<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
利未記第21章祭司成聖
經文表解
勿娶污女 |
只娶處女 |
||
一、祭司聖潔條例 |
二、大祭司的聖潔 |
三、殘疾不能事奉 |
|
1.勿近死人 2.勿隨異俗 3.歸神為聖 |
1.受了膏油 2.穿上聖衣 3.戴了聖冠 |
1.瞎眼瘸腿 2.折腳折手 3.駝背矮矬 |
中/英文經文彙編
祭司勿從俗自污 (利 21:1-15) |
祭司和大祭司潔淨的條例(利 21:1-15) |
|
|
利 21:1(CUV) 耶和華對摩西說、你告訴亞倫子孫作祭司的說、祭司不可為民中的死人沾染自己。 |
利 21:1(NCV) 耶和華對摩西說:「你要告訴亞倫子孫作祭司的,對他們說:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己, |
利 21:1(CLV) 主吩咐摩西去對亞倫子孫中作祭司的人說:「作祭司的不可觸摸死人,使自己成為不潔, |
|
|
Rules for Priests(Lev 21:1-24) |
||
Lev 21:1(KJV) And the LORD said unto Moses,Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: |
Lev 21:1(NIV) The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die, |
利 21:2(CUV) 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄、 |
利 21:2(NCV) 除非為他骨肉之親的父母、兒女、弟兄, |
利 21:2(CLV) 除非是自己的至親,就是母親、父親、兒子和女兒和兄弟, |
|
Lev 21:2(KJV) But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, |
Lev 21:2(NIV) except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother, |
利 21:3(CUV) 和未曾出嫁作處女的姐妹、纔可以沾染自己。 |
利 21:3(NCV) 或是仍是處女,未曾出嫁的姊妹等至親,祭司才可以玷污自己。 |
利 21:3(CLV) 並那未出嫁、仍是處女的姐妹,他們才可以讓自己沾染不潔。 |
|
Lev 21:3(KJV) And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. |
Lev 21:3(NIV) or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean. |
利 21:4(CUV) 祭司既在民中為首、就不可從俗沾染自己。 |
利 21:4(NCV) 祭司不可為了姻親而玷污,褻瀆自己的聖職(全句或譯:『祭司既為族人的首領,就不可從俗玷污』)。 |
利 21:4(CLV) 祭司不可為了姻親的緣故而玷污自己。 |
|
Lev 21:4(KJV) But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. |
Lev 21:4(NIV) He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself. |
利 21:5(CUV) 不可使頭光禿.不可剃除鬍鬚的周圍、也不可用刀劃身. |
利 21:5(NCV) 祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的周圍不可剃掉,也不可紋身。 |
利 21:5(CLV) 祭司不可像外族人一樣把頭剃光,或把鬍鬚的邊緣剃去,也不可割劃自己的身體來表示哀悼。 |
|
Lev 21:5(KJV) They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. |
Lev 21:5(NIV) "'Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies. |
利 21:6(CUV) 要歸 神為聖、不可褻瀆 神的名、因為耶和華的火祭、就是 神的食物、是他們獻的、所以他們要成為聖。 |
利 21:6(NCV) 他們要成為聖,歸向他們的 神,不可褻瀆他們 神的名,因為他們奉獻耶和華的火祭,他們 神的食物,所以他們要成為聖。 |
利 21:6(CLV) 他們應當為上帝的緣故保守自己的聖潔,不玷污上帝的名;因為他們是負責獻主的火祭的,因此,他們要保持聖潔。 |
|
Lev 21:6(KJV) They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. |
Lev 21:6(NIV) They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the offerings made to the LORD by fire, the food of their God, they are to be holy. |
利 21:7(CUV) 不可娶妓女、或被污的女人為妻.也不可娶被休的婦人為妻、因為祭司是歸 神為聖。 |
利 21:7(NCV) 祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的 神為聖的。 |
利 21:7(CLV) 他們不可娶妓女或離婚的婦人為妻;因為祭司應歸主為聖。 |
|
Lev 21:7(KJV) They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away fromher husband: for he is holy unto his God. |
Lev 21:7(NIV) "'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God. |
利 21:8(CUV) 所以你要使他成聖、因為他奉獻你 神的食物.你要以他為聖、因為我使你們成聖的耶和華是聖的。 |
利 21:8(NCV) 所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的 神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。 |
利 21:8(CLV) 祭司是被分別為聖,負責獻祭物給主的;他們必須聖潔,因為我是使你們聖潔的主,我是聖潔的。 |
|
Lev 21:8(KJV) Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. |
Lev 21:8(NIV) Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy--I who make you holy. |
利 21:9(CUV) 祭司的女兒若行淫、辱沒自己、就辱沒了父親、必用火將他焚燒。◎ |
利 21:9(NCV) 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。 |
利 21:9(CLV) 倘若有祭司的女兒因淫行辱沒了自己,她也就辱沒了自己的父親;你們應當用火把她燒死。 |
|
Lev 21:9(KJV) And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. |
Lev 21:9(NIV) "'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire. |
利 21:10(CUV) 在弟兄中作大祭司、頭上倒了膏油、又承接聖職、穿了聖衣的、不可蓬頭散髮、也不可撕裂衣服. |
利 21:10(NCV) 在兄弟中作大祭司的,頭上倒了膏油,又受了聖職,得以穿著聖衣,就不可披頭散髮,也不可撕裂衣服。 |
利 21:10(CLV) 在弟兄中身分最高,頭膏了油,分別出來成為聖潔,穿上聖衣的大祭司,切不可頭髮蓬鬆,也不可撕裂衣服; |
|
Lev 21:10(KJV) And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; |
Lev 21:10(NIV) "'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes. |
利 21:11(CUV) 不可挨近死屍、也不可為父母沾染自己. |
利 21:11(NCV) 不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。 |
利 21:11(CLV) 他不可接近死人,甚至是自己的父母也不可以,以免玷污自己; |
|
Lev 21:11(KJV) Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; |
Lev 21:11(NIV) He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother, |
利 21:12(CUV) 不可出聖所、也不可褻瀆 神的聖所、因為 神膏油的冠冕在他頭上.我是耶和華。 |
利 21:12(NCV) 他不可走出聖所,也不可褻瀆他 神的聖所,因為他 神膏立了他,使他分別為聖,我是耶和華。 |
利 21:12(CLV) 他不可走出聖所,也不可褻瀆上帝的聖所,因為上帝的膏油在他的身上使他成為聖潔。我是主。 |
|
Lev 21:12(KJV) Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. |
Lev 21:12(NIV) nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD. |
利 21:13(CUV) 他要娶處女為妻。 |
利 21:13(NCV) 他要娶處女為妻。 |
利 21:13(CLV) 祭司只能娶處女為妻, |
|
Lev 21:13(KJV) And he shall take a wife in her virginity. |
Lev 21:13(NIV) "'The woman he marries must be a virgin. |
利 21:14(CUV) 寡婦或是被休的婦人、或是被污為妓的女人、都不可娶.只可娶本民中的處女為妻。 |
利 21:14(NCV) 寡婦、被休的婦人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的處女為妻。 |
利 21:14(CLV) 卻不可娶寡婦、離婚的婦人和行淫不潔的女人。他應當娶族中的處女為妻,好叫他的後裔在族中不致成為不潔。因為我是使他成為聖潔的主。」 |
|
Lev 21:14(KJV) A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
Lev 21:14(NIV) He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people, |
利 21:15(CUV) 不可在民中辱沒他的兒女、因為我是叫他成聖的耶和華。 |
利 21:15(NCV) 不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。」 |
利 21:15(CLV) * 併入第 14 節中 |
|
Lev 21:15(KJV) Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. |
Lev 21:15(NIV) so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.'" |
體有殘缺者不可作祭司 (利 21:16-24) |
作祭司的限制 (利 21:16-24) |
|
|
利 21:16(CUV) 耶和華對摩西說、 |
利 21:16(NCV) 耶和華對摩西說: |
利 21:16(CLV) 主又吩咐摩西去對亞倫說:「在你的後代當中,有缺陷的人都不可近前來獻祭給主,這是世世代代都要遵守的律例。 |
|
Lev 21:16(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Lev 21:16(NIV) The LORD said to Moses, |
利 21:17(CUV) 你告訴亞倫說、你世世代代的後裔、凡有殘疾的、都不可近前來獻他 神的食物. |
利 21:17(NCV) 「你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他 神的食物。 |
利 21:17(CLV) * 併入第 17 節中
|
|
Lev 21:17(KJV) Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. |
Lev 21:17(NIV) "Say to Aaron: 'For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God. |
利 21:18(CUV) 因為凡有殘疾的、無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、 |
利 21:18(NCV) 因為有殘疾的,無論是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、 |
利 21:18(CLV) 瞎眼的、跛腳的、五官不正、肢體畸形的、
|
|
Lev 21:18(KJV) For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, |
Lev 21:18(NIV) No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed; |
利 21:19(CUV) 折腳、折手的、 |
利 21:19(NCV) 斷腳斷手的、 |
利 21:19(CLV) 四肢不全的、 |
|
Lev 21:19(KJV) Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, |
Lev 21:19(NIV) no man with a crippled foot or hand, |
利 21:20(CUV) 駝背的、矮矬的、眼睛有毛病的、長癬的、長疥的、或是損壞腎子的、都不可近前來。 |
利 21:20(NCV) 駝背、矮小、眼睛有毛病、長癬、生疹,或是腎子損壞的,都不可走近來, |
利 21:20(CLV) 駝背的、矮矬的、患眼疾的、生疹的、長癬疥的或睪丸損壞的,他們都不可近前來。 |
|
Lev 21:20(KJV) Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; |
利21:20(NIV) 駝背、矮小、眼睛有毛病、長癬、生疹,或是腎子損壞的,都不可走近來,
|
利 21:21(CUV) 祭司亞倫的後裔、凡有殘疾的、都不可近前來、將火祭獻給耶和華、他有殘疾、不可近前來獻 神的食物。 |
利 21:21(NCV) 亞倫祭司的後裔中,有殘疾的,都不可上前來獻耶和華的火祭;他既有殘疾,就不可上前來獻他的 神的食物。 |
利 21:21(CLV) 你有缺陷的子孫都不可為主獻燔祭;因為他是有缺陷的,所以不可近前來把祭物獻給主。 |
|
Lev 21:21(KJV) No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. |
Lev 21:21(NIV) No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the offerings made to the LORD by fire. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God. |
利 21:22(CUV) 神的食物、無論是聖的、至聖的、他都可以喫。 |
利 21:22(NCV) 他 神的食物,無論是至聖的或是聖的,他都可以吃; |
利 21:22(CLV) 獻給上帝的祭物,無論是神聖的和最神聖的他都可以吃, |
|
Lev 21:22(KJV) He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. |
Lev 21:22(NIV) He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food; |
利 21:23(CUV) 但不可進到幔子前、也不可就近壇前、因為他有殘疾、免得褻瀆我的聖所、我是叫他成聖的耶和華。 |
利 21:23(NCV) 只因他有殘疾,他就不可進到幔子前,也不可上前到我的祭壇那裏,免得褻瀆我的聖所;我是使他們分別為聖的耶和華。」 |
利 21:23(CLV) 只是不可走進幔子內或走近祭壇前,因為他是有缺陷的,這樣做是為了避免玷污了聖所。我是使聖所成為聖潔的主。」 |
|
Lev 21:23(KJV) Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. |
Lev 21:23(NIV) yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.'" |
利 21:24(CUV) 於是摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫、並以色列眾人。 |
利 21:24(NCV) 於是摩西告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人。 |
利 21:24(CLV) 摩西就把以上這些話告訴亞倫、亞倫的子孫和所有的以色列人。 |
|
Lev 21:24(KJV) And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. |
Lev 21:24(NIV) So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
21 - 7
<< | 上一層 | >> |