<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

利未記第26章禍福自求

經文表解

若還不聽

七倍懲罰

一、遵行的人蒙福

二、背逆的人得禍

三、認罪的人得救

1.降下時兩

2.田產豐富

3.平安強盛

1.各種疾病

2.地無出產

3.家破國亡

1.悔改受刑

2.記念立約

3.留下餘種

中/英文經文彙編

遵命著降之福

(利26:1-13

遵行誡命蒙福

(利26:1-13

 

26:1(CUV)

 你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神。

26:1(NCV)

 你們不可為自己做偶像,不可為自己立雕像或神柱,也不可在你們的境內安置石像,向它跪拜;因為我是耶和華你們的 神。

26:1(CLV)

 「你們不可為自己製造神像,也不可敬拜雕像、碑柱或石像。我是主你們的上帝。

 

Reward for ObedienceLev 261-13

Lev 261(KJV)

 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shallye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

Lev 261(NIV)

 "'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.

 

26:3(CUV)

 你們若遵行我的律例、謹守我的誡命、

26:3(NCV)

 你們遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行,

26:3(CLV)

 倘若你們聽從我的律例誡命,

Lev 263(KJV)

 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

Lev 263(NIV)

 "'If you follow my decrees and are careful to obey my commands,

 

26:4(CUV)

 我就給你們降下時雨、叫地生出土產、田野的樹木結果子。

26:4(NCV)

 我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。

26:4(CLV)

 我就按時賜雨水給你們,使田地出產富庶,果樹開花結實。你們要不斷忙著打穀、摘葡萄和播種。你們必得享豐足的生活,並且安居樂業。

Lev 264(KJV)

 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

Lev 264(NIV)

 I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

 

26:5(CUV)

 你們打糧食要打到摘葡萄的時候、摘葡萄要摘到撒種的時候、並且要喫得飽足、在你們的地上安然居住。

26:5(NCV)

 你們打禾,必打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;你們吃食物,吃得飽足,在你們的境內安然居住。

26:5(CLV)

* 併入第 4 節中

Lev 265(KJV)

 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing timeand ye shall eat your bread to the full, and dwell inyour land safely.

Lev 265(NIV)

 Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.

 

26:6(CUV)

 我要賜平安在你們的地上、你們躺臥、無人驚嚇.我要叫惡獸從你們的地上息滅、刀劍也必不經過你們的地。

26:6(NCV)

 我必使你們境內平安;你們睡覺,沒有人驚嚇你們;我使惡獸在境內絕跡;刀劍也不經過你們的地。

26:6(CLV)

 我要清除境內的猛獸,又使你們不致遭受刀劍之禍,使你們得享太平,安枕無憂。

Lev 266(KJV)

 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid:and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Lev 266(NIV)

 "'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.

 

26:7(CUV)

 你們要追趕仇敵、他們必倒在你們刀下。

26:7(NCV)

 你們必追趕仇敵,他們必在你們面前倒在刀下。

26:7(CLV)

 你們還要殺退仇敵,

 

Lev 267(KJV)

 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

Lev 267(NIV)

 You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.

 

26:8(CUV)

 你們五個人要追趕一百人、一百人要追趕一萬人、仇敵必倒在你們刀下。

26:8(NCV)

 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。

26:8(CLV)

 你們五個要追殺他們一百個,一百個要追殺他們一萬個,他們必定敗在你們手下。

Lev 268(KJV)

 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flightand your enemies shall fall before you by the sword.

Lev 268(NIV)

 Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.

 

26:9(CUV)

 我要眷顧你們、使你們生養眾多.也要與你們堅定所立的約。

26:9(NCV)

 我眷顧你們,使你們繁殖增多,也必堅立我與你們所立的約。

26:9(CLV)

 我要顧念你們,使你們枝繁葉茂,生養眾多,我還要堅立與你們所定的約。

Lev 269(KJV)

 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

Lev 269(NIV)

 "'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.

 

26:10(CUV)

 你們要喫陳糧、又因新糧挪開陳糧。

26:10(NCV)

 你們吃久藏的舊糧,要挪出舊糧,騰空給新糧。

26:10(CLV)

 你們要趕忙把積儲的糧食吃光,為要儲藏新糧。

Lev 2610(KJV)

 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

Lev 2610(NIV)

 You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.

 

26:11(CUV)

 我要在你們中間立我的帳幕、我的心也不厭惡你們。

26:11(NCV)

 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭惡你們。

26:11(CLV)

 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。

Lev 2611(KJV)

 And I will set my tabernacle among you:and my soul shall not abhor you.

Lev 2611(NIV)

 I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.

 

26:12(CUV)

 我要在你們中間行走.我要作你們的 神、你們要作我的子民。

26:12(NCV)

 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。

26:12(CLV)

 我要在你們中間行走。我要作你們的上帝,你們要作我的子民。

Lev 2612(KJV)

 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

Lev 2612(NIV)

 I will walk among you and be your God, and you will be my people.

 

26:13(CUV)

 我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挻身而走。

26:13(NCV)

 我是耶和華你們的 神,曾經把你們從埃及地領出來,使你們不再作他們的奴僕;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身昂首地行走。

26:13(CLV)

 我是主你們的上帝,我把你們領出埃及,使你們不再作埃及人的奴隸;我為你們卸下重軛,使你們能挺胸昂首,回復尊嚴。

Lev 2613(KJV)

 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

Lev 2613(NIV)

 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.

 

逆命者降之災

(利26:14-39)

違背誡命遭禍

(利26:14-39

 

26:14(CUV)

 你們若不聽從我、不遵行我的誡命、

 

26:14(NCV)

 但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;

 

26:14(CLV)

 但倘若你們不聽從我、不遵行我的誡命,

 

 

Punishment for DisobedienceLev 2614-46

Lev 2614(KJV)

 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Lev 2614(NIV)

 "'But if you will not listen to me and carry out all these commands,

 

26:15(CUV)

 厭棄我的律例、厭惡我的典章、不遵行我一切的誡命、背棄我的約、

26:15(NCV)

 如果你們厭棄我的律例,你們的心厭惡我的典章,不遵行我的一切誡命,違背我的約,

26:15(CLV)

 拒絕遵守我的規矩,厭惡我的律例,不遵從我的誡命,毀壞我與你們所立的約,

Lev 2615(KJV)

 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant

Lev 2615(NIV)

 and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,

 

26:16(CUV)

 我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫眼目乾癟、精神消耗的癆病、熱病、轄制你們.你們也要白白的撒種、因為仇敵要喫你們所種的。

26:16(NCV)

 我就要這樣待你們:我必命驚慌臨到你們,癆病熱病使你們眼目昏花,心靈憔悴;你們必徒然撒種,因為你們的仇敵必吃盡你們的出產。

26:16(CLV)

 我便要這樣對待你們:我要把突然的驚懼、癆病和熱症加在你們的身上,使你們眼睛昏花,心力衰竭;你們播種卻不得收成,因為敵人要來吃盡田地的出產。

Lev 2616(KJV)

 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart:and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

Lev 2616(NIV)

 then I will do this to youI will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.

 

26:17(CUV)

 我要向你們變臉、你們就要敗在仇敵面前.恨惡你們的、必轄管你們.無人追趕、你們卻要逃跑。

26:17(NCV)

 我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。

26:17(CLV)

 我要向你們反臉,使你們敗在敵人的手下;你們要受制於那些恨你們的人,你們將要惶惶不可終日;沒有人追趕,也要逃跑。

Lev 2617(KJV)

 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemiesthey that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

Lev 2617(NIV)

 I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.

 

26:18(CUV)

 你們因這些事若還不聽從我、我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

26:18(NCV)

 經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。

26:18(CLV)

 倘若你們受過這些懲罰,仍然不知悔改,我便要把比先前嚴厲七倍的刑罰加在你們身上。

Lev 2618(KJV)

 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

Lev 2618(NIV)

 "'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.

 

26:19(CUV)

 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.又要使覆你們的天如鐵、你們的地如銅。

26:19(NCV)

 我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;

26:19(CLV)

 我要大大挫你們的銳氣;使你們的天硬如鐵,地硬如銅。

Lev 2619(KJV)

 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass

Lev 2619(NIV)

 I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.

 

26:20(CUV)

 你們要白白地勞力、因為你們的地不出土產、其上的樹木也不結果子。

26:20(NCV)

 你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。

26:20(CLV)

 你們勞力,卻是枉然,因為你們的田地必長不出物產,你們的果樹也必結不出果實來。

Lev 2620(KJV)

 And your strength shall be spent in vainfor your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

Lev 2620(NIV)

 Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.

 

26:21(CUV)

 你們行事若與我反對、不肯聽從我、我就要按你們的罪加七倍、降災與你們。

26:21(NCV)

 如果你們行事為人與我的心意相違,不肯聽從我,我就要按著你們的罪,使災禍加重七倍地臨到你們。

26:21(CLV)

 假如你們還是與我敵對,不肯聽從我,我便要把比先前嚴重七倍的災疫加在你們身上。

Lev 2621(KJV)

 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

Lev 2621(NIV)

 "'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.

 

26:22(CUV)

 我也要打發野地的走獸到你們中間、搶喫你們的兒女、吞滅你們的牲畜、使你們的人數減少、道路荒涼。

26:22(NCV)

 打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。

26:22(CLV)

 我要放出野地的猛獸來殺害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口驟減,以致路上杳無人跡。

Lev 2622(KJV)

 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

Lev 2622(NIV)

 I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.

 

26:23(CUV)

 你們因這些事若仍不改正歸我、行事與我反對、

26:23(NCV)

 但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,

26:23(CLV)

 倘若你們還是與我作對,

Lev 2623(KJV)

 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

Lev 2623(NIV)

 "'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,

 

26:24(CUV)

 我就要行事與你們反對、因你們的罪擊打你們七次。

26:24(NCV)

 我也要與你們作對,按著你們的罪,再加重七倍擊打你們;

26:24(CLV)

 我就必與你們作對到底;我要比先前再加重七倍地擊打你們。

Lev 2624(KJV)

 Then willI also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

Lev 2624(NIV)

 I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.

 

26:25(CUV)

 我又要使刀劍臨到你們、報復你們背約的仇.聚集你們在各城內、降瘟疫在你們中間、也必將你們交在仇敵的手中。

26:25(NCV)

 使刀劍臨到你們,報復背約的仇;聚集你們到城裏,好使我打發瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵的手裏。

26:25(CLV)

 因你們毀約的緣故,我要用戰禍來報復。你們齊集在各城的時候,我要降瘟疫在你們當中攪擾你們,使你們落在敵人的手裏。

Lev 2625(KJV)

 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenantand when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

Lev 2625(NIV)

 And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.

 

26:26(CUV)

 我要折斷你們的杖、就是斷絕你們的糧、那時、必有十個女人在一個爐子給你們烤餅、按分量秤給你們、你們要喫、也喫不飽。

26:26(NCV)

 我斷絕你們的糧食來源以後,十個女人要共用一個爐子給你們烤餅,她們配給定量的餅給你們;你們要吃,卻吃不飽。

26:26(CLV)

 我要斷絕你們的糧食,那時候,一個烤爐便足夠給十個婦女烘餅,你們所分配得的,必不能果腹。

Lev 2626(KJV)

 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight:and ye shall eat, and not be satisfied.

Lev 2626(NIV)

 When I cut off your supply ofbread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.

 

26:27(CUV)

 你們因這一切的事若不聽從我、卻行事與我反對、

26:27(NCV)

 如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違,

26:27(CLV)

 你們若仍然不肯聽從我,還是要與我作對的話,

Lev 2627(KJV)

 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

Lev 2627(NIV)

 "'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,

 

26:28(CUV)

 我就要發烈怒、行事與你們反對.又因你們的罪懲罰你們七次。

26:28(NCV)

 我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。

26:28(CLV)

 我就要在烈怒中與你們作對,我要比先前再加重七倍地懲罰你們。

Lev 2628(KJV)

 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

Lev 2628(NIV)

 then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.

 

26:29(CUV)

 並且你們要喫兒子的肉、也要喫女兒的肉。

26:29(NCV)

 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。

26:29(CLV)

 你們要吃自己兒女的肉。

Lev 2629(KJV)

 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh ofyour daughters shall ye eat.

Lev 2629(NIV)

 You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.

 

26:30(CUV)

 我又要毀壞你們的邱壇、砍下你們的日像、把你們的屍首扔在你們偶像的身上.我的心也必厭惡你們。

26:30(NCV)

 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。

26:30(CLV)

 我要毀滅你們的邱壇,拆毀你們燒香的祭壇,把你們的屍體堆在你們的神像殘骸上。我深深地厭惡你們。

Lev 2630(KJV)

 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

Lev 2630(NIV)

 I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.

 

26:31(CUV)

 我要使你們的城邑變為荒涼、使你們的眾聖所成為荒場.我也不聞你們馨香的香氣。

26:31(NCV)

 我必使你們的城市變為荒場,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們馨香的祭。

26:31(CLV)

 我要使你們的城市變為廢墟,使你們的聖所荒涼;我也不再聞你們祭品的香氣。

Lev 2631(KJV)

 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

Lev 2631(NIV)

 I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.

 

26:32(CUV)

 我要使地成為荒場、住在其上的仇敵就因此詫異。

26:32(NCV)

 我要使地荒涼,連住在那裏的仇敵也驚奇。

26:32(CLV)

 我要使你們的地荒涼,就是來往於你們當中的敵人,也要感到驚訝。

Lev 2632(KJV)

 And I will bring the land into desolation:and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

Lev 2632(NIV)

 I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.

 

26:33(CUV)

 我要把你們散在列邦中、我也要拔刀追趕你們.你們的地要成為荒場、你們的城邑要變為荒涼。

 

26:33(NCV)

 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。

 

26:33(CLV)

 我也要把你們趕散到各國去,我還要拿刀劍追殺你們,你們的家鄉城邑,必淪為荒地,滿目瘡痍。

 

Lev 2633(KJV)

 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you:and your land shall be desolate, and your cities waste.

Lev 2633(NIV)

 I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.

 

26:34(CUV)

 你們在仇敵之地居住的時候、你們的地荒涼要享受眾安息、正在那時候地要歇息.享受安息。

26:34(NCV)

 當那地荒涼,你們又住在仇敵之地的時候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。

26:34(CLV)

 那時,土地便可以安息,作為多年來你們拒絕給它歇息的補償;你們既成了敵邦的俘虜,地也就荒涼了。在這日子裏,大地便得享安息;你們住在這地上的時候,地從沒有過這樣的歇息。

Lev 2634(KJV)

 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

Lev 2634(NIV)

 Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

 

26:35(CUV)

 地多時為荒場、就要多時歇息.地這樣歇息、是你們住在其上的安息年所不能得的。

26:35(NCV)

 因為你們居住在那裏的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。

26:35(CLV)

* 併入第 34 節中

Lev 2635(KJV)

 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

Lev 2635(NIV)

 All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.

 

26:36(CUV)

 至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯.葉子被風吹的響聲、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕卻要跌倒。

26:36(NCV)

 至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。

26:36(CLV)

 我要使那些還活著的人,身陷敵國,終日心驚肉跳,過著風聲鶴唳、惶恐不安、奔竄逃命的生活。

Lev 2636(KJV)

 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shallfall when none pursueth.

Lev 2636(NIV)

 "'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.

 

26:37(CUV)

 無人追趕、他們要彼此撞跌、像在刀劍之前.你們在仇敵面前也必站立不住。

26:37(NCV)

 雖然無人追趕,他們卻像面臨刀劍,彼此撞跌;你們在仇敵面前,不能站立得住。

26:37(CLV)

 雖然沒有人追趕,但他們也嚇得倉皇逃命,以致在奔走之際,互相絆倒;他們必無力抵擋敵人。

Lev 2637(KJV)

 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursuethand ye shall have no power to stand before your enemies.

Lev 2637(NIV)

 They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.

 

26:38(CUV)

 你們要在列邦中滅亡.仇敵之地要吞喫你們。

26:38(NCV)

 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。

26:38(CLV)

 你們必喪身在列國之中,敵人要吞滅你們。

Lev 2638(KJV)

 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

Lev 2638(NIV)

 You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.

 

26:39(CUV)

 你們剩下的人必因自己的罪孽、和祖宗的罪孽、在仇敵之地消滅。

26:39(NCV)

 你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。

26:39(CLV)

 那些留得性命的,必因自己的罪,也就是他們祖先所犯的罪,在敵人的境內滅亡。

Lev 2639(KJV)

 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

Lev 2639(NIV)

 Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.

 

承認罪孽始蒙垂念

(利26:40-46)

承認罪孽始蒙垂顧

(利26:40-46)

 

26:40(CUV)

 他們要承認自己的罪、和他們祖宗的罪、就是干犯我的那罪、並且承認自己行事與我反對、

26:40(NCV)

 那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,

26:40(CLV)

 倘若他們承認自己和他們的祖先那些對我不忠的過犯和向我心存敵意的惡行(因為他們曾與我作對,我也曾經與他們作對,把他們帶到敵人的地方去),又倘若他們懂得謙卑悔過,甘心接受刑罰,

Lev 2640(KJV)

 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

Lev 2640(NIV)

 "'But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,

 

26:41(CUV)

 我所以行事與他們反對、把他們帶到仇敵之地.那時他們未受割禮的心、若謙卑了、他們也服了罪孽的刑罰、

26:41(NCV)

 以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,

26:41(CLV)

* 併入第 40 節中

Lev 2641(KJV)

 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

Lev 2641(NIV)

 which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies--then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,

 

26:42(CUV)

 我就要記念我與雅各所立的約、與以撒所立的約、與亞伯拉罕所立的約.並要記念這地。

26:42(NCV)

 我就記念我與所立的約,記念我與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約;我也記念這地。

26:42(CLV)

 我便記念我曾與亞伯拉罕、以撒和所立的約,記念那土地。

Lev 2642(KJV)

 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

Lev 2642(NIV)

 I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.

 

26:43(CUV)

 他們離開這地、地在荒廢無人的時候、就要享受安息.並且他們要服罪孽的刑罰、因為他們厭棄了我的典章、心中厭惡了我的律例。

26:43(NCV)

 他們會離開這地,地在荒涼無人的時候,就可以享受安息,同時他們要接受他們罪孽的刑罰,因為他們厭棄了我的典章,他們的心厭棄了我的律例。

26:43(CLV)

 他們離開那地,使它成為荒涼,因此那地得享安息。他們卻要因為拒絕接受我的律例和厭惡我規矩的緣故,飽受懲罰。

Lev 2643(KJV)

 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without themandthey shall accept of the punishment of their iniquitybecause, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

Lev 2643(NIV)

 For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.

 

26:44(CUV)

 雖是這樣、他們在仇敵之地、我卻不厭棄他們、也不厭惡他們、將他們盡行滅絕、也不背棄我與他們所立的約、因為我是耶和華他們的 神.

26:44(NCV)

 雖然這樣,他們住在仇敵之地的時候,我還是不厭絕他們,也不厭棄他們,不把他們滅絕,我不會違背我與他們所立的約;因為我是耶和華他們的 神。

26:44(CLV)

 雖然他們流落在敵人的地方,我並不會棄絕他們,也必不毀滅他們、破壞我與他們所立的約。因為我是主他們的上帝。

Lev 2644(KJV)

 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them:for I am the LORD their God.

Lev 2644(NIV)

 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.

 

26:45(CUV)

 我卻要為他們的緣故、記念我與他們先祖所立的約、他們的先祖是在列邦人眼前、從 埃及地領出來的、為要作他們的 神.我是耶和華。

26:45(NCV)

 因為他們的緣故,我要記念我與他們先祖所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從 埃及地領出來的,為要作他們的 神;我是耶和華。」

26:45(CLV)

 我必為他們的緣故,記念我與他們先祖所立的約,我曾在列國面前,把他們帶出 埃及,為要作他們的上帝。我是主。」

Lev 2645(KJV)

 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their GodI am the LORD.

Lev 2645(NIV)

 But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"

 

26:46(CUV)

 這些律列、典章、和法度、是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。

26:46(NCV)

 這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒佈他和以色列人之間的律列、典章和法則。

26:46(CLV)

 以上就是主藉著摩西西奈山以色列人所設立的律例、法則和規矩。

Lev 2646(KJV)

 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Lev 2646(NIV)

 These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

26 - 13

 

 

 

<< 上一層 >>