<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

出埃及記 第31章 會幕工人

經文表解

能作多工

能想巧工

一、選召兩個巧工

二、安息日為證據

三、賜下兩塊石版

1.聖靈充滿

2.智慧聰明

3.製造各物

1.世代遵守

2.分別成聖

3.不可干犯

1.神用指頭

2.親自書寫

3.交給摩西

中/英文經文彙編

特簡比撒列與亞何利亞伯製造會幕及諸器(出 31:1-11)

製造會幕器冊之技工

(出 31:1-11)

 

出 31:1(CUV)

 耶和華曉諭摩西說。

出 31:1(NCV)

 耶和華對摩西說:

出 31:1(CLV)

 主對摩西說:

 

Bezalel and OholiabExo 31:1-11)

Exodus 31:1(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Exodus 31:1(NIV)

 Then the LORD said to Moses,

 

出 31:2(CUV)

 看哪、猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列、我已經題他的名召他。

 

出 31:2(NCV)

 「看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。

出 31:2(CLV)

 「你看啊,在猶大族中我已經親自選了戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列出來。

Exodus 31:2(KJV)

 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

Exodus 31:2(NIV)

 "See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

 

出 31:3(CUV)

 我也以我的靈充滿了他、使他有智慧、有聰明、有知識、能作各樣的工、

出 31:3(NCV)

 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,

出 31:3(CLV)

 我使我的靈充滿他,使他大有聰明智慧,又精於各種技巧。

Exodus 31:3(KJV)

 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

Exodus 31:3(NIV)

 and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--

 

出 31:4(CUV)

 能想出巧工、用金、銀、銅製造各物.

出 31:4(NCV)

 可以設計巧工,可以用金、銀、銅製造各物。

出 31:4(CLV)

 他凡事都別具心思,並且還懂得用金、銀和銅造成各式各樣的精巧的物品。

Exodus 31:4(KJV)

 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

Exodus 31:4(NIV)

 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,

 

出 31:5(CUV)

 又能刻寶石、可以鑲嵌.能雕刻木頭、能作各樣的工。

出 31:5(NCV)

 又可以雕刻寶石,鑲嵌寶石,可以雕刻木頭,製造各樣巧工。

出 31:5(CLV)

 他懂得鑲嵌寶石,又精通木工的技能。

Exodus 31:5(KJV)

 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

Exodus 31:5(NIV)

 to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship.

 

出 31:6(CUV)

 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯、與他同工、凡心裏有智慧的、我更使他們有智慧、能作我一切所吩咐的、

出 31:6(NCV)

 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裏有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,

出 31:6(CLV)

 此外,我又委派了但族亞希撒抹的兒子亞何利亞伯作他的助手。至於其他巧手的工匠,我都賜給他們智慧,去完成我交給他們的任務。

Exodus 31:6(KJV)

 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

Exodus 31:6(NIV)

 Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you:

 

出 31:7(CUV)

 就是會幕、和法櫃、並其上的施恩座、與會幕中一切的器具.

出 31:7(NCV)

 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、

出 31:7(CLV)

 他們的任務包括建造會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座,以及會幕裏面所有的器具,

Exodus 31:7(KJV)

 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

Exodus 31:7(NIV)

 the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent--

 

出 31:8(CUV)

 桌子、和桌子的器具、精金的燈臺、和燈臺的一切器具、並香壇、

出 31:8(NCV)

 桌子和桌子上的器具,純金的燈臺和燈臺上的一切器具、香壇、

出 31:8(CLV)

 桌子和桌子上的器具,純金的燈台和一切附屬的用具,香壇,

Exodus 31:8(KJV)

 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture,and the altar of incense,

Exodus 31:8(NIV)

 the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,

 

出 31:9(CUV)

 燔祭壇、和壇的一切器具、並洗濯盆、與盆座、

出 31:9(NCV)

 燔祭壇和壇上的一切器具、洗濯盆和盆座、

出 31:9(CLV)

 獻燔祭的祭壇和壇上的用具,洗濯盆和盆座,

Exodus 31:9(KJV)

 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

Exodus 31:9(NIV)

 the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand--

 

出 31:10(CUV)

 精工作的禮服、和祭司亞倫、並他兒子用以供祭司職分的聖衣、

出 31:10(NCV)

 彩衣和亞倫的祭司聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、

出 31:10(CLV)

 精工縫製給亞倫祭司和他兒子穿的聖袍,

Exodus 31:10(KJV)

 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

Exodus 31:10(NIV)

 and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,

 

出 31:11(CUV)

 膏油、和為聖所用馨香的香料、他們都要照我一切所吩咐的去作。

出 31:11(NCV)

 膏油和聖所使用的芬芳的香,他們都要照著我吩咐你的一切去作。」

出 31:11(CLV)

 還有調製香膏和聖所需用馨香的香料,他們都要依照我所吩咐的去做。」

Exodus 31:11(KJV)

 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

Exodus 31:11(NIV)

 and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you."

 

當守安息日為證

(出 31:12-17)

謹守安息日

(出 31:12-17)

 

出 31:12(CUV)

 耶和華曉諭摩西說、

出 31:12(NCV)

 耶和華對摩西說:

出 31:12(CLV)

 主對摩西說:

 

The SabbathExo 31:12-18)

Exodus 31:12(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Exodus 31:12(NIV)

 Then the LORD said to Moses,

 

出 31:13(CUV)

 你要吩咐以色列人說、你們務要守我的安息日、因為這是你我之間世世代代的證據、使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。

出 31:13(NCV)

 「你要吩咐以色列人說:你們務要守我的安息日,因為這是你我之間世世代代的記號,使你們知道我耶和華是把你們分別為聖的。

出 31:13(CLV)

 「你要吩咐民眾,叫他們定要守我的安息日,因為這是我與民眾立約的永久記號,這是叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔的。

Exodus 31:13(KJV)

 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

Exodus 31:13(NIV)

 "Say to the Israelites, 'You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy.

 

出 31:14(CUV)

 所以你們要守安息日、以為聖日、凡干犯這日的、必要把他治死.凡在這日作工的、必從民中剪除。

出 31:14(NCV)

 所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。

出 31:14(CLV)

 記著要守安息日,以它為聖日。凡不守這誡命,在這天之內工作的,都要除滅。

Exodus 31:14(KJV)

 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Exodus 31:14(NIV)

 "'Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people.

 

出 31:15(CUV)

 六日要作工、但第七日是安息聖日、是向耶和華守為聖的、凡在安息日作工的、必要把他治死。

出 31:15(NCV)

 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是歸耶和華為聖的,凡是在這安息日工作的,必須把那人處死。

出 31:15(CLV)

 六天之內,人人都要工作,但第七天是聖日,不可做工。

 

Exodus 31:15(KJV)

 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

Exodus 31:15(NIV)

 For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death.

 

出 31:16(CUV)

 故此、以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。

出 31:16(NCV)

 所以,以色列人要守安息日,他們世世代代要遵行安息日的規例,作為永遠的約。

出 31:16(CLV)

 因此,以色列人世世代代都要守安息日,紀念這永久的約,

Exodus 31:16(KJV)

 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

Exodus 31:16(NIV)

 The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.

 

出 31:17(CUV)

 這是我和以色列人永遠的證據、因為六日之內耶和華造天地、第七日便安息舒暢。

出 31:17(NCV)

 這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。」

出 31:17(CLV)

 這是我和他們立約的永久記號。我用六天的時間來創造天地萬物,第七天才休息下來,舒暢一下。」

Exodus 31:17(KJV)

 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Exodus 31:17(NIV)

 It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"

 

以二法版賜摩西

(出 31:18)

摩西領受兩塊法版

(出 31:18)

 

出 31:18(CUV)

耶和華在西乃山和摩西說完了話、就把兩塊法版交給他、是 神用指頭寫的石版。

出 31:18(NCV)

耶和華在西奈山上與摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。

出 31:18(CLV)

這些話都是主在西奈山對摩西說的。說完以後,祂就把自己親自用指頭刻上十條誡命的石版交給摩西。

Exodus 31:18(KJV)

 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

Exodus 31:18(NIV)

 When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

 

 

 

31- 6

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>