<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
利未記第22章不潔勿獻
經文表解
不可同日 |
宰母和子 |
||
一、吃聖物的條例 |
二、獻祭物的條例 |
三、言語上的條例 |
|
1.遠離污穢 2.家人可吃 3.外人不可 |
1.沒有殘疾 2.完全祭司 3.方蒙悅納 |
1.謹遵神命 2.不可褻瀆 3.尊神為聖 |
中/英文經文彙編
祭司若蒙不潔勿近聖物 (利22:1-16) |
祭物的聖潔 (利22:1-9) |
|
|
利22:1(CUV) 耶和華對摩西說、 |
利22:1(NCV) 耶和華對摩西說: |
利22:1(CLV) 主對摩西說: |
|
Lev 22:1(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Lev 22:1(NIV) The LORD said to Moses, |
利22:2(CUV) 你吩咐亞倫和他子孫說、要遠離以色列人所分別為聖歸給我的聖物、免得褻瀆我的聖名.我是耶和華。
|
利22:2(NCV) 「你要告訴亞倫和他的兒子,叫他們謹慎處理以色列人分別為聖歸給我的聖物,免得他們褻瀆我的聖名;我是耶和華。 |
利22:2(CLV) 「你去吩咐亞倫和他的子孫,叫他們要小心處理以色列民眾獻給我的聖物,免得褻瀆了我的聖名。我是主。 |
|
Lev 22:2(KJV) Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. |
Lev 22:2(NIV) "Tell Aaronand his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD. |
利22:3(CUV) 你要對他們說、你們世世代代的後裔、凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖歸耶和華聖物的、那人必在我面前剪除.我是耶和華。 |
利22:3(NCV) 你要對他們說:你們世世代代的後裔中,若是不潔淨,卻接近以色列人分別為聖歸耶和華的聖物,那人必從我面前被剪除;我是耶和華。 |
利22:3(CLV) 世世代代的祭司當中,倘若有人是不潔淨的,卻去接近以色列人獻給主的聖物,你們就必須撤去這人的祭司職分。我是主。 |
|
Lev 22:3(KJV) Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. |
Lev 22:3(NIV) "Say to them:For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD. |
利22:4(CUV) 亞倫的後裔、凡長大痲瘋的、或是有漏症的、不可喫聖物、直等他潔淨了.無論誰摸那因死屍不潔淨的物、〔或作『 人』〕或是遺精的人、 |
利22:4(NCV) 亞倫的後裔中,患了痲風病,或是血漏症的,都不可吃聖物,直到他潔淨了;觸摸了任何屍體的不潔或遺精的人, |
利22:4(CLV) 在亞倫的後代中,若有患痲瘋或淋病的,在他未痊愈之前,是不可以吃任何聖物的。倘若有人碰到因接觸過屍體而成為不潔的東西,或是有夢遺, |
|
Lev 22:4(KJV) What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that isunclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
Lev 22:4(NIV) "'If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen, |
利22:5(CUV) 或是摸甚麼使他不潔淨的爬物、或是摸那使他不潔淨的人、(不拘那人有甚麼不潔淨、) |
利22:5(NCV) 或是觸摸了任何使他玷污的爬蟲,或是摸了使他成為不潔淨的人(不論那人有甚麼不潔淨), |
利22:5(CLV) 或是碰到不潔的人(不論他有甚麼不潔), |
|
Lev 22:5(KJV) Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
Lev 22:5(NIV) or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be. |
利22:6(CUV) 摸了這些人物的、必不潔淨到晚上、若不用水洗身、就不可喫聖物。 |
利22:6(NCV) 摸了這些的人,必不潔淨到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃聖物。 |
利22:6(CLV) 都要成為不潔,直到晚上,倘若不用水淋浴,便不可以吃聖物。 |
|
Lev 22:6(KJV) The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. |
Lev 22:6(NIV) The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water. |
利22:7(CUV) 日落的時候、他就潔淨了、然後可以喫聖物、因為這是他的食物。 |
利22:7(NCV) 日落之後,他就潔淨了,可以吃聖物,因為那是他的食物。 |
利22:7(CLV) 可是,日落之後,他就潔淨了,他可以吃聖物,因為那是他應得的食物。 |
|
Lev 22:7(KJV) And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. |
Lev 22:7(NIV) When the sun goes down, he willbe clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food. |
利22:8(CUV) 自死的或、是被野獸撕裂的、他不可喫、因此污穢自己.我是耶和華。 |
利22:8(NCV) 自死的或是野獸撕裂的動物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和華。 |
利22:8(CLV) 他不可以吃那些死去或被野獸撕裂的動物,不然,就會成為不潔;我是主。 |
|
Lev 22:8(KJV) That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. |
Lev 22:8(NIV) He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD. |
利22:9(CUV) 所以他們要守我所吩咐的、免得輕忽了、因此擔罪而死.我是叫他們成聖的耶和華。◎ |
利22:9(NCV) 他們要謹守我的命令,免得他們因褻瀆,擔罪而死;我是使他們分別為聖的耶和華。 |
利22:9(CLV) 他們應當遵守我的命令,免得你們負上罪債,也免得他們因為違背了我的命令而死亡。我是使他們成為聖潔的主。 |
|
Lev 22:9(KJV) They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it:I the LORD do sanctify them. |
Lev 22:9(NIV) "'The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy. |
利22:10(CUV) 凡外人不可喫聖物.寄居在祭司家的、或是雇工人、都不可喫聖物。 |
利22:10(NCV) 所有外族人都不可吃聖物;寄居在祭司家裏的人或是受雇的雇工,都不可吃聖物。 |
利22:10(CLV) 利未家族以外的人,都不可以吃聖物;不論是在祭司家中寄居的或是作雇工的,都不可以吃。 |
|
Lev 22:10(KJV) There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. |
Lev 22:10(NIV) "'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it. |
利22:11(CUV) 倘若祭司買人、是他的錢買的、那人就可以喫聖物.生在他家的人也可以喫。 |
利22:11(NCV) 但是祭司用自己銀子買來的僕人,就可以吃聖物;生在祭司家裏的人,他們可以吃他的食物。 |
利22:11(CLV) 但倘若是祭司用自己的錢買來的奴隸,這奴隸可以吃;在他家中出生的,都可以吃這聖物。 |
|
Lev 22:11(KJV) But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. |
Lev 22:11(NIV) But if a priest buys a slave with money, or if a slave is born inhis household, that slave may eat his food. |
利22:12(CUV) 祭司的女兒若嫁外人、就不可喫舉祭的聖物。 |
利22:12(NCV) 祭司的女兒若是嫁給外族人,就不可吃舉祭的聖物。 |
利22:12(CLV) 假如祭司的女兒嫁了給本族以外的人,她便不可以再吃舉祭的祭物。 |
|
Lev 22:12(KJV) If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. |
Lev 22:12(NIV) If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions. |
利22:13(CUV) 但祭司的女兒若是寡婦、或是被休的、沒有孩子、又歸回父家、與他青年一樣、就可喫他父親的食物.只是外人不可喫。 |
利22:13(NCV) 但祭司的女兒若是寡婦,或是被休的,而且沒有孩子,又回到自己的父家,像她年輕的時候一樣,她就可以吃她父親的食物;只是任何外族人都不可吃。 |
利22:13(CLV) 然而,倘若祭司的女兒不幸成為寡婦或被休棄,又沒有兒子供養她,她回到父家,像她少年時一樣,便可以吃父親的食物;除此以外,本族以外的人都不可以吃。 |
|
Lev 22:13(KJV) But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof. |
Lev 22:13(NIV) But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's house as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it. |
利22:14(CUV) 若有人誤喫了聖物、要照聖物的原數加上五分之一、交給祭司。 |
利22:14(NCV) 人若是誤吃了聖物,就要加上五分之一,與聖物一起交給祭司。 |
利22:14(CLV) 倘若有人無意中吃了聖物,他便應當把誤吃的聖物的數量,再加上五分之一,還給祭司。 |
|
Lev 22:14(KJV) And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
Lev 22:14(NIV) "'If anyone eats a sacred offering by mistake, he must make restitution to the priestfor the offering and add a fifth of the value to it. |
利22:15(CUV) 祭司不可褻瀆以色列人所獻給耶和華的聖物. |
利22:15(NCV) 祭司不可褻瀆以色列人所獻給耶和華的聖物, |
利22:15(CLV) 他們不可玷污以色列民眾獻給主的聖物, |
|
Lev 22:15(KJV) And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which theyoffer unto the LORD; |
Lev 22:15(NIV) The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD |
利22:16(CUV) 免得他們在喫聖物上、自取罪孽.因為我是叫他們成聖的耶和華。 |
利22:16(NCV) 免得他們因吃了聖物而擔當罪孽過犯;因為我是使他們分別為聖的耶和華。」 |
利22:16(CLV) 以免承擔罪過。我是使祭司成為聖潔的主。」 |
|
Lev 22:16(KJV) Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
Lev 22:16(NIV) by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the LORD, who makes them holy.'" |
牲若有疵勿獻為祭 (利22:17-33) |
|
|
|
利22:17(CUV) 耶和華對摩西說、 |
利22:17(NCV) 耶和華對摩西說: |
利22:17(CLV) 主再吩咐摩西去告訴亞倫和他的兒子及以色列的所有民眾說:「不論是以色列人或是寄居的外族人,把祭物獻給主作燔祭,無論是還願的或是自願獻的, |
|
|
Unacceptable Sacrifices(Lev 22:17-33) |
||
Lev 22:17(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Lev 22:17(NIV) The LORD said to Moses, |
利22:18(CUV) 你曉諭亞倫和他子孫、並以色列眾人說、以色列家中的人、或在以色列中寄居的、凡獻供物、無論是所許的願、是甘心獻的、就是獻給耶和華作燔祭的. |
利22:18(NCV) 「你要告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人,對他們說:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉獻供物的時候,無論是為還願,或是甘心獻給耶和華的燔祭, |
利22:18(CLV) * 併入第 17 節中 |
|
Lev 22:18(KJV) Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; |
Lev 22:18(NIV) "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them:If any of you--either an Israelite or an alien living in Israel--presents a gift for a burnt offeringto the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering, |
利22:19(CUV) 要將沒有殘疾的公牛、或是綿羊、或是山羊獻上、如此方蒙悅納。 |
利22:19(CLV) 都要獻上全無殘疾、雄性的牛,綿羊或山羊,才能蒙悅納。 |
利22:19(NCV) 就要把沒有殘疾的公牛,或公綿羊,或公山羊獻上,才蒙悅納。 |
|
Lev 22:19(KJV) Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. |
Lev 22:19(NIV) you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf. |
利22:20(CUV) 凡有殘疾的、你們不可獻上、因為這不蒙悅納。 |
利22:20(NCV) 有殘疾的,你們都不可獻上,因為這是不蒙悅納的。 |
利22:20(CLV) 凡有殘疾的都不應獻上,因為這是不蒙悅納的。 |
|
Lev 22:20(KJV) But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
Lev 22:20(NIV) Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf. |
利22:21(CUV) 凡從牛群或是羊群中、將平安祭獻給耶和華、為要還特許的願、或是作甘心獻的、所獻的必純全無殘疾的、纔蒙悅納。 |
利22:21(NCV) 人若是為了還願,或是甘心把牛羊獻給耶和華作平安祭,總要獻上一隻完全、沒有任何瑕疵的祭物,才蒙悅納。 |
利22:21(CLV) 倘若有人獻上牛或羊作還願或自願獻的平安祭,就必須是全無缺陷的祭牲才會蒙悅納。 |
|
Lev 22:21(KJV) And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
Lev 22:21(NIV) When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the LORD to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable. |
利22:22(CUV) 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的、都不可獻給耶和華、也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。 |
利22:22(NCV) 瞎眼、折傷、殘廢、傷口潰瘍、長癬或生疹的牲畜,你們都不可獻給耶和華,不可把這些當作火祭放在祭壇上獻給耶和華, |
利22:22(CLV) 瞎眼的、斷骨的、殘廢的、疹疾的、癬疥的,都不可獻給主,也不可當作任何一種火祭放在主的壇上。 |
|
Lev 22:22(KJV) Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. |
Lev 22:22(NIV) Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire. |
利22:23(CUV) 無論是公牛、是綿羊羔、若肢體有餘的、或是缺少的、只可作甘心祭獻上、用以還願、卻不蒙悅納。 |
利22:23(NCV) 無論是公牛或是綿羊羔,如果肢體畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭獻上;如果作還願祭獻上,就不蒙悅納。 |
利22:23(CLV) 至於畸型的公牛或羊羔,你們可以把牠獻作自願祭,但不可獻作還願祭。 |
|
Lev 22:23(KJV) Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering;but for a vow it shall not be accepted. |
Lev 22:23(NIV) You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow. |
利22:24(CUV) 腎子損傷的、或是壓碎的、或是破裂的、或是騸了的、不可獻給耶和華、在你們的地上、也不可 這樣行。 |
利22:24(NCV) 內臟損傷、壓碎、破裂,或割掉的,你們都不可獻與耶和華;在你們將來居住的地方,你們不可行這樣的事; |
利22:24(CLV) 睪丸有瘀傷、砸碎、破裂或割損的牲畜,無論是在甚麼情況下,都不可以獻給主, |
|
Lev 22:24(KJV) Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. |
Lev 22:24(NIV) You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land, |
利22:25(CUV) 這類的物、你們從外人的手、一樣也不可接受、作你們 神的食物獻上、因為這些都有損壞、有殘疾、不蒙悅納。◎ |
利22:25(NCV) 也不可從外人手裏接受這一類的牲畜,作你們 神的食物;因為這些都有損壞,有殘疾,必不蒙悅納。」 |
利22:25(CLV) 你們也不可從外族人的手中接受這樣的牲畜作祭物獻給上帝;因為有殘疾的祭牲都不蒙悅納。」 |
|
Lev 22:25(KJV) Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. |
Lev 22:25(NIV) and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.'" |
利22:26(CUV) 耶和華曉諭摩西說、 |
利22:26(NCV) 耶和華對摩西說: |
利22:26(CLV) 主又對摩西說:「初生下來的牛、綿羊或山羊,七天之內,應與母親在一起,但從第八天開始,牠便可以接納為獻給主作火祭的祭牲了。 |
|
Lev 22:26(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Lev 22:26(NIV) The LORD said to Moses, |
利22:27(CUV) 纔生的公牛、或是綿羊、或是山羊、七天當跟母.從第八天以後、可以當供物蒙悅納、作為耶和華的火祭。 |
利22:27(NCV) 「公牛或是綿羊或是山羊生下來以後,七天要與牠的母親在一起,從第八天開始,牠就可以蒙悅納,作獻給耶和華火祭的供物。 |
利22:27(CLV) * 併入第 26 節中 |
|
Lev 22:27(KJV) When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. |
Lev 22:27(NIV) "When a calf, a lamb or a goat is born, it is to remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made to the LORD by fire. |
利22:28(CUV) 無論是母牛、是母羊、不可同日宰母和子。 |
利22:28(NCV) 無論是牛或羊,你們都不可在同一日之內宰殺母和子。 |
利22:28(CLV) 然而,不論是牛或羊,你們都不可在一天之內把母和雛一同宰掉。 |
|
Lev 22:28(KJV) And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. |
Lev 22:28(NIV) Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day. |
利22:29(CUV) 你們獻感謝祭給耶和華、要獻得可蒙悅納。 |
利22:29(NCV) 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。 |
利22:29(CLV) 你們按蒙悅納的規矩獻感恩祭給主, |
|
Lev 22:29(KJV) And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. |
Lev 22:29(NIV) "When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf. |
利22:30(CUV) 要當天喫、一點不可留到早晨、我是耶和華。 |
利22:30(NCV) 祭肉要當天吃完,一點都不可留到早晨;我是耶和華。 |
利22:30(CLV) 祭物要在當天吃完,不可留到第二天。我是主。 |
|
Lev 22:30(KJV) On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. |
Lev 22:30(NIV) It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD. |
利22:31(CUV) 你們要謹守遵行我的誡命.我是耶和華。 |
利22:31(NCV) 你們要謹守遵行我的誡命;我是耶和華。 |
利22:31(CLV) 你們要遵行我一切的誡命。我是主。 |
|
Lev 22:31(KJV) Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. |
Lev 22:31(NIV) "Keep my commands and follow them. I am the LORD. |
利22:32(CUV) 你們不可褻瀆我的聖名、我在以色列人中、卻要被尊為聖、我是叫你們成聖的耶和華. |
利22:32(NCV) 你們不可褻瀆我的聖名,我在以色列人中間要被尊為聖;我是使你們分別為聖的耶和華, |
利22:32(CLV) 你們不可把我的聖名當作等閒平常,你們在以色列中當尊我為聖,我是使你們成為聖潔的主。 |
|
Lev 22:32(KJV) Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, |
Lev 22:32(NIV) Do not profane my holy name. I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who makes you holy |
利22:33(CUV) 把你們從埃及地領出來、作你們的 神.我是耶和華。 |
利22:33(NCV) 曾把你們從埃及地領出來,要作你們的 神;我是耶和華。」 |
利22:33(CLV) 我把你們從埃及領出來,作你們的上帝。我是主。」 |
|
Lev 22:33(KJV) That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |
Lev 22:33(NIV) and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
22 - 9
<< | 上一層 | >> |