.'" Then Moses turned and left Pharaoh. |
出10:7(CUV) 法老的臣僕對法老說、這人為我們的網羅、要到幾時呢、容這些人去、事奉耶和華他們的 神罷. 埃及已經敗壞了、你還不知道麼。 |
出10:7(NCV) 法老的臣僕對法老說:「這人成為我們的網羅要到幾時呢﹖讓這些人離開吧,使他們可以事奉耶和華他們的 神; 埃及已經毀滅了,你還不知道嗎﹖」 |
出10:7(CLV) 官員勸諫法老說:「願王鑒諒,照微臣的意思,倒不如讓他們離開吧!為了這件事,我們的國家已經面臨崩潰了。」 |
|
Exodus 10:7(KJV) And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? |
Exodus 10:7(NIV) Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?" |
出10:8(CUV) 於是摩西亞倫被召回來見法老、法老對他們說、你們去事奉耶和華你們的 神、但那要去的是誰呢。 |
出10:8(NCV) 於是,摩西和亞倫被召回來到法老那裏。法老對他們說:「你們去事奉耶和華你們的 神吧,但那些要去的是誰呢﹖」 |
出10:8(CLV) 於是,法老便傳召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們去事奉你們的上帝吧!但你們要帶些甚麼人去呢?」 |
|
Exodus 10:8(KJV) And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? |
Exodus 10:8(NIV) Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the LORD your God," he said. "But just who will be going?" |
出10:9(CUV) 摩西說、我們要和我們老的少的、兒子女兒同去、且把羊群牛群一同帶去、因為我們務要向耶和華守節。 |
出10:9(NCV) 摩西回答:「我們要和我們年少的與年老的同去,要和我們的兒女同去,也要和我們的羊群與牛群同去,因為我們必須向耶和華守節。」 |
出10:9(CLV) 摩西回答說:「男女老幼全部都要一起去!不單這樣,就是所有屬於我們的牛羊,我們都要帶走,因為我們要向上帝守節。」 |
|
Exodus 10:9(KJV) And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. |
Exodus 10:9(NIV) Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD." |
出10:10(CUV) 法老對他們說、我容你們和你們婦人孩子去的時候、耶和華與你們同在罷.你們要謹慎、因為有禍在你們眼前、〔或作『你們存著惡意』〕 |
出10:10(NCV) 法老對他們說:「我讓你們和你們的孩子離開的時候,願耶和華與你們同在;你們要謹慎,因為有禍患在你們面前。 |
出10:10(CLV) 法老聽了以後,就大發雷霆,說:「我早就看出你的詭計,你們休想得寸進尺。 |
|
Exodus 10:10(KJV) And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. |
Exodus 10:10(NIV) Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil. |
出10:11(CUV) 不可都去、你們這壯年人去事奉耶和華罷、因為這是你們所求的.於是把他們從法老面前攆出去。 |
出10:11(NCV) 不可以這樣,只有你們的男子可以去事奉耶和華,因為這原是你們所求的。」於是把他們從法老面前趕出去。 |
出10:11(CLV) 照你先前所要求的,只有男丁可以去,餘下的婦孺,一概都不准去。」法老說完了,便下令驅逐他們。 |
|
|
|
|
|
|
|
Exodus 10:11(KJV) Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. |
Exodus 10:11(NIV) No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh's presence. |
蝗災(出10:12-20) |
|
|
|
出10:12(CUV) 耶和華對摩西說、你向埃及地伸杖、使蝗蟲到埃及地上來、喫地上一切的菜蔬、就是冰雹所剩的。 |
出10:12(NCV) 耶和華對摩西說:「你要向埃及地伸手,使蝗蟲上埃及地來,吃盡地上所有的蔬菜,就是受冰雹擊打後留下的。」 |
出10:12(CLV) 於是,上帝對摩西說:「你向埃及全境伸杖,這樣,蝗蟲就會飛進來,吃盡所有雹災後剩下來的植物。」 |
|
Exodus 10:12(KJV) And the LORD said unto Moses,Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. |
Exodus 10:12(NIV) And the LORD said to Moses,"Stretch out your hand over Egypt so that locusts will swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail." |
出10:13(CUV) 摩西就向埃及地伸杖、那一晝一夜、耶和華使東風颳在埃及地上、到了早晨、東風把蝗蟲颳了來。 |
出10:13(NCV) 摩西就向埃及地伸杖,整整的一日一夜,耶和華把東風吹在地上;到了早晨,東風把蝗蟲吹了來。 |
出10:13(CLV) 摩西向埃及全境伸杖。上帝使東風在埃及 境內颳了整整一晝一夜,帶來無數的蝗蟲。 |
|
Exodus 10:13(KJV) And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. |
Exodus 10:13(NIV) So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts; |
出10:14(CUV) 蝗蟲上來、落在埃及的四境、甚是利害、以前沒有這樣的、以後也必沒有。 |
出10:14(NCV) 蝗蟲上到埃及全地來,停留在埃及全境。牠們非常眾多,以前沒有像這樣多的蝗蟲,以後也沒有。 |
出10:14(CLV) 埃及到處都佈滿了蝗蟲,數目之多,實在是空前絕後; |
|
Exodus 10:14(KJV) And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. |
Exodus 10:14(NIV) they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again. |
出10:15(CUV) 因為這蝗蟲遮滿地面、甚至地都黑暗了、又喫地上一切的菜蔬、和冰雹所剩樹上的果子.埃及遍地、無論是樹木、是田間的菜蔬、連一點青的也沒有留下。 |
出10:15(NCV) 蝗蟲遮蓋了整個地面,以致大地都變黑了。牠們吃盡了地上一切蔬菜,和樹上所有的果子,就是受冰雹擊打後留下來的。這樣,在 埃及全地,無論是樹木,或田間的蔬菜,連一點青的也沒有留下。 |
出10:15(CLV) 埃及每一寸的土地都鋪滿蝗蟲,牠們甚至把太陽也遮蓋了,弄得四周天昏地暗。這些蝗蟲吃盡了所有雹災所剩下來的農作物和樹上所有的果子,一條青草也沒有留下。 |
|
Exodus 10:15(KJV) For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
Exodus 10:15(NIV) They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail--everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. |
出10:16(CUV) 於是法老急忙召了摩西亞倫來、說、我得罪耶和華你們的 神、又得罪了你們。 |
出10:16(NCV) 於是,法老急忙把摩西和亞倫召了來,說:「我得罪了耶和華你們的 神,又得罪了你們。 |
出10:16(CLV) 法老倉皇傳召摩西和亞倫,對他們說:「我知道自己得罪了主你們的上帝,又得罪了你們。 |
|
Exodus 10:16(KJV) Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. |
Exodus 10:16(NIV) Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you. |
出10:17(CUV) 現在求你、只這一次、饒恕我的罪、求耶和華你們的 神、使我脫離這一次的死亡。 |
出10:17(NCV) 現在求你只這一次赦免我的罪,也請你們求告耶和華你們的 神,使這一次的死亡離開我。」 |
出10:17(CLV) 現在求你再救我這一次,饒恕我的過失,為我們祈求你們的上帝,免去我們面臨這死亡的威脅吧!」 |
|
Exodus 10:17(KJV) Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
Exodus 10:17(NIV) Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me." |
出10:18(CUV) 摩西就離開法老去求耶和華。 |
出10:18(NCV) 摩西就離開法老出來,祈求耶和華。 |
出10:18(CLV) 摩西出去祈求上帝, |
|
Exodus 10:18(KJV) And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. |
Exodus 10:18(NIV) Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD. |
出10:19(CUV) 耶和華轉了極大的西風、把蝗蟲颳起、吹入紅海、在埃及的四境連一個也沒有留下。 |
出10:19(NCV) 耶和華轉了非常強大的西風,把蝗蟲吹起來了,投進紅海裏;在埃及全境,連一隻蝗蟲也沒留下。 |
出10:19(CLV) 上帝就把風向倒轉,變成強烈的西風,把蝗蟲颳走,吹進紅海,這樣埃及境內,就連一隻蝗蟲都沒有留下了。 |
|
Exodus 10:19(KJV) And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
Exodus 10:19(NIV) And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt. |
出10:20(CUV) 但耶和華使法老的心剛硬、不容以色列人去。 |
出10:20(NCV) 但是耶和華使法老的心剛硬,以致法老不肯讓以色列人離開。 |
出10:20(CLV) 可是,這事以後,上帝又使法老硬著心腸,不讓以色列人離開埃及。 |
|
|
The Plague of Darkness(Exo 10:21-29) |
||
Exodus 10:20(KJV) But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. |
Exodus 10:20(NIV) But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go. |
出10:21(CUV) 耶和華對摩西說、你向天伸杖、使埃及地黑暗、這黑暗似乎摸得著。 |
出10:21(NCV) 耶和華對摩西說:「你要向天舉手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗是可以觸摸的。」 |
出10:21(CLV) 上帝對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境變成漆黑一片,黑暗無光。」 |
|
Exodus 10:21(KJV) And the LORD said unto Moses,Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. |
Exodus 10:21(NIV) Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt." |
出10:22(CUV) 摩西向天舉杖、埃及遍地就烏黑了三天。 |
出10:22(NCV) 摩西向天伸手,幽暗就臨到埃及全地三天之久。 |
出10:22(CLV) 摩西向天伸杖,埃及全境便頓時漆黑一片,這情形持續了三天之久。 |
|
Exodus 10:22(KJV) And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: |
Exodus 10:22(NIV) So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days. |
出10:23(CUV) 三天之久、人不能相見、誰也不敢起來離開本處、惟有以色列人家中都有亮光。 |
出10:23(NCV) 三天之久,人彼此不能看見,誰也不能起來離開自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。 |
出10:23(CLV) 三天之內,埃及人一點東西也看不到,誰也不敢移動半步。可是,以色列人的家中卻仍有光,像平常一樣。 |
|
Exodus 10:23(KJV) They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. |
Exodus 10:23(NIV) No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived. |
出10:24(CUV) 法老就召摩西來、說、你們去事奉耶和華、只是你們的羊群牛群要留下、你們的婦人孩子可以和你們同去。 |
出10:24(NCV) 法老就把摩西召了來,說:「你們去事奉耶和華吧,你們的孩子也可以與你們同去;只是要把你們的羊群和牛群留下來。」 |
出10:24(CLV) 法老把摩西召來,對他說:「好吧,就照你的要求,把所有的男女老少都帶去事奉上帝吧,可是,你們要把牛羊留下。」 |
|
Exodus 10:24(KJV) And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. |
Exodus 10:24(NIV) Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind." |
出10:25(CUV) 摩西說、你總要把祭物和燔祭牲交給我們、使我們可以祭祀耶和華我們的 神。 |
出10:25(NCV) 摩西回答:「你也要把獻祭用的祭物和燔祭交給我們,使我們可以獻給耶和華我們的 神。 |
出10:25(CLV) 摩西回答說:「不,我們要把所有的牛羊也帶走,因為牠們是用作獻燔祭的祭牲,是獻給我們上帝的。 |
|
Exodus 10:25(KJV) And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. |
Exodus 10:25(NIV) But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God. |
出10:26(CUV) 我們的牲畜也要帶去、連一蹄也不留下、因為我們要從其中取出來、事奉耶和華我們的 神.我們未到那裏、還不知道用甚麼事奉耶和華。 |
出10:26(NCV) 我們的牲畜也要與我們同去,連一隻也不留下;因為我們要從牠們當中取出一些來事奉耶和華我們的 神;我們沒有到達之前,還不知道要用甚麼事奉耶和華。」 |
出10:26(CLV) 我們一定要全部帶走,就是一只蹄也不能留下,因為在我們抵達目的地以前,我們還不曉得應當用哪一頭來獻給祂。」 |
|
Exodus 10:26(KJV) Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. |
Exodus 10:26(NIV) Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the LORD." |
出10:27(CUV) 但耶和華使法老的心剛硬、不肯容他們去。 |
出10:27(NCV) 但耶和華使法老的心剛硬,因此他不願意讓他們離開。 |
出10:27(CLV) 但上帝使法老的心剛硬,所以,這次談判又失敗了。 |
|
Exodus 10:27(KJV) But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. |
Exodus 10:27(NIV) But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go. |
出10:28(CUV) 法老對摩西說、你離開我去罷、你要小心、不要再見我的面、因為你見我面的那日、你就必死。 |
出10:28(NCV) 法老對摩西說:「你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面;因為你再見我面的時候,你必定死。」 |
出10:28(CLV) 法老向摩西咆哮說:「給我滾出去!不要再讓我見到你。倘若我再見到你,你就休想再活了。」 |
|
Exodus 10:28(KJV) And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. |
Exodus 10:28(NIV) Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die." |
出10:29(CUV) 摩西說、你說得好、我必不再見你的面了。 |
出10:29(NCV) 摩西回答:「你說對了,我不再見你的面了。」 |
出10:29(CLV) 摩西回答說:「你說得不錯,我再也不見你的面了。」 |
|
Exodus 10:29(KJV) And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. |
Exodus 10:29(NIV) "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you again." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
10- 9
<< | 上一層 | >> |