<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
利未記第20章申明刑律
經文表解
歸神為聖 |
萬民分別 |
||
一、禁獻兒女為祭 |
二、禁交鬼不孝罪 |
三、禁姦淫之條列 |
|
1.獻給摩洛 2.本人附從 3.一併剪除 |
1.交鬼邪術 2.咒罵父母 3.總要治死 |
1.逆倫淫行 2.共有十種 3.應判死罪 |
中/英文經文彙編
禁以子女獻摩洛 (利 20:1-9) |
各死罪 (利 20:1-27) |
|
|
利 20:1(CUV) 耶和華對摩西說、 |
利 20:1(NCV) 耶和華對摩西說: |
利 20:1(CLV) 主又吩咐摩西對以色列的民眾說:「倘若有以色列或寄居在以色列的外族人把自己的子女獻給摩洛,就應當處死他,境內的民眾要用石頭打死他。 |
|
|
Punishments for Sin(Lev 20:1-27) |
||
Lev 20:1(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Lev 20:1(NIV) The LORD said to Moses, |
利 20:2(CUV) 你還要曉諭以色列人說、凡以色列人、或是在以色列中寄居的外人、把自己的兒女獻給摩洛的、總要治死他.本地人要用石頭把他打死。 |
利 20:2(NCV) 「你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。 |
利 20:2(CLV) * 併入第 1 節中 |
|
Lev 20:2(KJV) Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. |
Lev 20:2(NIV) "Say to the Israelites: 'Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The peopleof the community are to stone him. |
利 20:3(CUV) 我也要向那人變臉、把他從民中剪除、因為他把兒女獻給摩洛、玷污我的聖所、褻瀆我的聖名。 |
利 20:3(NCV) 我也要向那人變臉,把他從他的族人中剪除,因為他把自己的兒子獻給摩洛,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。 |
利 20:3(CLV) 我也要對那人反臉,從民中剪除他。因為他把子女獻給摩洛,污穢我的聖所,褻瀆我的聖名。 |
|
Lev 20:3(KJV) And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. |
Lev 20:3(NIV) I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name. |
利 20:4(CUV) 那人把兒女獻給摩洛、本地人若佯為不見、不把他治死、 |
利 20:4(NCV) 如果有人把他的兒子獻給摩洛,而本地的人掩目不看,不把他處死, |
利 20:4(CLV) 倘若那地方的人目睹那人把子女獻給摩洛,卻佯作不見,不把那人處死, |
|
Lev 20:4(KJV) And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: |
Lev 20:4(NIV) If the people of the community close their eyes when that man gives one of his children to Molech and they fail to put him to death, |
利 20:5(CUV) 我就要向這人和他的家變臉、把他和一切隨他與摩洛行邪淫的人、都從民中剪除。◎ |
利 20:5(NCV) 我就要向那人和他的家族變臉,把他和所有跟隨他與摩洛行邪淫的人,都從他們的族人中剪除。 |
利 20:5(CLV) 我就會親自對付那人和他的一家,從民眾中把他和那些追隨他奉摩洛行淫亂的人剔除。 |
|
Lev 20:5(KJV) Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. |
Lev 20:5(NIV) I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech. |
利 20:6(CUV) 人偏向交鬼的、和行巫術的、隨他們行邪淫、我要向那人變臉、把他從民中剪除。 |
利 20:6(NCV) 如果人有轉向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我必向那人變臉,把他從他的族人中剪除。 |
利 20:6(CLV) 我也要向那些求問靈媒和招魂的以及隨從他們行淫的人反臉,在民眾中除掉他們。 |
|
Lev 20:6(KJV) And the soul that turneth after such as have familiar spirits, andafter wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. |
Lev 20:6(NIV) "'I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists to prostitute himself by followingthem, and I will cut him off from his people. |
利 20:7(CUV) 所以你們要自潔成聖、因為我是耶和華你們的 神。 |
利 20:7(NCV) 所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的 神。 |
利 20:7(CLV) 你們要潔淨自己,成為聖潔,因為我是主你們的上帝。 |
|
Lev 20:7(KJV) Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. |
Lev 20:7(NIV) "'Consecrate yourselves and be holy, because I am the LORD your God. |
利 20:8(CUV) 你們要謹守遵行我的律例.我是叫你們成聖的耶和華。 |
利 20:8(NCV) 你們要謹守遵行我的律例,我是使你們分別為聖的耶和華。 |
利 20:8(CLV) 你們要切實遵行我的律例。我是使你們聖潔的主。 |
|
Lev 20:8(KJV) And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. |
Lev 20:8(NIV) Keep my decrees and follow them. I am the LORD, who makes you holy. |
利 20:9(CUV) 凡咒罵父母的、總要治死他、他咒罵了父母、他的罪要歸到他身上。〔『罪』原文作『血』.本章同〕 |
利 20:9(NCV) 咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。 |
利 20:9(CLV) 咒詛自己父母的人,都應處死;因為他咒詛父母,所以他要承擔自己的罪。 |
|
Lev 20:9(KJV) For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. |
Lev 20:9(NIV) "'If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head. |
|
禁淫人之妻(利 20:10-21) |
|
|
利 20:10(CUV) 與鄰舍之妻行淫的、姦夫淫婦都必治死。 |
利 20:10(NCV) 如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。 |
利 20:10(CLV) 倘若有人與別人的妻子通姦,就要把這一對姦夫淫婦處死。 |
|
Lev 20:10(KJV) And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. |
Lev 20:10(NIV) "'If a man commits adultery with another man's wife--with the wife of his neighbor--both the adulterer and the adulteress must be put to death. |
利 20:11(CUV) 與繼母行淫的、就是羞辱了他父親、總要把他們二人治死、罪要歸到他們身上。 |
利 20:11(NCV) 如果有人與父親的妻子同睡,就是揭露了他父親的下體,必要把他們二人處死;他們必須承擔流血的罪責。 |
利 20:11(CLV) 假如有人與繼母同寢,這就是羞辱了他的父親,必要把他們二人處死,他們的罪要歸在他們自己的身上。 |
|
Lev 20:11(KJV) And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. |
Lev 20:11(NIV) "'If a man sleeps with his father's wife, he hasdishonored his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads. |
利 20:12(CUV) 與兒婦同房的、總要把他們二人治死、他們行了逆倫的事、罪要歸到他們身上。 |
利 20:12(NCV) 如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。 |
利 20:12(CLV) 如果有人與自己的兒媳婦同寢,就要把他們處死,因為他們犯了亂倫的罪,他們要承擔自己的罪。 |
|
Lev 20:12(KJV) And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. |
Lev 20:12(NIV) "'If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads. |
利 20:13(CUV) 人若與男人苟合、像與女人一樣、他們二人行了可憎的事、總要把他們治死、罪要歸到他們身上。 |
利 20:13(NCV) 如果有人與男人同睡,像與女人同睡一樣,他們二人行了可憎的事,必要把他們處死,他們必須承擔流血的罪責。 |
利 20:13(CLV) 倘若有男人與同性同寢,好像與女人同寢一樣,這兩人所做的實在可憎,你們一定要把他們處死。他們要承擔自己的罪。 |
|
Lev 20:13(KJV) If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. |
Lev 20:13(NIV) "'If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads. |
利 20:14(CUV) 人若娶妻、並娶其母、便是大惡、要把這三人用火焚燒、使你們中間免去大惡。 |
利 20:14(NCV) 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了醜惡的事,要把他們三人用火燒死,好使你們中間不再有醜惡的事。 |
利 20:14(CLV) 倘若有人娶了一個婦人,卻又娶了這婦人的母親,這是罪大惡極的行為;他們三人都要用火燒死,把這種敗壞的事情從你們當中除掉。 |
|
Lev 20:14(KJV) And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
Lev 20:14(NIV) "'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you. |
利 20:15(CUV) 人若與獸淫合、總要治死他、也要殺那獸。 |
利 20:15(NCV) 如果有人與走獸同睡,必要把他處死,也要殺死那走獸。 |
利 20:15(CLV) 倘若有男人與獸類交合,你們要把他和那野獸都一同殺死。 |
|
Lev 20:15(KJV) And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. |
Lev 20:15(NIV) "'If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal. |
利 20:16(CUV) 女人若與獸親近、與他淫合、你要殺那女人和那獸、總要把他們治死、罪要歸到他們身上。◎ |
利 20:16(NCV) 女人若是親近任何走獸,與牠交合,你們要殺了那女人和走獸;必要把他們處死;他們必須承擔流血的罪責。 |
利 20:16(CLV) 倘若有婦人與獸類交合,你們要把這婦人和野獸都一同殺死。你們務要把他們殺滅,他們要承擔自己的罪。 |
|
Lev 20:16(KJV) And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shaltkill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. |
Lev 20:16(NIV) "'If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads. |
利 20:17(CUV) 人若娶他的姐妹、無論異母同父的、是異父同母的、彼此見了下體、這是可恥的事、他們必在本民的眼前被剪除.他露了姐妹的下體、必擔當自己的罪孽。
|
利 20:17(NCV) 如果有人娶了自己的姊妹,無論是異母同父的,或是異父同母的,他見了他的下體,她也見了他的下體,這是可恥的事;他們二人必要從自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下體,必須擔當自己的罪孽。 |
利 20:17(CLV) 倘若有人與自己的姊妹發生了關係,不論是同父異母或同母異父的,都是一件醜事;你們應當從民眾中剷除他們。與自己姊妹發生了關係,他要承擔自己的罪。 |
|
Lev 20:17(KJV) And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. |
Lev 20:17(NIV) "'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible. |
利 20:18(CUV) 婦人有月經、若與他同房、露了他的下體、就是露了婦人的血源、婦人也露了自己的血源、二人必從民中剪除。 |
利 20:18(NCV) 如果有人與患血漏病的婦人同睡,揭露了她的下體,就揭露了她的血源,婦人也揭露了她自己的血源,他們二人必要從自己的族人中被剪除。 |
利 20:18(CLV) 假如有人與在經期中的婦人發生關係,這就是顯露了她的不潔,你們要從民眾中剷除他們。 |
|
Lev 20:18(KJV) And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. |
Lev 20:18(NIV) "'If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people. |
利 20:19(CUV) 不可露姨母或是姑母的下體、這是露了骨肉之親的下體、二人必擔當自己的罪孽。 |
利 20:19(NCV) 你不可揭露姨母,或是姑母的下體,因為這是揭露了骨肉之親的下體;這樣作的人要擔當自己的罪孽。 |
利 20:19(CLV) 你們不可與自己的姨母或姑母發生關係,這樣做的人是羞辱了自己的血統,他們要擔負自己的罪孽。 |
|
Lev 20:19(KJV) And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister,nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. |
Lev 20:19(NIV) "'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would beheld responsible. |
利 20:20(CUV) 人若與伯叔之妻同房、就羞辱了他的伯叔、二人要擔當自己的罪、必無子女而死。 |
利 20:20(NCV) 如果有人與叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下體,這樣作的人要擔當自己的罪;他們必無子女而死。 |
利 20:20(CLV) 若有人與自己的伯母或嬸母同寢,這就是羞辱了他的伯父或叔父;他要承擔自己的罪孽。他們二人必無後嗣。 |
|
Lev 20:20(KJV) And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. |
Lev 20:20(NIV) "'If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless. |
當遵守耶和華之律例典章(利 20:21-27) |
|
|
|
利 20:21--國和合語本 人若娶弟兄之妻、這本是污穢的事、羞辱了他的弟兄、二人必無子女。 |
利 20:21(NCV) 如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。 |
利 20:21(CLV) 倘若有人娶了自己兄弟的妻子,這是可恥的行為,他這樣做就是羞辱了自己的兄弟。他們二人必無後嗣。 |
|
Lev 20:21(KJV) And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. |
Lev 20:21(NIV) "'If a man marries his brother's wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless. |
利 20:22(CUV) 所以、你們要謹守遵行我一切的律例、典章、免得我領你們去住的那地把你們吐出。 |
利 20:22(NCV) 所以你們要謹守遵行我的一切律例和一切典章,免得我將要領你們進去居住的那地,把你們吐出來。 |
利 20:22(CLV) 所以,你們要切實遵行我的一切律例,免得我要賜給你們的安居之地把你們吐出去。 |
|
Lev 20:22(KJV) Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. |
Lev 20:22(NIV) "'Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out. |
利 20:23(CUV) 我在你們面前所逐出的國民、你們不可隨從他們的風俗、因為他們行了這一切的事、所以我厭惡他們。 |
利 20:23(NCV) 我從你們面前逐出的各民族,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切事,所以我厭惡他們。 |
利 20:23(CLV) 我將要在你們面前趕出去的那國家的習俗,你們千萬不要隨從,因為就是他們做了這些事,所以我才厭惡他們。 |
|
Lev 20:23(KJV) And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. |
Lev 20:23(NIV) You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them. |
利 20:24(CUV) 但我對你們說過、你們要承受他們的地、就是我要賜給你們為業流奶與蜜之地、我是耶和華你們的 神、使你們與萬民有分別的。 |
利 20:24(NCV) 但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地,賜給你們作產業。我是耶和華你們的 神,把你們從萬民中分別出來。 |
利 20:24(CLV) 我曾答應把他們的土地賜給你們,我就必把土地交給你們,歸你們所有,這地是流奶和蜜的美地。我是主你們的上帝,是我把你們從萬族中分別出來的。 |
|
Lev 20:24(KJV) But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. |
Lev 20:24(NIV) But I said to you, "You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey." I am the LORD your God, who has set you apart from the nations. |
利 20:25(CUV) 所以你們要把潔淨、和不潔淨的禽獸、分別出來、不可因我給你們分為不潔淨的禽獸、或是滋生在地上的活物、使自己成為可憎惡的。 |
利 20:25(NCV) 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。 |
利 20:25(CLV) 所以,你們也要分辨哪些是潔淨和不潔淨的動物和鳥類。你們不可吃那些我列為不潔的鳥類和爬行的動物,使自己成為不潔。 |
|
Lev 20:25(KJV) Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. |
Lev 20:25(NIV) "'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those which I have set apart as unclean for you. |
利 20:26(CUV) 你們要歸我為聖、因為我耶和華是聖的、並叫你們與萬民有分別、使你們作我的民。◎ |
利 20:26(NCV) 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民有分別出來,使你們歸我。 |
利 20:26(CLV) 對我來說,你們應當是聖潔的,因為我耶和華是聖潔的。我從萬民中把你們分別出來,使你們成為我自己的子民。 |
|
Lev 20:26(KJV) And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. |
Lev 20:26(NIV) You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own. |
利 20:27(CUV) 無論男女、是交鬼的、或行巫術的、總要治死他們、人必用石頭把他們打死、罪要歸到他們身上。 |
利 20:27(NCV) 無論男女,是交鬼的或是行法術的,必要把他們處死,要用石頭打死他們;他們必須承擔流血的罪責。」 |
利 20:27(CLV) 如果有人作靈媒或是招魂的,不論男女,都要用石頭打死,他們要承擔自己的罪。」 |
|
Lev 20:27(KJV) A man also or woman that hath a familiar spirit, or that isa wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. |
Lev 20:27(NIV) "'A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.'" |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
20 - 1
<< | 上一層 | >> |