<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第13章 奉獻頭生
經文表解
日間雲柱 |
夜間火柱 |
||
一、人畜頭生歸神 |
二、要過無罪生活 |
三、行走曠野道路 |
|
1.人畜頭生 2.分別出來 3.歸神為聖 |
1.吃無酵餅 2.守節七日 3.常念主恩 |
1.繞道而行 2.約瑟骸骨 3.神的引領 |
中/英文經文彙編
以色列中凡首生者當分別為聖(出 13:1-22) |
頭生歸耶和華為聖 (出 13:1-16) |
|
|
出 13:1(CUV) 耶和華曉諭摩西說、 |
出 13:1(NCV) 耶和華告訴摩西說: |
出 13:1(CLV) 上帝吩咐摩西向民眾頒佈以下的訓令: |
|
|
Consecration of the Firstborn (Exo 13:1-16) |
||
Exodus 13:1(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Exodus 13:1(NIV) The LORD said to Moses, |
出 13:2(CUV) 以色列中凡頭生的、無論是人是牲畜、都是我的、要分別為聖歸我。◎ |
出 13:2(NCV) 「在以色列人中,你要把所有頭生的都分別為聖歸我;無論是人或是牲畜,凡是頭生的都是我的。」 |
出 13:2(CLV) 「以色列中凡是最先出生的,不論是人或是牲畜,都是屬於我的,因此要分別出來歸給我。」 |
|
Exodus 13:2(KJV) Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. |
Exodus 13:2(NIV) "Consecrate to me every firstborn male.The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal." |
出 13:3(CUV) 摩西對百姓說、你們要記念從埃及 為奴之家出來的這日、因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來.有酵的餅都不可喫。 |
出 13:3(NCV) 摩西對人民說:「你們要記念這一天,就是從埃及為奴之家出來的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從這裏領出來;所以有酵之物都不可以吃。 |
出 13:3(CLV) 摩西對民眾說:「你們要記住離開埃及的這一天,因為上帝用大能的神蹟把你們從為奴之地領出來。你們也要緊記不可以吃帶酵的食物。 |
|
Exodus 13:3(KJV) And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. |
Exodus 13:3(NIV) Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast. |
出 13:4(CUV) 亞筆月間的這日、是你們出來的日子。 |
出 13:4(NCV) 你們是在亞筆月這一日出來的。 |
出 13:4(CLV) 還有,在祂帶領你們進了迦南以後,你們也應當記得自己是在三月這一天出埃及的;你們也要在這一個月向主守節。那地上現在住的是迦南人、赫人、亞摩利人、希未人和耶布斯人。主已經向你們祖先起誓答應把那片到處都是奶和蜜的土地給你們。 |
|
Exodus 13:4(KJV) This day came ye out in the month Abib. |
Exodus 13:4(NIV) Today, in the month of Abib, you are leaving. |
出 13:5(CUV) 將來耶和華領你進迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地、就是他向你的祖宗起誓應許給你那流奶與蜜之地、那時你要在這月間守這禮。 |
出 13:5(NCV) 日後耶和華領你進到迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要賜給你的那流奶與蜜之地,那時你要在這月守這敬拜之禮。 |
出 13:5(CLV) * 併入第4節中
|
|
Exodus 13:5(KJV) And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. |
Exodus 13:5(NIV) When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month: |
出 13:6(CUV) 你要喫無酵餅七日、到第七日要向耶和華守節。 |
出 13:6(NCV) 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。 |
出 13:6(CLV) 要記得在七天之內,你們只可以吃無酵餅;到了第七天,你們應當守節。 |
|
Exodus 13:6(KJV) Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. |
Exodus 13:6(NIV) For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD. |
出 13:7(CUV) 這七日之久、要喫無酵餅、在你四境之內不可見有酵的餅、也不可見發酵的物。 |
出 13:7(NCV) 七日之中你要吃無酵餅;在你四境之內,不可見有發過酵之物在你面前,也不可見有酵在你那裏。 |
出 13:7(CLV) 吃無酵餅的七天之內,你們周圍不得有酵或是帶有酵母的東西。
|
|
Exodus 13:7(KJV) Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. |
Exodus 13:7(NIV) Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders. |
出 13:8(CUV) 當那日、你要告訴你的兒子說、這是因耶和華在我出埃及的時候為我所行的事。 |
出 13:8(NCV) 在那日,你要告訴你的兒子說:『這是因為耶和華在我從埃及出來的時候為我所行的事。』 |
出 13:8(CLV) 守節的時候,要告訴你們的子孫這節期的意義--這是記念你們離開埃及的時候,上帝為你們所作的一切。 |
|
Exodus 13:8(KJV) And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. |
Exodus 13:8(NIV) On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.' |
出 13:9(CUV) 這要在你手上作記號、在你額上作記念、使耶和華的律法常在你口中、因為耶和華曾用大能的手將你從 埃及領出來。 |
出 13:9(NCV) 這要在你的手上作記號,在你額上作記念,好使耶和華的律法常在你的口中,因為耶和華曾用大能的手把你從 埃及領出來。 |
出 13:9(CLV) 這個一年一度的節日就好像在你們額上或手上打下的記號,叫你們記得主的律法,祂曾經用大能的神蹟帶領你們出 埃及。 |
|
Exodus 13:9(KJV) And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. |
Exodus 13:9(NIV) This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand. |
出 13:10(CUV) 所以你每年要按著日期守這例。◎ |
出 13:10(NCV) 所以,你要年年要按著定期守這定例。 |
出 13:10(CLV) 因此,每一年你們都要按時守這節期。 |
|
Exodus 13:10(KJV) Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. |
Exodus 13:10(NIV) You must keep this ordinance at the appointed time year after year. |
出 13:11(CUV) 將來耶和華照他向你和你祖宗所起的誓、將你領進迦南人之地、把這地賜給你、 |
出 13:11(NCV) 「日後,耶和華照著他向你和你的列祖所起的誓,將你領進迦南人之地,把這地賜給你之後, |
出 13:11(CLV) 當上帝實現向你們祖先所許下的承諾,把你們領進迦南地以後,
|
|
Exodus 13:11(KJV) And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, |
Exodus 13:11(NIV) "After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers, |
出 13:12(CUV) 那時你要將一切頭生的、並牲畜中頭生的、歸給耶和華.公的都要屬耶和華。 |
出 13:12(NCV) 你要把所有頭生的奉獻給耶和華,也要把你一切牲畜中所有頭生的小牲口奉獻給耶和華;公的都屬耶和華。 |
出 13:12(CLV) 你們就要把所有最先出生的男孩和雄性的牲畜,都歸給上帝,這一切本來就是祂的。 |
|
Exodus 13:12(KJV) That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. |
Exodus 13:12(NIV) you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD. |
出 13:13(CUV) 凡頭生的驢、你要用羊羔代贖、若不代贖、就要打折他的頸項.凡你兒子中頭生的都要贖出來。 |
出 13:13(NCV) 凡是頭生的驢,你要用羊羔代贖;如果你不代贖,就要打斷牠的頸項;凡是你兒子中頭生的人,你都要代贖。 |
出 13:13(CLV) 所有最先出生的驢,必須用羊羔贖回,不然的話,就要把牠殺掉;然而,最先出生的男嬰,卻一定要用錢贖回。 |
|
Exodus 13:13(KJV) And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. |
Exodus 13:13(NIV) Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons. |
出 13:14(CUV) 日後、你的兒子問你說、這是甚麼意思。你就說、耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。 |
出 13:14(NCV) 日後你的兒子若是問你們:『這是甚麼意思﹖』你就要回答他:『耶和華曾經用大能的手把我們從 埃及為奴之家領出來。 |
出 13:14(CLV) 將來你的子孫問起這件事的意義,就告訴他說:『上帝曾經用大能的神蹟把我們從受奴役的埃及領出來。 |
|
Exodus 13:14(KJV) And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: |
Exodus 13:14(NIV) "In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery. |
出 13:15(CUV) 那時法老幾乎不容我們去、耶和華就把埃及 地所有頭生的、無論是人是牲畜、都殺了、因此我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭、但將頭生的兒子都贖出來。 |
出 13:15(NCV) 那時法老心裏鋼硬,不讓我們離開,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜都殺了;所以,我把所有頭生的公牲口都獻給耶和華為祭;但我所有頭生的兒子,卻都要代贖回來。 |
出 13:15(CLV) 法老不肯釋放我們,所以上帝就把埃及所有最先出生的,不論人或是牲畜,全都殺掉,卻保存了我們長子的性命。因此,我們把所有最先出生的雄性牲畜當作祭牲獻給上帝,但長子我們卻要贖回來。』 |
|
Exodus 13:15(KJV) And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
Exodus 13:15(NIV) When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.' |
出 13:16(CUV) 這要在你手上作記號、在你額上作經文、因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。◎ |
出 13:16(NCV) 這要在你的手上作記號,在你的額上作頭帶;因為耶和華曾用大能的手把我們從埃及領出來。』」 |
出 13:16(CLV) 你們要依照上帝的吩咐去行,這就好像在你們手上和額上做了記號一樣,記念你們是上帝的子民,祂用神蹟大能把你們領出 埃及。」 |
|
Exodus 13:16(KJV) And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. |
Exodus 13:16(NIV) And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand." |
|
出埃及的行程(出 13:17-22) |
|
|
出 13:17(CUV) 法老容百姓去的時候、非利士地的道路雖近、 神卻不領他們從那裏走、因為 神說、恐怕百姓遇見打仗後悔、就回埃及去。 |
出 13:17(NCV) 法老讓人民離開的時候,雖然非利士的路很近, 神卻不領他們從那裏走,因為 神說:「恐怕百姓看見戰爭而後悔,就回埃及去。」 |
出 13:17(CLV) 以色列人出了埃及以後,原本可以越過非利士到迦南去,這是捷徑,可是上帝卻不領他們走這條路,因為恐怕他們遇上敵人就懼怕,要折返埃及去。 |
|
|
Crossing the Sea(Exo 13:17-22) |
||
Exodus 13:17(KJV) And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said,Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: |
Exodus 13:17(NIV) When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, theymight change their minds and return to Egypt." |
出 13:18(CUV) 所以 神領百姓繞道而行、走紅海曠野的路.以色列人出埃及地、都帶著兵器上去。 |
出 13:18(NCV) 所以 神領人民繞道而行,走曠野的路到紅海去;以色列人從埃及地上來的時候,都帶著兵器。 |
出 13:18(CLV) 所以,上帝領他們繞道而行,向紅海荒野的路走去。
|
|
Exodus 13:18(KJV) But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
Exodus 13:18(NIV) So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle. |
出 13:19(CUV) 摩西把約瑟的骸骨一同帶去、因為約瑟曾叫以色列人嚴嚴的起誓、對他們說、 神必眷顧你們、你們要把我的骸骨從這裏一同帶上去。 |
出 13:19(NCV) 摩西帶了約瑟的骸骨同去,因為約瑟曾經叫以色列人嚴肅地起誓,說:「 神必眷顧你們;你們要把我的骸骨從這裏也一同帶上去。」 |
出 13:19(CLV) 摩西把約瑟的骸骨一同帶走,因為約瑟曾經要以色列人起重誓答應將來上帝領他們離開埃及的時候,要把他的骸骨也一同帶走,約瑟也深信上帝一定顧念自己的子民。 |
|
Exodus 13:19(KJV) And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. |
Exodus 13:19(NIV) Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place." |
出 13:20(CUV) 他們從疏割起行、在曠野邊的以倘安營。 |
出 13:20(NCV) 他們從疏割起程,在曠野邊界的以倘安營。 |
出 13:20(CLV) 民眾從疏割起程,來到大荒野邊緣的以倘 安營度宿;再過去便是大荒野了。 |
|
Exodus 13:20(KJV) And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. |
Exodus 13:20(NIV) After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert. |
出 13:21(CUV) 日間耶和華在雲柱中領他們的路、夜間在火柱中光照他們、使他們日夜都可以行走. |
出 13:21(NCV) 耶和華在他們前面行,日間用雲柱領他們的路,夜間用火柱光照他們,使他們日夜都可以行走。 |
出 13:21(CLV) 白天上帝用雲柱指示他們的路途,晚上又用火柱照亮他們的前路,這樣,他們便日夜都可以走路。 |
|
Exodus 13:21(KJV) And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: |
Exodus 13:21(NIV) By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night. |
出 13:22(CUV) 日間雲柱、夜間火柱、總不離開百姓的面前。 |
出 13:22(NCV) 日間雲柱,夜間火柱,總不離開眾民的面前。 |
出 13:22(CLV) 雲柱火柱,日夜交替地顯現在民眾面前,從來沒有消失過一次。 |
|
Exodus 13:22(KJV) He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. |
Exodus 13:22(NIV) Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
13- 7
<< | 上一層 | >> |