<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
利未記第25章安息禧年
經文表解
遵守安息 |
三年土產 |
||
一、安息年與禧年 |
二、借錢窮人條例 |
三、奴僕得贖條件 |
|
1.七年一次 2.第五十年 3.地勿永賣 |
1.缺乏幫補 2.不可取利 3.勿為要糧 |
1.賣給外人 2.將他贖回 3.又可自贖 |
中/英文經文彙編
安息年(利 25:1-7) |
安息年(利 25:1-7) |
|
|
利 25:1(CUV) 耶和華在西乃山對摩西說、 |
利 25:1(NCV) 耶和華在西奈山對摩西說: |
利 25:1(CLV) 主在西奈山吩咐摩西這樣的對以色列人說:「你們到達我所賜給你們的那地時,要讓土地每七年在主面前休息一次。 |
|
|
The Sabbath Year(Lev 25:1-7) |
||
Lev 25:1(KJV) And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, |
Lev 25:1(NIV) The LORD said to Moses on Mount Sinai, |
利 25:2(CUV) 你曉諭以色列人說、你們到了我所賜你們那地的時候、地就要向耶和華守安息。 |
利 25:2(NCV) 「你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。 |
利 25:2(CLV) * 併入第 1 節中
|
|
Lev 25:2(KJV) Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. |
Lev 25:2(NIV) "Speak to the Israelites andsay to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD. |
利 25:3(CUV) 六年要耕種田地、也要修理葡萄園、收藏地的出產。 |
利 25:3(NCV) 六年之內,你要耕種田地;六年之內,你要修剪葡萄園,收藏地的出產; |
利 25:3(CLV) 六年之內,你們可以撒種耕種,修剪葡萄園,收割其中的出產, |
|
Lev 25:3(KJV) Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; |
Lev 25:3(NIV) For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops. |
利 25:4(CUV) 第七年地要守聖安息、就是向耶和華守的安息、不可耕種田地、也不可修理葡萄園。 |
利 25:4(NCV) 但是第七年,地要完全休歇,享受耶和華的安息;你不可耕種田地,也不可修剪葡萄園。 |
利 25:4(CLV) 但第七年,土地便要休息,這是向主當守的安息。你們不可撒種耕種,也不可修剪葡萄園; |
|
Lev 25:4(KJV) But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. |
Lev 25:4(NIV) But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards. |
利 25:5(CUV) 遺落自長的莊稼、不可收割、沒有修理的葡萄樹、也不可摘取葡萄.這年、地要守聖安息。 |
利 25:5(NCV) 你收割以後自然生長的莊稼,你不可收割;沒有修剪的葡萄樹果子,你也不可採摘;這一年,地要完全休歇。 |
利 25:5(CLV) 就是自然長出來的物產和葡萄,你們都不可以收割採摘,因為那是地的安息年。 |
|
Lev 25:5(KJV) That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. |
Lev 25:5(NIV) Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest. |
利 25:6(CUV) 地在安息年所出的、要給你和你的僕人、婢女、雇工人、並寄居的外人當食物。 |
利 25:6(NCV) 地在安息年的自然出產,是給你們作食物;就是給你,你的僕婢、雇工和寄居的,就是與你們一起居住的人; |
利 25:6(CLV) 所有在安息年長出來的物產,你們和你們的僕婢、僱工,住在你們當中的外族人,都可以隨意享用,甚至在境內的牲畜野獸,都可以吃這些物產。 |
|
Lev 25:6(KJV) And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, |
Lev 25:6(NIV) Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you, |
利 25:7(CUV) 這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。 |
利 25:7(NCV) 甚至你的牲畜,以及你那地的走獸,都以安息年的出產作食物。 |
利 25:7(CLV) * 併入第 6 節中
|
|
Lev 25:7(KJV) And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. |
Lev 25:7(NIV) as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten. |
禧年(利 25:8-22) |
禧年(利 25:8-22) |
|
|
利 25:8(CUV) 你要算計七個安息年、就是七七年.這便為你成了七個安息年、共是四十九年。 |
利 25:8(NCV) 你又要為自己計算七個安息年,就是七個七年,你經過了七個安息年,四十九年的日子以後, |
利 25:8(CLV) 你們也要為自己數算七個安息年,也就是四十九年。 |
|
|
The Year of Jubilee(Lev 25:8-55) |
||
Lev 25:8(KJV) And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. |
Lev 25:8(NIV) "'Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years. |
利 25:9(CUV) 當年七月初十日、你要大發角聲、這日就是贖罪日、要在遍地發出角聲。 |
利 25:9(NCV) 在七月初十,你要吹角,在贖罪日,角聲要響遍你的全地。 |
利 25:9(CLV) 到了第五十年的七月十日,就是在贖罪日的當天,你們要在境內吹響號角, |
|
Lev 25:9(KJV) Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. |
Lev 25:9(NIV) Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land. |
利 25:10(CUV) 第五十年、你們要當作聖年、在遍地給一切的居民宣告自由.這年必為你們的禧年、各人要歸自己的產業、各歸本家。 |
利 25:10(NCV) 你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。 |
利 25:10(CLV) 這年成為聖潔的禧年。你們要釋放所有因錢債而為奴隸的;豁免一切公私債項;賣去田產的要重新得回自己的產業。 |
|
Lev 25:10(KJV) And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man untohis family. |
Lev 25:10(NIV) Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan. |
利 25:11(CUV) 第五十年要作為你們的禧年.這年不可耕種、地中自長的、不可收割.沒有修理的葡萄樹、也不可摘取 葡萄。 |
利 25:11(NCV) 第五十年是你們的禧年;這一年你們不可耕種,也不可收割自然生長的,也不可採摘沒有修剪的葡萄樹果子。 |
利 25:11(CLV) 第五十年是你們慶祝禧年的時候:收割之後自然長出來的物產和葡萄,都不可收割採摘, |
|
Lev 25:11(KJV) A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. |
Lev 25:11(NIV) The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines. |
利 25:12(CUV) 因為這是禧年.你們要當作聖年.喫地中自出的土產。◎ |
利 25:12(NCV) 因為這是禧年,你們要當作聖年;你們可以吃地裏的出產。 |
利 25:12(CLV) 因為這是你們神聖的禧年。這一年之內,你們要吃田野自然長出來的物產; |
|
Lev 25:12(KJV) For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. |
Lev 25:12(NIV) For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields. |
利 25:13(CUV) 這禧年、你們各人要歸自己的地業。 |
利 25:13(NCV) 在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。 |
利 25:13(CLV) 各人也要得回自己的產業。 |
|
Lev 25:13(KJV) In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. |
Lev 25:13(NIV) "'In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property. |
利 25:14(CUV) 你若賣甚麼給鄰舍、或是從鄰舍的手中買甚麼、彼此不可虧負。 |
利 25:14(NCV) 如果你賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手裏買甚麼,你們不可欺負對方。 |
利 25:14(CLV) 為此,倘若你和朋友作田地的買賣,都不可彼此欺詐,要按距離禧年的遠近定出公平的價錢。假如距離禧年還有很長的年日,價錢便要提高,倘若距離禧年的年日短,價錢便要降低;因為你們買賣所計算的,其實是田地出產收穫的次數。 |
|
Lev 25:14(KJV) And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: |
Lev 25:14(NIV) "'If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other. |
利 25:15(CUV) 你要按禧年以後的年數、向鄰舍買.他也要按年數的收成、賣給你。 |
利 25:15(NCV) 你要按照下一個禧年以前還剩餘的年數向鄰舍買;他也要按照這年數可得的出產價值賣給你。 |
利 25:15(CLV) * 併入第 14 節中 |
|
Lev 25:15(KJV) According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thyneighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: |
Lev 25:15(NIV) You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops. |
利 25:16(CUV) 年歲若多、要照數加添價值.年歲若少、要照數減去價值.因為他照收成的數目賣給你。 |
利 25:16(NCV) 年數多,你付的買價就要增多。年數少,你付的買價就要減少。因為他是按出產的數值賣給你。 |
利 25:16(CLV) * 併入第 14 節中
|
|
Lev 25:16(KJV) According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. |
Lev 25:16(NIV) When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops. |
利 25:17(CUV) 你們彼此不可虧負、只要敬畏你們的 神、因為我是耶和華你們的 神。◎ |
利 25:17(NCV) 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。 |
利 25:17(CLV) 你們應當敬畏你們的上帝,不可互相欺詐。我是主你們的上帝。你們應當遵行我的律例,這樣,你們便可以在這地上安居。 |
|
Lev 25:17(KJV) Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God. |
Lev 25:17(NIV) Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God. |
利 25:18(CUV) 我的律例你們要遵行、我的典章你們要謹守、就可以在那地上安然居住。 |
利 25:18(NCV) 所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。 |
利 25:18(CLV) * 併入第 18 節中 |
|
Lev 25:18(KJV) Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. |
Lev 25:18(NIV) "'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land. |
利 25:19(CUV) 地必出土產、你們就要喫飽、在那地上安然居住。 |
利 25:19(NCV) 地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。 |
利 25:19(CLV) 你們聽從我的吩咐,田地便會供應物產,讓你們得到溫飽,安居樂業。 |
|
Lev 25:19(KJV) And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. |
Lev 25:19(NIV) Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety. |
利 25:20(CUV) 你們若說、這第七年我們不耕種、也不收藏土產、喫甚麼呢. |
利 25:20(NCV) 如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢? |
利 25:20(CLV) 然而,你們可能會問:『既然我們不能在第七年撒種收割,在那一年之內,我們哪裏有東西吃呢?』 |
|
Lev 25:20(KJV) And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: |
Lev 25:20(NIV) You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?" |
利 25:21(CUV) 我必在第六年、將我所命的福賜給你們、地便生三年的土產。 |
利 25:21(NCV) 在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。 |
利 25:21(CLV) 我告訴你們,我要在第六年賜福與你們,使田地的產量足夠你們三年的食用,直到你們在第九年收割第八年所耕種的物產的日子。 |
|
Lev 25:21(KJV) Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. |
Lev 25:21(NIV) I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years. |
利 25:22(CUV) 第八年你們要耕種、也要喫陳糧、等到第九年出產收來的時候、你們還喫陳糧。 |
利 25:22(NCV) 第八年你們耕種時,仍有舊糧吃;直到第九年,收成新糧的時候,你還有舊糧可吃。 |
利 25:22(CLV) * 併入第 22 節中
|
|
Lev 25:22(KJV) And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. |
Lev 25:22(NIV) While you plant during the eighth year, youwill eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in. |
贖地之例 (利 25:23-28) |
贖回地土的條例 (利 25:23-28) |
|
|
利 25:23(CUV) 地不可永賣、因為地是我的、你們在我面前是客旅、是寄居的。 |
利 25:23(NCV) 地不可永遠賣掉,因為地是我的;你們在我面前不過是寄居的和客旅。 |
利 25:23(CLV) 你們不可把田地永遠賣掉,以致永遠不能贖回,因為土地是我的,你們只不過是寄居的過客。 |
|
Lev 25:23(KJV) The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. |
Lev 25:23(NIV) "'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants. |
利 25:24(CUV) 在你們所得為業的全地、也要准人將地贖回。 |
利 25:24(NCV) 在你們所得為業的全地,你們應該讓人有贖地的權利。 |
利 25:24(CLV) 所以,在買賣每一塊土地的時候,你們要保留贖回的權利。 |
|
Lev 25:24(KJV) And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. |
Lev 25:24(NIV) Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land. |
利 25:25(CUV) 你的弟兄。〔『弟兄』指『本國人』說.下同〕若漸漸窮乏、賣了幾分地業、他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。 |
利 25:25(NCV) 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。 |
利 25:25(CLV) 倘若有人因窮困而需要出賣田地,他的近親便可以替他贖回所出賣的。 |
|
Lev 25:25(KJV) If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
Lev 25:25(NIV) "'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold. |
利 25:26(CUV) 若沒有能給他贖回的、他自己漸漸富足、能彀贖回、 |
利 25:26(NCV) 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回, |
利 25:26(CLV) 假如這人沒有親屬,卻有辦法籌集到足夠的錢來贖回土地, |
|
Lev 25:26(KJV) And if the man havenone to redeem it, and himself be able to redeem it; |
Lev 25:26(NIV) If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it, |
利 25:27(CUV) 就要算出賣地的年數、把餘剩年數的價值、還那買主、自己便歸回自己的地業。 |
利 25:27(NCV) 他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。 |
利 25:27(CLV) 這樣,他便可以計算直到禧年田地出產所得的價值,把相當的款項付給買主,得回自己的土地。 |
|
Lev 25:27(KJV) Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
|
Lev 25:27(NIV) he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property. |
利 25:28(CUV) 倘若不能為自己得回所賣的、仍要存在買主的手裏、直到禧年.到了禧年、地業要出 買主的手、自己便歸回自己的地業。 |
利 25:28(NCV) 如果他沒有足夠的能力為自己收回賣了的地,他所賣的就要存在買主的手裏,直到禧年;到了禧年,買主必須把地歸還,賣地的人可以收回自己的地業。 |
利 25:28(CLV) 假如這人沒有能力付贖價,田地便要留在買主的手中,直到禧年。到了禧年,買主就必須歸還土地。 |
|
Lev 25:28(KJV) But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. |
Lev 25:28(NIV) But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property. |
贖宅之例 (利 25:29-34) |
贖回房屋的條例 (利 25:29-34) |
|
|
利 25:29(CUV) 人若賣城內的住宅、賣了以後、一年之內、可以贖回.在一整年、必有贖回的權柄。 |
利 25:29(NCV) 如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。 |
利 25:29(CLV) 倘若有人賣了自己在城裏的住宅,一年之內,他有絕對的權利把房子贖回; |
|
Lev 25:29(KJV) And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. |
Lev 25:29(NIV) "'If a man sells a house in a walledcity, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it. |
利 25:30(CUV) 若在一整年之內不贖回、這城內的房屋就定準永歸買主世世代代為業.在禧年也不得出 買主的手。 |
利 25:30(NCV) 如果滿了一年期不贖回,那所城內的房屋,就要確定歸買主世世代代為業;就算到了禧年,買主也不必交出退還。 |
利 25:30(CLV) 可是,如果一年之內這人都沒有把房子贖回,這房子便永遠歸那買主所有;就是在禧年也不用歸還。 |
|
Lev 25:30(KJV) And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. |
Lev 25:30(NIV) If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee. |
利 25:31(CUV) 但房屋在無城牆的村莊裏、要看如鄉下的田地一樣、可以贖回.到了禧年、都要出 買主的手。 |
利 25:31(NCV) 但房屋在四圍沒有城牆的村莊裏,就要算為鄉下的田地一樣,是可以贖回的;到了禧年,買主要交出退還。 |
利 25:31(CLV) 倘若是四面沒有城牆的村鎮房屋,卻要如田地一樣可以隨時贖回,到禧年的時候也必須歸還給原來的屋主。 |
|
Lev 25:31(KJV) But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. |
Lev 25:31(NIV) But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee. |
利 25:32(CUV) 然而利未人所得為業的城邑、其中的房屋、利未人可以隨時贖回。 |
利 25:32(NCV) 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。 |
利 25:32(CLV) 至於在利未人所居住的城市裏,利未人是永遠享有贖回房屋的權利的。 |
|
Lev 25:32(KJV) Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. |
Lev 25:32(NIV) "'The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess. |
利 25:33(CUV) 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回、是在所得為業的城內、到了禧年、就要出買主的手.因為利未人城邑的房屋、是他們在以色列人中的產業。 |
利 25:33(NCV) 如果一個利未人在他所得為業的城裏,沒有贖回已經賣了的房屋,到了禧年,買主仍要交出退還;因為利未人城裏的房屋,是他們在 以色列人中的產業。 |
利 25:33(CLV) 在禧年的時候,他們在城市所賣的房屋都要歸還你們,因為利未人的房屋是他們在 以色列人中所得的產業。 |
|
Lev 25:33(KJV) And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. |
Lev 25:33(NIV) So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites. |
利 25:34(CUV) 只是他們各城郊野之地、不可賣、因為是他們永遠的產業。 |
利 25:34(NCV) 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。 |
利 25:34(CLV) 利未人卻不可變賣城外郊野的公地,因為那是他們永遠的產業。 |
|
Lev 25:34(KJV) But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. |
Lev 25:34(NIV) But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession. |
勿取貧者之利 (利 25:35-38) |
供錢給窮人的條例 (利 25:35-38) |
|
|
利 25:35(CUV) 你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮、手中缺乏、你就要幫補他、使他與你同住、像外人和寄居的一樣。 |
利 25:35(NCV) 如果你的兄弟貧窮,在你那裏手頭拮据,你要資助他,使他可以與你一同生活,像旅客寄居的一樣。 |
利 25:35(CLV) 倘若有同胞因窮困,無力向你們清還欠債,你們便要照顧他的生活,讓他與你們同住,像你們對待外族人或寄居者一樣。 |
|
Lev 25:35(KJV) And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
Lev 25:35(NIV) "'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you. |
利 25:36(CUV) 不可向他取利、也不可向他多要、只要敬畏你的 神、使你的弟兄與你同住. |
利 25:36(NCV) 你不可向他收取高利,卻要敬畏你的 神,使你的兄弟可以與你一同生活。 |
利 25:36(CLV) 你們不可向他們收取利息,要敬畏上帝,讓你們的同胞與你們同住。 |
|
Lev 25:36(KJV) Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. |
Lev 25:36(NIV) Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you. |
利 25:37(CUV) 你借錢給他、不可向他取利.借糧給他、也不可向他多要。 |
利 25:37(NCV) 你借錢給他,不可向他取利息;借糧給他,也不可要他多還。 |
利 25:37(CLV) 你們借錢給他,不可收取利息;借糧食給他,也不可謀利。 |
|
Lev 25:37(KJV) Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. |
Lev 25:37(NIV) You must not lend him money at interest or sell him food at a profit. |
利 25:38(CUV) 我是耶和華你們的 神、曾領你們從埃及地出來、為要把迦南地賜給你們、要作你們的 神。 |
利 25:38(NCV) 我是耶和華你們的 神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的 神。 |
利 25:38(CLV) 我是主你們的上帝,曾把你們帶出埃及,為要把這土地賜給你們,作你們的上帝。 |
|
Lev 25:38(KJV) I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. |
Lev 25:38(NIV) I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God. |
窮乏者自鬻之例(利 25:39-46) |
買賣奴婢的條例(利 25:39-46) |
|
|
利 25:39(CUV) 你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏、將自己賣給你、不可叫他像奴僕服事你。 |
利 25:39(NCV) 你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。 |
利 25:39(CLV) 倘若你們的同胞因窮乏而把自己賣給你們,你們千萬不可以把他視作奴隸一樣奴役他; |
|
Lev 25:39(KJV) And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: |
Lev 25:39(NIV) "'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave. |
利 25:40(CUV) 他要在你那裏像雇工人、和寄居的一樣、要服事你直到禧年。 |
利 25:40(NCV) 他在你那裏要像雇工和寄居的一樣;他要服事你直到禧年。 |
利 25:40(CLV) 你們要把他像僱工和寄居的人一樣看待,直至禧年。 |
|
Lev 25:40(KJV) But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: |
Lev 25:40(NIV) He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee. |
利 25:41(CUV) 到了禧年、他和他兒女要離開你、一同出去歸回本家、到他祖宗的地業那裏去. |
利 25:41(NCV) 到了禧年,他和他的兒女要離開你,歸回他本家,歸回自己祖宗的地業。 |
利 25:41(CLV) 那時,他和他的兒子便可以離開你們,回到自己的家人和祖先遺留下來的產業那裏去。 |
|
Lev 25:41(KJV) And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
Lev 25:41(NIV) Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers. |
利 25:42(CUV) 因為他們是我的僕人、是我從埃及地領出來的、不可賣為奴僕. |
利 25:42(NCV) 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。 |
利 25:42(CLV) 因為他們是我從埃及帶出來的僕人,所以不可以把他們賣作奴隸; |
|
Lev 25:42(KJV) For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
Lev 25:42(NIV) Because the Israelites are my servants, whom I brought outof Egypt, they must not be sold as slaves. |
利 25:43(CUV) 不可嚴嚴的轄管他.只要敬畏你的 神。 |
利 25:43(NCV) 你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的 神。 |
利 25:43(CLV) 也不可苛待他們,要敬畏你們的上帝。 |
|
Lev 25:43(KJV) Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. |
Lev 25:43(NIV) Do not rule over them ruthlessly, but fear your God. |
利 25:44(CUV) 至於你的奴僕、婢女、可以從你四圍的國中買。 |
利 25:44(NCV) 至於你需要的僕婢,可以來自你們四圍的列國,你們可以從他們中間購買奴婢。 |
利 25:44(CLV) 你們可以從鄰近的國家買取奴隸, |
|
Lev 25:44(KJV) Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. |
Lev 25:44(NIV) "'Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves. |
利 25:45(CUV) 並且那寄居在你們中間的外人、和他們的家屬、在你們地上所生的、你們也可以從其中買人、他們要作你們的產業。 |
利 25:45(NCV) 你們也可以從那些與你們住在一起的外人的兒女中,或是從他們的家族中,就是那些與你們在一起,在你們境內所生的,購買奴婢;他們要作你們的產業。 |
利 25:45(CLV) 也可以買那些住在你們當中的外族人所生的後代作奴隸。 |
|
Lev 25:45(KJV) Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. |
Lev 25:45(NIV) You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property. |
利 25:46(CUV) 你們要將他們遺留給你們的子孫為產業.要永遠從他們中間揀出奴僕.只是你們的弟兄 以色列人、你們不可嚴嚴地轄管。 |
利 25:46(NCV) 你們要把他們留給你們的子孫作永遠的產業,你們要從他們中間取奴僕;只是你們的兄弟 以色列人,你們卻不可苛刻管轄。 |
利 25:46(CLV) 他們要永遠作你們的奴隸,你們可以把他們傳給自己的子孫,但是你們卻千萬不可苛待自己的同胞。 |
|
Lev 25:46(KJV) And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. |
Lev 25:46(NIV) You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly. |
鬻於外人者宜贖之 (利 25:47-55) |
寄居者自賣為奴的條例 (利 25:47-55) |
|
|
利 25:47(CUV) 住在你那裏的外人、或是寄居的、若漸漸富足、你的弟兄卻漸漸窮乏、將自己賣給那外人、或是寄居的、或是外人的宗族、 |
利 25:47(NCV) 在你中間寄居的外人或是客旅若是富足起來,你的兄弟在他那裏卻漸漸窮乏,把自己賣給住在你那裏寄居的外人或客旅的家族, |
利 25:47(CLV) 倘若在你們中間有漸漸富有的外族人,而你們同胞之中又有人窮困得要把自己賣給這些外族人或是他們的子孫, |
|
Lev 25:47(KJV) And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: |
Lev 25:47(NIV) "'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan, |
利 25:48(CUV) 賣了以後、可以將他贖回.無論是他的弟兄、 |
利 25:48(NCV) 賣了自己以後,他仍有贖回的權利;他兄弟中的任何一個都可以贖他; |
利 25:48(CLV) 這人的兄弟可以把他贖回, |
|
Lev 25:48(KJV) After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: |
Lev 25:48(NIV) he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him: |
利 25:49(CUV) 或伯叔、伯叔的兒子、本家的近支、都可以贖他.他自己若漸漸富足、也可以自贖。 |
利 25:49(NCV) 他的叔伯或是他叔伯的兒子可以贖他,他家族中的骨肉至親也可以贖他;如果他自己的經濟能力改善,也可以自贖。 |
利 25:49(CLV) 他的叔伯、侄兒或家族中的至親也有這樣的權利。又倘若他自己籌集到足夠的錢,也可以把自己贖回。 |
|
Lev 25:49(KJV) Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. |
Lev 25:49(NIV) An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself. |
利 25:50(CUV) 他要和買主計算、從賣自己的那年起、算到禧年.所賣的價值照著年數多少、好像工人每年的工價。 |
利 25:50(NCV) 他要與買主計算,從賣身那一年起,直到禧年為止;照著年數的多少,按雇工的工價計算贖銀。 |
利 25:50(CLV) 他的贖價應當從他被買的時候開始計算,看看距離禧年的年數是多少,然後按照請雇工的工價,依年數酌定贖價。 |
|
Lev 25:50(KJV) And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. |
Lev 25:50(NIV) He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years. |
利 25:51(CUV) 若缺少的年數多、就要按著年數、從買價中償還他的贖價。 |
利 25:51(NCV) 如果賣身時還有很多年才到禧年,他就要按著年數,照他賣身的價銀按比例償還他的贖價。 |
利 25:51(CLV) 如果距離禧年還遠,他便要償還賣身時所得大部分的款項; |
|
Lev 25:51(KJV) If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
Lev 25:51(NIV) If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him. |
利 25:52(CUV) 若到禧年只缺少幾年、就要按著年數、和買主計算、償還他的贖價。 |
利 25:52(NCV) 如果距離禧年只有幾年,他就按著年數,與買主計算,按雇工的工價,償還他的贖價。 |
利 25:52(CLV) 倘若距離禧年只有數年的時間,他也要按照年日,償還贖價。 |
|
Lev 25:52(KJV) And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. |
Lev 25:52(NIV) If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly. |
利 25:53(CUV) 他和買主同住、要像每年雇的工人、買主不可嚴嚴的轄管他。 |
利 25:53(NCV) 買主要像每年雇用的工人那樣待他。不可在你眼前苛刻地管轄他。 |
利 25:53(CLV) 倘若他把自己賣給外族人,買他的外族人也不可苛待他,要待他像僱工一般。 |
|
Lev 25:53(KJV) And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. |
Lev 25:53(NIV) He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly. |
利 25:54(CUV) 他若不這樣被贖、到了禧年、要和他的兒女一同出去. |
利 25:54(NCV) 如果他不在這些年間把自己贖回,到了禧年,也可以和他的兒女一同離去。 |
利 25:54(CLV) 假如在禧年來臨以前,他並沒有辦法贖回自己,那麼等到禧年來到的時候,他和他的子孫也可以得到自由。 |
|
Lev 25:54(KJV) And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. |
Lev 25:54(NIV) "'Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee, |
利 25:55(CUV) 因為以色列人都是我的僕人、是我從埃及地領出來的.我是耶和華你們的 神。 |
利 25:55(NCV) 因為以色列人都是屬我的僕人;他們是我的僕人,是我把他們從埃及地領了出來的;我是耶和華你們的 神。 |
利 25:55(CLV) 以色列人是我僕人,我把他們從埃及領出來。我是主你們的上帝。」 |
|
Lev 25:55(KJV) For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. |
Lev 25:55(NIV) for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
25 - 15
<< | 上一層 | >> |