<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

利未記第13痲瘋條例

經文表解

撕裂衣服

蓬頭散髮

一、大痲病的病徵

二、痲瘋病的處理

三、火焚痲瘋衣服

1.來源不明

2.皮膚變化

3.肢體脫節

1.關鎖七天

2.獨居營外

3.喊叫不潔

1.羊麻衣服

2.災病發霉

3.祭司察看

中/英文經文彙編

檢驗大痲瘋病之例

(利 13:1-59)

多種皮膚病之條例例

(利 13:1-46)

 

利 13:1(CUV)

 耶和華曉諭摩西亞倫說、

利 13:1(NCV)

 耶和華對摩西亞倫說:

利 13:1(CLV)

 主對摩西亞倫說:

 

Regulations About infectious Skin DiseasesLev 13:1-46)

Lev 13:1(KJV)

 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,

Lev 13:1(NIV)

 The LORD said to Moses and Aaron,

 

利 13:2(CUV)

 人的肉皮上若長了癤子、或長了癬、或長了火斑、在他肉皮上成了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司 亞倫、或亞倫作祭司的一個子孫面前.

利 13:2(NCV)

 「如果有人在皮肉上生了瘤,或癬,或火斑,後來皮肉變成了大痲風病症〔本章病名多不能確定它們的學名。傳統翻譯作『痲風』的希伯來字,本章用來形容不同的皮膚病症〕,就要把他帶到一個作祭司的 亞倫子孫那裏。

利 13:2(CLV)

 「倘若一個人身上長了腫瘡、癬疥或火斑,有患痲瘋的病徵,就應當將他帶到亞倫或其他的祭司那裏去,

Lev 13:2(KJV)

 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:

Lev 13:2(NIV)

 "When anyone has a swelling or a rash or a bright spot on his skin that may become an infectious skin disease, he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.

 

利 13:3(CUV)

 祭司要察看肉皮上的災病.若災病處的毛、已經變白、災病的現象、深於肉上的皮、這便是大痲瘋的災病.祭司要察看他、定他為不潔淨。

利 13:3(NCV)

 祭司要察看皮肉上的病症;如果患處的毛已經變白〔『白』或譯:『較其他皮肉色澤顯然為深』〕,病症的現象又深透於下的肉,就是大痲風病症,祭司發現這樣,就要宣布他為不潔淨。

利 13:3(CLV)

 祭司要察看他身上的病徵:假如患處上面的毛已變為白色,而患處也深陷的時候,這人便是患了痲瘋;祭司察看以後,就當宣佈他是不潔淨的。

Lev 13:3(KJV)

 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.

Lev 13:3(NIV)

 The priest is to examine the sore on his skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is an infectious skin disease. When the priest examines him, he shall pronounce him ceremonially unclean.

 

利 13:4(CUV)

 若火斑在他肉皮上是白的、現象不深於皮、其上的毛也沒有變白、祭司就要將有災病的人關鎖七天.

利 13:4(NCV)

 火斑若是在他的皮肉上發白,但沒有深透皮膚的現象,上面的毛也沒有變白,祭司就要把患者隔離七天。

利 13:4(CLV)

 如果他身上的火斑發白,但患處並不深陷,其上的毛也沒有轉白,祭司要把這人隔離七天。

Lev 13:4(KJV)

 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:

Lev 13:4(NIV)

 If the spot on his skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to put the infected person in isolation for seven days.

 

利 13:5(CUV)

 第七天祭司要察看他、若看災病止住了、沒有在皮上發散、祭司還要將他關鎖七天.

利 13:5(NCV)

 到了第七天,祭司要察看他,如果看見病情止住了,皮上的患處沒有蔓延,祭司還要把他再隔離七天。

利 13:5(CLV)

 到了第七天,再查看這人,倘若看見患處沒有甚麼改變,病患也沒有蔓延,祭司應當把這人多隔離七天。

Lev 13:5(KJV)

 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

Lev 13:5(NIV)

 On the seventh day the priest is to examine him, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to keep him in isolation another seven days.

 

利 13:6(CUV)

 第七天祭司要再察看他、若災病發暗、而且沒有在皮上發散、祭司要定他為潔淨、原來是癬.那人就要洗衣服、得為潔淨。

利 13:6(NCV)

 到了第七天,祭司要再察看他;如果看見患處色澤變淡,也沒有在皮上蔓延,祭司就要宣布他為潔淨,這不過是癬;他洗淨衣服,就得潔淨了。

利 13:6(CLV)

 七天之後,祭司要再查看一下,假如患處色澤轉淡,病患也沒有蔓延,祭司就要宣佈這人為潔淨的;他所患的只不過是癬,他只要洗潔衣物,便可得到潔淨。

Lev 13:6(KJV)

 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.

Lev 13:6(NIV)

 On the seventh day the priest is to examine him again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only a rash. The man must wash his clothes, and he will be clean.

 

利 13:7(CUV)

 但他為得潔淨、將身體給祭司察看以後、癬若在皮上發散開了、他要再將身體給祭司察看.

利 13:7(NCV)

 但是祭司察看,宣布他潔淨以後,癬若是在皮上蔓延,他就要再次給祭司察看。

利 13:7(CLV)

 但如果在祭司宣告他潔淨後,癬又繼續蔓延的話,這人必須再去見祭司。

Lev 13:7(KJV)

 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

Lev 13:7(NIV)

 But if the rash does spread in his skin after he has shown himself to the priest to be pronounced clean, he must appear before the priest again.

 

利 13:8(CUV)

 祭司要察看.癬若在皮上發散、就要定他為不潔淨、是大痲瘋。

利 13:8(NCV)

 祭司要察看他;如果發現癬在於皮蔓延了,祭司就要宣布他為不潔淨;這是大痲風。

利 13:8(CLV)

 祭司要查看他,假如癬真的繼續散開,祭司就要宣佈他為不潔淨,是患了痲瘋。」

Lev 13:8(KJV)

 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.

Lev 13:8(NIV)

 The priest is to examine him, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce him unclean; it is an infectious disease.

 

利 13:9(KJV)

 人有了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司面前.

利 13:9(NCV)

 如果有人感染到大痲風,就要帶他到祭司那裏。

利 13:10(CLV)

* 併入第 9 節中

 

Lev 13:9(KJV)

 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

Lev 13:9(NIV)

 "When anyone has an infectious skin disease, he must be brought to the priest.

 

利 13:10(CUV)

 祭司要察看.皮上若長了白癤、使毛變白、在長白癤之處有了紅瘀肉、

利 13:10(NCV)

 祭司要察看,如果發現皮上有白色浮腫,毛已經變白,患處的肉紅腫,

利 13:10(CLV)

* 併入第 9 節中

 

Lev 13:10(KJV)

 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;

Lev 13:10(NIV)

 The priest is to examine him, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,

 

利 13:11(CUV)

 這是肉皮上的舊大痲瘋、祭司要定他為不潔淨、不用將他關鎖、因為他是不潔淨了。

利 13:11(NCV)

 這就是皮肉上的潛伏性痲風病發作,祭司要宣布他為不潔淨;不必隔離觀察,因為他已經不潔淨。

利 13:11(CLV)

 這人就是患了慢性的痲瘋病,祭司要宣佈他為不潔淨;無須再受隔離檢查,因為他已經是不潔淨的了。

Lev 13:11(KJV)

 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.

Lev 13:11(NIV)

 it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce him unclean. He isnot to put him in isolation, because he is already unclean.

 

利 13:12(CUV)

 大痲瘋若在皮上四外發散、長滿了患災病人的皮、據祭司察看、從頭到腳無處不有、

利 13:12(NCV)

 如果祭司認為痲風病已在皮上蔓延,從頭到腳遮滿了患病者全身的皮,

利 13:12(CLV)

 但如果祭司看見痲瘋不斷擴散,從頭到腳,遍佈全身,

Lev 13:12(KJV)

 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;

Lev 13:12(NIV)

 "If the disease breaks out all over his skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin ofthe infected person from head to foot,

 

利 13:13(CUV)

 祭司就要察看.全身的肉、若長滿了大痲瘋、就要定那患災病的為潔淨、全身都變為白、他乃潔淨了。

利 13:13(NCV)

 那麼祭司就要察看;如果看見痲風布滿了他的全身,祭司就要宣布那患病者為潔淨;因為全身變白,就算是潔淨。

利 13:13(CLV)

 祭司再察看後就應當宣佈這人為潔淨的,因為他全身變白。

Lev 13:13(KJV)

 Then the priest shall consider:and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.

Lev 13:13(NIV)

 the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronouncethat person clean. Since it has all turned white, he is clean.

 

利 13:14(CUV)

 但紅肉幾時顯在他的身上、就幾時不潔淨。

利 13:14(NCV)

 但他身上甚麼時候出現紅腫的肉,他就成為不潔淨。

利 13:14(CLV)

 但假如祭司在他身上發現了任何潰爛的肉,他便成為不潔淨,因為潰爛的肉證明這人實在是患了痲瘋。

Lev 13:14(KJV)

 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.

Lev 13:14(NIV)

 But whenever raw flesh appears on him, he will be unclean.

 

利 13:15(CUV)

 祭司一看那紅肉、就定他為不潔淨.紅肉本是不潔淨、是大痲瘋。

利 13:15(NCV)

 祭司發現那紅腫的肉,就要宣布他為不潔淨;紅腫的肉原來是不潔淨的,是大痲風。

利 13:15(CLV)

* 併入第 14 節中

Lev 13:15(KJV)

 And the priest shall seethe raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.

 

Lev 13:15(NIV)

 When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; he has an infectious disease.

 

利 13:16(CUV)

 紅肉若復原、又變白了、他就要來見祭司.

利 13:16(NCV)

 但紅腫的肉若是再復原,又變成白,他就要到祭司那裏,

利 13:16(CLV)

 倘若那潰爛的肉再次轉白,這人便應該來見祭司,

Lev 13:16(KJV)

 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;

Lev 13:16(NIV)

 Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.

 

利 13:17(CUV)

 祭司要察看.災病處若變白了、祭司就要定那患災病的為潔淨、他乃潔淨了。

利 13:17(NCV)

 祭司要察看;如果看見患處變白了,祭司就要宣布那患病者為潔淨的;他就潔淨了。

利 13:17(CLV)

 祭司要察看他的患處,倘若患處真的完全轉白,祭司就應當宣告這人為潔淨的。

Lev 13:17(KJV)

 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.

Lev 13:17(NIV)

 The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.

 

利 13:18(CUV)

 人若在皮肉上長瘡、卻治好了、

利 13:18(NCV)

 人若是在皮肉上長了瘡,已經醫好了;

利 13:18(CLV)

 倘若人身上長了瘡,後來痊愈了,但原來的患處卻長出白腫瘡或紅白色的火斑來,他就要去給祭司察看;

Lev 13:18(KJV)

 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,

Lev 13:18(NIV)

 "When someone has a boil on his skin and it heals,

 

利 13:19(CUV)

 在長瘡之處又起了白癤、或是白中帶紅的火斑、就要給祭司察看.

利 13:19(NCV)

 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。

利 13:19(CLV)

* 併入第 18 節中

Lev 13:19(KJV)

 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

Lev 13:19(NIV)

 and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest.

 

利 13:20(CUV)

 祭司要察看.若現象窪於皮、其上的毛也變白了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病發在瘡中。

利 13:20(NCV)

 祭司要察看;如果發現有深透皮膚的現象,上面的毛也變白了,祭司就要宣布他為不潔淨;這就是在瘡中發作出來的痲風病。

利 13:20(CLV)

 祭司察看以後,如果發覺患處深陷,其上的毛又發白,祭司就當宣告他為不潔淨的,因為痲瘋從瘡裏發出來了。

Lev 13:20(KJV)

 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.

Lev 13:20(NIV)

 The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was.

 

利 13:21(CUV)

 祭司若察看、其上沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗.就要將他關鎖七天.

利 13:21(NCV)

 但如果祭司察看病情,看見上面沒有白毛,也沒有深透皮膚,只是發暗而已,祭司就要把他隔離七天;

利 13:21(CLV)

 但倘若祭司察看後,發現其上沒有白毛,患處也沒有深陷,而且肉色已經變淡,祭司便要把他隔離七天;

Lev 13:21(KJV)

 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

Lev 13:21(NIV)

 But if, when the priest examines it, there is nowhite hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.

 

利 13:22(CUV)

 若在皮上發散開了、祭司就要定他為不潔淨、是災病。

利 13:22(NCV)

 如果在皮膚上蔓延,祭司就要宣布他為不潔淨;這就是痲風病。

利 13:22(CLV)

 但倘若在這期間病狀繼續蔓延,祭司就要宣佈他是患上了痲瘋,是不潔淨的。

Lev 13:22(KJV)

 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.

Lev 13:22(NIV)

 If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is infectious.

 

利 13:23(CUV)

 火斑若在原處止住、沒有發散、便是瘡的痕跡、祭司就要定他為潔淨。

利 13:23(NCV)

 火斑若是在原處止住,沒有蔓延,就是瘡的疤痕,祭司就要宣布他為潔淨。

利 13:23(CLV)

 不過,倘若火斑沒有散開,那麼,這便只是瘡疤而已;祭司要宣佈他是潔淨的。

Lev 13:23(KJV)

 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

Lev 13:23(NIV)

 But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean.

 

利 13:24(CUV)

 人的皮肉上若起了火毒、火毒的瘀肉成了火斑、或是白中帶紅的、或是全白的、

利 13:24(NCV)

 如果人的皮肉發炎,發炎紅腫的肉成了火斑,白中帶紅,或是純白,

利 13:24(CLV)

 倘若被火燒傷,傷處潰爛的肉變成火斑,呈紅白色或白色,

Lev 13:24(KJV)

 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;

Lev 13:24(NIV)

 "When someone has a burn on his skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,

 

利 13:25(CUV)

 祭司就要察看.火斑中的毛若變白了、現象又深於皮、是大痲瘋在火毒中發出、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。

利 13:25(NCV)

 祭司就要察看病情;如果發現火斑中的毛變白了,又有深透皮膚的現象,這就是從發炎發作出來的大痲風。祭司就要宣布他為不潔淨;這是痲風病。

利 13:25(CLV)

 祭司便應當察看他的患處,倘若火斑上的毛呈現白色,患處深陷,這人便是患上了痲瘋;痲瘋已從火傷之處發散出來。祭司要宣佈這人是患上了痲瘋,是不潔淨的。

Lev 13:25(KJV)

 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

Lev 13:25(NIV)

 the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is an infectious disease that has broken out in theburn. The priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.

 

利 13:26(CUV)

 但是祭司察看.在火斑中若沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.

利 13:26(NCV)

 但如果祭司察看病情,看見火斑中沒有白毛,也沒有深透皮膚,只是發暗而已,祭司就要把他隔離七天。

利 13:26(CLV)

 不過,倘若祭司看過他的傷處,上面的毛沒有轉白,患處也沒有深陷,顏色較暗,這樣,祭司應當把他隔離七天;

Lev 13:26(KJV)

 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

Lev 13:26(NIV)

 But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.

 

利 13:27(CUV)

 到第七天祭司要察看他、火斑若在皮上發散開了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。

利 13:27(NCV)

 到了第七天,祭司要察看;火斑若是在皮上蔓延,祭司就要宣布他為不潔淨,這是痲風病。

利 13:27(CLV)

 第七日,祭司要再察看他,假如病狀蔓延,祭司就應當宣佈他是患上了痲瘋病;是不潔淨的。

Lev 13:27(KJV)

 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

Lev 13:27(NIV)

 On the seventh day the priest is to examine him, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce him unclean; it is an infectious skin disease.

 

利 13:28(CUV)

 火斑若在原處止住、沒有在皮上發散、乃是發暗、是起的火毒、祭司要定他為潔淨、不過是火毒的痕跡。

利 13:28(NCV)

 火斑若是在原處止住,沒有在皮上蔓延,只是發暗而已,這是發炎腫瘤,祭司就要宣布他為潔淨,因為這只是發炎的疤痕。

利 13:28(CLV)

 如果火斑沒有蔓延,而且顏色也變淡,這便只是燒傷所引起的腫瘡;祭司要宣佈他是潔淨的,因為這只不過是燒傷的疤痕。

Lev 13:28(KJV)

 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.

Lev 13:28(NIV)

 If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; it is only a scar from the burn.

 

利 13:29(CUV)

 無論男女、若在頭上有災病、或是男人鬍鬚上有災病、

利 13:29(NCV)

 無論男女,如果在頭上或是鬍鬚上受到感染,

利 13:29(CLV)

 無論男女,倘若頭上或頰上長了瘡疾,祭司就要察看患處,假如患處深陷,上面的毛細而且呈現黃色,這樣,祭司就要宣佈這人是不潔淨的;他患的是癬疥,是頭或頰上的痲瘋。

Lev 13:29(KJV)

 If a man or woman have a plague upon the head or the beard;

Lev 13:29(NIV)

 "If a man or woman has a sore on the head or on the chin,

 

利 13:30(CUV)

 祭司就要察看、這災病現象若深於皮、其間有細黃毛、就要定他為不潔淨.這是頭疥、是頭上、或是鬍鬚上的大痲瘋。

利 13:30(NCV)

 祭司要察看那病;如果發現有深透皮膚的現象,而且還有黃色細毛,祭司就要宣布他為不潔淨,這是癩痢,是頭上或是鬍鬚上的痲風病。

利 13:30(CLV)

* 併入第 29 節中

Lev 13:30(KJV)

 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the heador beard.

Lev 13:30(NIV)

 the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce that person unclean; it is an itch, an infectious disease of the head or chin.

 

利 13:31(CUV)

 祭司若察看頭疥的災病、現象不深於皮、其間也沒有黑毛、就要將長頭疥災病的關鎖七天.

利 13:31(NCV)

 祭司察看癩痢的患者;如果看見沒有深透皮膚的現象,那裏也沒有黑毛,祭司就要把那患癩痢的人隔離七天。

利 13:31(CLV)

 但假若祭司察看癬疥的患處,發現那地方並沒有深陷,上面也沒有黃毛,祭司便應該把這患癬疥的人隔離七天。

Lev 13:31(KJV)

 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:

Lev 13:31(NIV)

 But if, when the priest examines this kind of sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to put the infected person in isolation for seven days.

 

利 13:32(CUV)

 第七天祭司要察看災病、若頭疥沒有發散、其間也沒有黃毛、頭疥的現象不深於皮、

利 13:32(NCV)

 到了第七天,祭司要察看患處;如果看見癩痢沒有蔓延,那裏也沒有黃毛,癩痢也沒有深透皮膚的現象,

利 13:32(CLV)

 第七天,祭司要再察看患處,倘若癬疥沒有蔓延,患處上面也沒有黃毛,患癬疥的地方也沒有深陷,

Lev 13:32(KJV)

 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;

Lev 13:32(NIV)

 On the seventh day the priest is to examine the sore, and if the itch has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,

 

利 13:33(CUV)

 那人就要剃去鬚髮、但他不可剃頭疥之處、祭司要將那長頭疥的、再關鎖七天.

利 13:33(NCV)

 那人就要剃去鬚髮,患癩痢的地方卻不可剃;祭司要把那患癩痢的人再隔離七天。

利 13:33(CLV)

 這人就應當剃去頭髮和鬍子,但卻不可剃長癬疥的那部分;祭司要把他再隔離七天。

Lev 13:33(KJV)

 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

Lev 13:33(NIV)

 he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.

 

利 13:34(CUV)

 第七天祭司要察看頭疥、頭疥若沒有在皮上發散、現象也不深於皮、就要定他為潔淨、他要洗衣服、便成為潔淨。

利 13:34(NCV)

 到了第七天,祭司要再察看那癩痢;如果看見癩痢在皮上沒有蔓延,也沒有深透皮膚的現象,祭司就要宣布他為潔淨;他洗淨衣服,就潔淨了。

利 13:34(CLV)

 第七天,祭司要再察看癬疥,如果癬疥沒有蔓延,也沒有顯得深陷,祭司就要宣佈這人為潔淨的;他要洗滌衣服,便得到潔淨。

Lev 13:34(KJV)

 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

Lev 13:34(NIV)

 On the seventh day the priest is to examine the itch, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce him clean. He must wash his clothes, and he will be clean.

 

利 13:35(CUV)

 但他得潔淨以後、頭疥若在皮上發散開了、

利 13:35(NCV)

 但是他得潔淨以後,癩痢若是在皮上蔓延,

利 13:35(CLV)

 不過,倘若在他得潔淨以後,癬疥卻再蔓延起來,

Lev 13:35(KJV)

 But if the scall spread much in the skin after his cleansing;

Lev 13:35(NIV)

 But if the itch does spread in the skin after he is pronounced clean,

 

利 13:36(CUV)

 祭司就要察看他.頭疥若在皮上發散、就不必找那黃毛、他是不潔淨了。

利 13:36(NCV)

 祭司就要察看;如果發現癩痢在皮上蔓延,祭司不必找黃毛,他已經不潔淨。

利 13:36(CLV)

 這樣,祭司要查看這人,假如癬疥真是在皮膚上蔓延,祭司就不必再找尋黃毛,要宣佈他是不潔淨的。

Lev 13:36(KJV)

 Then the priest shall look on him: and,behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.

Lev 13:36(NIV)

 the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.

 

利 13:37(CUV)

 祭司若看頭疥已經止住、其間也長了黑毛、頭疥已然痊愈、那人是潔淨了、就要定他為潔淨。

利 13:37(NCV)

 如果祭司認為,癩痢已經止住,那裏也長了黑毛,癩痢已然痊愈,那人就潔淨了,祭司要宣布他為潔淨。

利 13:37(CLV)

 倘若祭司看見癬疥已經停止蔓延,又有黑毛長在上面,那麼,他便已經痊愈,這人是潔淨的了;祭司要宣佈他是潔淨的。

Lev 13:37(KJV)

 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

Lev 13:37(NIV)

 If, however, in his judgment it is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.

 

利 13:38(CUV)

 無論男女、皮肉上若起了火斑、就是白火斑、

利 13:38(NCV)

 無論男女,皮肉上若是起了斑點,白色的斑點,

利 13:38(CLV)

 不論男女,倘若有人身上長了白火斑,

Lev 13:38(KJV)

 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

Lev 13:38(NIV)

 "When a man or woman has white spots on the skin,

 

利 13:39(CUV)

 祭司就要察看.他們肉皮上的火斑、若白中帶黑、這是皮上發出的白癬、那人是潔淨了。

利 13:39(NCV)

 祭司就要察看;如果癹現斑點在皮肉上呈灰白色,這是皮膚出疹,那人是潔淨的。

利 13:39(CLV)

 祭司就要察看,如果他身上的火斑呈現淡白色,這只是皮膚上起的濕疹,他是潔淨的。

Lev 13:39(KJV)

 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.

Lev 13:39(NIV)

 the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.

 

利 13:40(CUV)

 人頭上的髮若掉了、他不過是頭禿、還是潔淨。

利 13:40(NCV)

 人的頭髮若是掉下了,只不過是頭禿,還是潔淨的。

利 13:40(CLV)

 假如有人頭髮脫落,成為禿頭;他仍是潔淨的。

Lev 13:40(KJV)

 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.

Lev 13:40(NIV)

 "When a man has lost his hair and is bald, he is clean.

 

利 13:41(CUV)

 他頂前若掉了頭髮、他不過是頂門禿、還是潔淨。

利 13:41(NCV)

 人的頭頂上若是掉下了頭髮,只不過是禿頭,他還是潔淨的。

利 13:41(CLV)

 倘若有人額上的頭髮脫落,他只是前額光禿,不算是痲瘋。

Lev 13:41(KJV)

 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

Lev 13:41(NIV)

 If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.

 

利 13:42(CUV)

 頭禿處、或是頂門禿處、若有白中帶紅的災病、這就是大痲瘋、發在他頭禿處、或是頂門禿處.

利 13:42(NCV)

 但是頭頂禿處或是額前禿處,若有白中帶紅的病症,這就是痲風病,在他的頭頂禿處或是額前處發作。

利 13:42(CLV)

 但假如在禿頭或光禿的前額上長出紅白色的瘡來,便是痲瘋在禿頭或光禿的前額長出來了。

Lev 13:42(KJV)

 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

Lev 13:42(NIV)

 But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on his head or forehead.

 

利 13:43(CUV)

 祭司就要察看.他起的那災病若在頭禿處、或是頂門禿處、有白中帶紅的、像肉皮上大痲瘋的現象.

利 13:43(NCV)

 祭司就要察看,如果發現在他頭頂禿處或是額前禿處,有白中帶紅的浮腫病症,像皮肉上痲風病的現象,

利 13:43(CLV)

 祭司要察看這人;倘若患處的腫瘡是紅白色的,像別處患痲瘋的病徵一樣,

Lev 13:43(KJV)

 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

Lev 13:43(NIV)

 The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like an infectious skin disease,

 

利 13:44(CUV)

 那人就是長大痲瘋不潔淨的、祭司總要定他為不潔淨、他的災病是在頭上。

利 13:44(NCV)

 那人就是患了痲風病,就不潔淨;祭司要宣布他為不潔淨,那人頭上染了痲風。

利 13:44(CLV)

 這人便是患了痲瘋,是不潔淨的。祭司要宣佈他為不潔淨的。

Lev 13:44(KJV)

 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

Lev 13:44(NIV)

 the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him uncleanbecause of the sore on his head.

 

利 13:45(CUV)

 身上有長大痲瘋災病的、他的衣服要撕裂、也要蓬頭散髮、蒙上唇、喊叫說、不潔淨了、不潔淨了。

利 13:45(NCV)

 身上患有痲風病的人,要撕裂自已的衣服,披頭散髮,遮蓋上唇喊叫:『不潔淨!不潔淨!』

利 13:45(CLV)

 患痲瘋的人在街上走的時候,應當撕爛衣服,披散頭髮,蒙著上唇,喊叫說﹕『不潔淨的!不潔淨的!』

Lev 13:45(KJV)

 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.

Lev 13:45(NIV)

 "The person with such an infectious disease must wear torn clothes, let his hair be unkempt, cover thelower part of his face and cry out, 'Unclean! Unclean!'

 

利 13:46(CUV)

 災病在他身上的日子、他便是不潔淨。他是不潔淨、就要獨居營外。

利 13:46(NCV)

 在他患病的日子裏,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。

利 13:46(CLV)

 這病一天不好,他仍是不潔淨的。他要獨自住在營外。

Lev 13:46(KJV)

 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

Lev 13:46(NIV)

 As long as he has the infection he remains unclean. He must live alone; he must live outside the camp.

 

 

有關患痲風病人衣服之條例(利 13:47-59)

 

利 13:47(CUV)

 染了大痲瘋災病的衣服、無論是羊毛衣服、是麻布衣服、

利 13:47(NCV)

 染了痲風病的衣服,無論是羊毛衣服,是麻布衣服;

利 13:47(CLV)

 假如衣物上有沾染過痲瘋病的跡象,不論衣服是毛質或是麻質,是皮革或是任何用皮革製成的物品,若在其上發現有綠色或紅色的跡象,便很可能是痲瘋菌,應當拿給祭司看看。

 

Regulations About Mildew

Lev 13:47-59)

Lev 13:47(KJV)

 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;

Lev 13:47(NIV)

 "If any clothing is contaminated with mildew--any woolen or linen clothing,

 

利 13:48(CUV)

 無論是在經上、在緯上、是麻布的、是羊毛的、是在皮子上、或在皮子作的甚麼物件上、

利 13:48(NCV)

 無論是在編結的或紡織的;是麻布的或是羊毛的;是皮子或是皮子做成的任何物件;

利 13:48(CLV)

* 併入第 47 節中

Lev 13:48(KJV)

 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;

Lev 13:48(NIV)

 any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anythingmade of leather--

 

利 13:49(CUV)

 或在衣服上、皮子上、經上、緯上、或在皮子作的甚麼物件上、這災病若是發綠、或是發紅、是大痳瘋的災病、要給祭司察看。

利 13:49(NCV)

 病症若是衣服或皮子、編結物或紡織物,或任何皮子做成的器具上發綠或發紅,那就是發霉〔『 發霉』與『惡性皮膚病是同一希伯來字〕的現象,要給祭司察看。

利 13:49(CLV)

* 併入第 47 節中

Lev 13:49(KJV)

 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

Lev 13:49(NIV)

 and if the contamination in the clothing, or leather, or woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a spreading mildew and must be shown to the priest.

 

利 13:50(CUV)

 祭司就要察看那災病、把染了災病的物件關鎖七天.

利 13:50(NCV)

 祭司要察看那現象,把染了病症之物隔離七天。

利 13:50(CLV)

 祭司要把這染有斑漬的物品隔離七天。

Lev 13:50(KJV)

 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:

Lev 13:50(NIV)

 The priest is to examine the mildew and isolate the affected article for seven days.

 

利 13:51(CUV)

 第七天他要察看那災病、災病或在衣服上、經上、緯上、皮子上、若發散、這皮子無論當作何用、這災病是蠶食的大痲瘋、都是不潔淨了。

利 13:51(NCV)

 到了第七天,祭司要察看那病症;如果那病症在衣服、編結物、紡織物、皮子,或是任何皮子做成的物件上蔓延,這就是頑惡的霉,那件物件就不潔淨了。

利 13:51(CLV)

 第七天,他要察看那斑漬,倘若斑漬在衣物上蔓延開來,就是惡性痲瘋的現象,是不潔淨的。

 

Lev 13:51(KJV)

 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

Lev 13:51(NIV)

 On the seventh day he is to examine it, and if the mildew has spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a destructive mildew; the article is unclean.

 

利 13:52(CUV)

 那染了災病的衣服、或是經上、緯上、羊毛上、痲衣上、或是皮子作的甚麼物件上、他都要焚燒.因為這是蠶食的大痲瘋、必在火中焚燒。

利 13:52(NCV)

 染了病症的衣服,無論是編結的或是紡織的,是羊毛或是痲布,或任何皮子做的物件,都要燒掉。因為那是頑惡的霉,所以要用火燒掉。

利 13:52(CLV)

 不論衣物是編成的,是織成,是羊毛造的,是麻造的,或有任何的皮製物品,倘若發現有這種跡象,一定要把它用火燒掉,因為它有惡性的痲瘋菌。

Lev 13:52(KJV)

 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall beburnt in the fire.

Lev 13:52(NIV)

 He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.

 

利 13:53(CUV)

 祭司要察看、若災病在衣服上、經上、緯上、或是皮子作的甚麼物件上、沒有發散.

利 13:53(NCV)

 但如果祭司察看病症,在衣服、編結物、紡織物,或是皮子做的任何物件上,沒有蔓延,

利 13:53(CLV)

 倘若祭司察看衣物,不論是編成的或是織成的,或是任何皮具,發覺那斑漬沒有散開,

Lev 13:53(KJV)

 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

Lev 13:53(NIV)

 "But if, when the priest examines it, the mildew has not spread in the clothing, or the woven or knitted material, or the leather article,

 

利 13:54(CUV)

 祭司就要吩咐他們、把染了災病的物件洗了、再關鎖七天.

利 13:54(NCV)

 祭司就要吩咐人把它洗淨,然後再隔離七天。

利 13:54(CLV)

 這樣,祭司就要吩咐他們洗滌染有斑漬的物件,也要把它們多隔離七天。

Lev 13:54(KJV)

 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

Lev 13:54(NIV)

 he shall order that the contaminated article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.

 

利 13:55(CUV)

 洗過以後、祭司要察看.那物件若沒有變色、災病也沒有消散、那物件就不潔淨、是透重的災病、無論正面、反面、都要在火中焚燒。

利 13:55(NCV)

 洗淨以後,祭司要察看;如果看見那病症沒有轉變,雖然沒有蔓延,那物件仍是不潔淨;要用火把它燒掉,因為裏外都腐蝕了。

利 13:55(CLV)

 物件洗過以後,祭司要再次察看,倘若那斑漬沒有變色,雖然沒有蔓延,這物件也是不潔淨的;你們應該把它燒掉,因為這物件裏裏外外都被侵蝕了;

Lev 13:55(KJV)

 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.

Lev 13:55(NIV)

 After the affected article has been washed, the priest is to examine it, and if the mildew has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it with fire, whether the mildew has affected one side or the other.

 

利 13:56(CUV)

 洗過以後、祭司要察看.若見那災病發暗、他就要把那災病從衣服上、皮子上、經上、緯上、都撕去。

利 13:56(NCV)

 但如果祭司察看的時候,看見它洗淨以後,色澤暗淡了,就要把那部分從衣服或是皮子、編結物或紡織物上撕下來。

利 13:56(CLV)

 然而,如果祭司發覺那物件經過洗滌以後,上面的斑漬有消褪的跡象,他便應該把那部分從衣物或皮革上撕下來,不論是編成的或是織成的,都要這樣行;

Lev 13:56(KJV)

 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

Lev 13:56(NIV)

 If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.

 

利 13:57(CUV)

 若仍現在衣服上、或是經上、緯上、皮子作的甚麼物件上、這就是災病又發了、必用火焚燒那染災病的物件。

利 13:57(NCV)

 如果病症再出現在剩下的衣服、編結物、紡織物或任何皮子做的物件上,那就是病症仍然發作,染了病症的物件,要用火燒掉。

利 13:57(CLV)

 如果以後在衣物上再發現那斑漬,這便是舊患重生,他就要把它用火燒掉。

Lev 13:57(KJV)

 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

Lev 13:57(NIV)

 But if it reappears in the clothing, or in the woven or knitted material, or in the leather article, it is spreading, and whatever has the mildew must be burned with fire.

 

利 13:58(CUV)

 所洗的衣服、或是經、或是緯、或是皮子作的甚麼物件、若災病離開了、要再洗、就潔淨了。

利 13:58(NCV)

 如果病症離開了,經過洗淨,剩下的衣服,無論編結的或是紡織的,或任何皮子做的物件,只要再洗一次,就潔淨了。」

利 13:58(CLV)

 如果經過一次洗滌以後,斑漬便不再出現,你應該把那物件再洗一次,它便潔淨了。」

Lev 13:58(KJV)

 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin itbe, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.

Lev 13:58(NIV)

 The clothing, or the woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mildew, must be washed again, and it will be clean."

 

利 13:59(CUV)

 這就是大痲瘋災病的條例、無論是在羊毛衣服上、麻布衣服上、經上、緯上、和皮子作的甚麼物件上、可以定為潔淨、或是不潔淨。

利 13:59(NCV)

 以上是與羊毛衣服或是麻布衣服、編結的或紡織的或任何皮子做的物件有關的發霉律例,可以斷定潔淨,或是不潔淨。

利 13:59(CLV)

 這些都是有關衣物或皮革沾染到痲瘋菌時,用來鑑定它是否潔淨的準則和規矩。

Lev 13:59(KJV)

 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

Lev 13:59(NIV)

 These are the regulations concerning contamination by mildew in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

13 - 17

 

 

 

<< 上一層 >>