<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第5章 與神同行
經文表解
塞特後代 生兒養女 |
|||
活了生了 |
活了死了 |
||
一、記載亞當後代 |
二、以諾與神同行 |
三、挪亞能慰人心 |
|
1.照神樣式 2.造男造女 3.賜福給人 |
1.以諾被提 2.同行三百 3.無窮盡年 |
1.拉麥之子 2.操作勞苦 3.人得安慰 |
中/英文經文彙編
亞當之後裔(創5:1-20) |
亞當的後代(創5:1-32) |
|
|
創 5:1(CUV) 亞當的後代、記在下面。當 神造人的日子、是照著自己的樣式造的、 |
創 5:1(NCV) 以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的; |
創 5:1(CLV) 上帝造人的時候,是依照祂自己的形像去塑造的,祂造了男人和女人,又賜福給他們,稱他們為『人』。 |
|
|
FromAdam to Noah(Gn 5:1-32) |
||
Genesis 5:1--英文欽定本(KJV) This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
Genesis 5:1(NIV) This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God. |
創 5:2(CUV) 並且造男造女、在他們被造的日子、 神賜福給他們、稱他們為人。 |
創 5:2(NCV) 他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。 |
創 5:2(CLV) * 併入第1節中
|
|
Genesis 5:2--英文欽定本(KJV) Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
Genesis 5:2(NIV) He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man." |
創 5:3(CUV) 亞當活到一百三十歲、生了一個兒子、形像樣式和自己相似、就給他起名叫塞特。 |
創 5:3(NCV) 亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。 |
創 5:3(CLV) 以下是亞當的族譜:亞當活到一百三十歲的時候得了一個兒子,這兒子名叫塞特,他長得跟父親一模一樣。 |
|
Genesis 5:3(KJV) And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
Genesis 5:3(NIV) When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth. |
創 5:4(CUV) 亞當生塞特之後、又在世八百年.並且生兒養女。 |
創 5:4(NCV) 亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:4(CLV) 亞當生了塞特以後,又活了八百年,並且生下其他的兒女。 |
|
Genesis 5:4(KJV) And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
Genesis 5:4(NIV) After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters. |
創 5:5(CUV) 亞當共活了九百三十歲就死了。◎ |
創 5:5(NCV) 亞當共活了九百三十歲,就死了。 |
創 5:5(CLV) 亞當死的時候是九百三十歲。 |
|
Genesis 5:5(KJV) And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
Genesis 5:5(NIV) Altogether, Adam lived 930 years, and then he died. |
創 5:6(CUV) 塞特活到一百零五歲、生了以挪士。 |
創 5:6(NCV) 塞特一百零五歲的時候,生了以挪士 。 |
創 5:6(CLV) 塞特一百零五歲的時候生了以挪士。 |
|
Genesis 5:6(KJV) And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
Genesis 5:6(NIV) When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh. |
創 5:7(CUV) 塞特生以挪士之後、又活了八百零七年.並且生兒養女。 |
創 5:7(NCV) 塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:7(CLV) 塞特生下以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:7(KJV) And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:7(NIV) And after he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters. |
創 5:8(CUV) 塞特共活了九百一十二歲就死了。◎ |
創 5:8(NCV) 塞特共活了九百一十二歲,就死了。 |
創 5:8(CLV) 塞特共活了九百一十二年才去世。 |
|
Genesis 5:8(KJV) And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
Genesis 5:8(NIV) Altogether, Seth lived 912 years, and then he died. |
創 5:9(CUV) 以挪士活到九十歲、生了該南。 |
創 5:9(NCV) 以挪士九十歲的時候,生了該南。 |
創 5:9(CLV) 以挪士九十歲生該南,
|
|
Genesis 5:9(KJV) And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
Genesis 5:9(NIV) When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan. |
創 5:10(CUV) 以挪士生該南之後、又活了八百一十五年.並且生兒養女。 |
創 5:10(NCV) 以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:10(CLV) 生下該南之後,再活了八百一十五年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:10(KJV) And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:10(NIV) And after he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters. |
創 5:11(CUV) 以挪士共活了九百零五歲就死了。◎ |
創 5:11(NCV) 以挪士共活了九百零五歲,就死了。 |
創 5:11(CLV) 以挪士共活了九百零五年。 |
|
Genesis 5:11(KJV) And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
Genesis 5:11(NIV) Altogether, Enosh lived 905 years, and then he died. |
創 5:12(CUV) 該南活到七十歲、生了瑪勒列。 |
創 5:12(NCV) 該南七十歲的時候,生了瑪勒列。 |
創 5:12(CLV) 該南七十歲的時候生瑪勒列, |
|
Genesis 5:12(KJV) And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
Genesis 5:12(NIV) When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel. |
創 5:13(CUV) 該南生瑪勒列之後、又活了八百四十年.並且生兒養女。 |
創 5:13(NCV) 該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:13(CLV) 之後再活了八百四十年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:13(KJV) And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:13(NIV) And after he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters. |
創 5:14(CUV) 該南共活了九百一十歲就死了。◎ |
創 5:14(NCV) 該南共活了九百一十歲,就死了。 |
創 5:14(CLV) 該南共活了九百一十年。 |
|
Genesis 5:14(KJV) And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
Genesis 5:14(NIV) Altogether, Kenan lived 910 years, and then he died. |
創 5:15(CUV) 瑪勒列活到六十五歲、生了雅列。 |
創 5:15(NCV) 瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。 |
創 5:15(CLV) 瑪勒列六十五歲的時候生雅列, |
|
Genesis 5:15(KJV) And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
Genesis 5:15(NIV) When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.z |
創 5:16(CUV) 瑪勒列生雅列之後、又活了八百三十年.並且生兒養女。 |
創 5:16(NCV) 瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:16(CLV) 生下雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:16(KJV) And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:16(NIV) And after he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters. |
創 5:17(CUV) 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。◎ |
創 5:17(NCV) 瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。 |
創 5:17(CLV) 瑪勒列共活了八百九十五年。 |
|
Genesis 5:17(KJV) And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
Genesis 5:17(NIV) Altogether, Mahalalel lived 895 years, and then he died. |
創 5:18(CUV) 雅列活到一百六十二歲、生了以諾。 |
創 5:18(NCV) 雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。 |
創 5:18(CLV) 雅列一百六十二歲的時候生以諾。 |
|
Genesis 5:18(KJV) And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
Genesis 5:18(NIV) When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch. |
創 5:19(CUV) 雅列生以諾之後、又活了八百年.並且生兒養女。
|
創 5:19(NCV) 雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:19(CLV) 雅列生下以諾之後,又活了八百年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:19(KJV) And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:19(NIV) And after he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters. |
|
|
|
|
創 5:20(CUV) 雅列共活了九百六十二歲就死了。◎ |
創 5:20(NCV) 雅列共活了九百六十二歲,就死了。 |
創 5:20(CLV) 雅列共活了九百六十二年。 |
|
Genesis 5:20(KJV) And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
Genesis 5:20(NIV) Altogether, Jared lived 962 years, and then he died. |
以諾被主接去(創5:21-32) |
|
|
|
創 5:21(CUV) 以諾活到六十五歲、生了瑪土撒拉。 |
創 5:21(NCV) 以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。 |
創 5:21(CLV) 以諾六十五歲的時候生瑪土撒拉, |
|
Genesis 5:21(KJV) And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
Genesis 5:21(NIV) When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah. |
創 5:22(CUV) 以諾生瑪土撒拉之後、與 神同行三百年.並且生兒養女。 |
創 5:22(NCV) 以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:22(CLV) 之後再與上帝同行了三百年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:22(KJV) And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:22(NIV) And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters. |
創 5:23(CUV) 以諾共活了三百六十五歲。 |
創 5:23(NCV) 以諾共活了三百六十五歲。 |
創 5:23(CLV) 以諾共活了三百六十五年。 |
|
Genesis 5:23(KJV) And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
Genesis 5:23(NIV) Altogether, Enoch lived 365 years. |
創 5:24(CUV) 以諾與 神同行、 神將他取去、他就不在世了。◎ |
創 5:24(NCV) 以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。 |
創 5:24(CLV) 他一生與上帝同行,後來上帝把他接去,他就不在地上了。 |
|
Genesis 5:24(KJV) And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
Genesis 5:24(NIV) Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away. |
創 5:25(CUV) 瑪土撒拉活到一百八十七歲、生了拉麥。 |
創 5:25(NCV) 瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。 |
創 5:25(CLV) 瑪土撒拉一百八十七歲的時候生拉麥, |
|
Genesis 5:25(KJV) And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
Genesis 5:25(NIV) When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech. |
創 5:26(CUV) 瑪土撒拉生拉麥之後、又活了七百八十二年.並且生兒養女。 |
創 5:26(NCV) 瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:26(CLV) 生下拉麥以後再活了七百八十二年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:26(KJV) And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:26(NIV) And after he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters. |
創 5:27(CUV) 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。◎ |
創 5:27(NCV) 瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。 |
創 5:27(CLV) 瑪土撒拉共活了九百六十九年。 |
|
Genesis 5:27(KJV) And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
Genesis 5:27(NIV) Altogether, Methuselah lived 969 years, and then he died. |
創 5:28(CUV) 拉麥活到一百八十二歲、生了一個兒子、 |
創 5:28(NCV) 拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子, |
創 5:28(CLV) 拉麥一百八十二歲的時候得了一個兒子, |
|
Genesis 5:28(KJV) And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
Genesis 5:28(NIV) When Lamech had lived 182 years, he had a son. |
創 5:29(CUV) 給他起名叫挪亞、說、這個兒子必為我們的操作、和手中的勞苦、安慰我們.這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。 |
創 5:29(NCV) 就給他起名叫挪亞,說:「這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。」 |
創 5:29(CLV) 起名叫挪亞,拉麥說:「上帝曾咒詛這地,以致我們工作勞苦;這孩子必使我們從辛勞和工作中得安慰。」 |
|
Genesis 5:29(KJV) And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
Genesis 5:29(NIV) He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed." |
創 5:30(CUV) 拉麥生挪亞之後、又活了五百九十五年.並且生兒養女。 |
創 5:30(NCV) 拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。 |
創 5:30(CLV) 拉麥生挪亞之後,再活了五百九十五年,並且生兒育女。 |
|
Genesis 5:30(KJV) And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
Genesis 5:30(NIV) After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters. |
創 5:31(CUV) 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 |
創 5:31(NCV) 拉麥共活了七百七十七歲,就死了。 |
創 5:31(CLV) 拉麥共活了七百七十七年。 |
|
Genesis 5:31(KJV) And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
Genesis 5:31(NIV) Altogether, Lamech lived 777 years, and then he died. |
創 5:32(CUV) 挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。 |
創 5:32(NCV) 挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。 |
創 5:32(CLV) 挪亞五百歲的時候生了閃、含和雅弗。 |
|
Genesis 5:32(KJV) And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
Genesis 5:32(NIV) After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
5 - 7
<< | 上一層 | >> |