<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第11章 建巴別塔
經文表解
一樣口音 |
變亂口音 |
||
一、抗拒神的管治 |
二、亞伯拉罕列祖 |
三、舉家遷往哈蘭 |
|
1.塔頂通天 2.傳揚己名 3.免得分散 |
1.閃一百歲 2.生兒養女 3.生子他拉 |
1.他拉帶領 2.出了吾耳 3.死在哈蘭 |
中/英文經文彙編
|
巴別塔事件(創11:1-9) |
|
|
創 11:1(CUV) 那時、天下人的口音言語、都是一樣。 |
創 11:1(NCV) 那時,全世界只有一種語言,大家說同樣的話語。 |
創 11:1(CLV) 那時,全地的人只說一種語言。 |
|
|
The Tower of Babel(Gn 11:1-9) |
||
Genesis 11:1(KJV) And the whole earth was of one language, and of one speech. |
Genesis 11:1(NIV) Now the whole world had one language and a common speech. |
創 11:2(CUV) 他們往東邊遷移的時候、在示拿地遇見一片平原、就住在那裏。 |
創 11:2(NCV) 他們向東遷移的時候,在示拿地發見一塊平原,就住在那裏。 |
創 11:2(CLV) 後來,他們向東遷徙,來到示拿地一處平原的地方,就在那裏定居下來了。 |
|
Genesis 11:2(KJV) And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
Genesis 11:2(NIV) As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there. |
創 11:3(CUV) 他們彼此商量說、來罷、我們要作磚、把磚燒透了。他們就拿磚當石頭、又拿石漆當灰泥。
|
創 11:3(NCV) 他們彼此說:「來,我們作磚,把磚燒透吧!」他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。
|
創 11:3(CLV) 他們彼此商量說:「來呀,我們燒些磚來用吧。」他們又說:「來吧,先來造一座城,然後再造一座聳入雲霄的高塔,這樣,不單可以揚名於天下,也可以使我們團結在一起,免得在地上四處流散。」於是,他們把磚當作石塊,用瀝青當作水泥,大興土木。 |
|
Genesis 11:3(KJV) And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
Genesis 11:3(NIV) They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar. |
創 11:4(CUV) 他們說、來罷、我們要建造一座城、和一座塔、塔頂通天、為要傳揚我們的名、免得我們分散在全地上。 |
創 11:4(NCV) 他們又說:「來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。」 |
創 11:4(CLV) * 併入第3節中
|
|
Genesis 11:4(KJV) And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
Genesis 11:4(NIV) Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth." |
創 11:5(CUV) 耶和華降臨要看看世人所建造的城和塔。 |
創 11:5(NCV) 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。 |
創 11:5(CLV) 主從天上下來察看人所建造的城和塔, |
|
Genesis 11:5(KJV) And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
Genesis 11:5(NIV) But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building. |
變亂口音(創10:6-26) |
|
|
|
創 11:6(CUV) 耶和華說、看哪、他們成為一樣的人民、都是一樣的言語、如今既作起這事來、以後他們所要作的事、就沒有不成就的了。 |
創 11:6(NCV) 耶和華說:「看哪,他們同是一個民族,有一樣的語言,他們一開始就作這事,以後他們所要作的一切,就沒有可以攔阻他們的了。 |
創 11:6(CLV) 便說:「看哪,他們現在同屬一個民族,同操一種語言,就竟然幹出這種事情來,如果繼續下去,他們豈不是可以為所欲為了嗎? |
|
Genesis 11:6(KJV) And the LORD said,Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
Genesis 11:6(NIV) The LORD said,"If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. |
創 11:7(CUV) 我們下去、在那裏變亂他們的口音、使他們的言語、彼此不通。 |
創 11:7(NCV) 來,我們下去,在那裏混亂他們的語言,使他們聽不慬對方的話。」 |
創 11:7(CLV) 好,讓我們下去攪亂他們的語言,使他們不能再彼此交談。」 |
|
Genesis 11:7(KJV) Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
Genesis 11:7(NIV) Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other." |
創 11:8(CUV) 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上.他們就停工不造那城了。 |
創 11:8(NCV) 於是,耶和華把他們從那裏分散到全地上,他們就停止建造那城。 |
創 11:8(CLV) 於是,主就把他們從那裏分散到各地方,他們就不能再建造那城了。 |
|
Genesis 11:8(KJV) So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
Genesis 11:8(NIV) So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. |
創 11:9(CUV) 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語、使眾人分散在全地上、所以那城名叫巴別。〔就是『變亂』的意思〕◎ |
創 11:9(NCV) 因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裏混亂了全地所有的人的語言,又從那裏把他們分散在全地上。 |
創 11:9(CLV) 因此,人稱那城為巴別,因為主在那裏攪亂了人類的語言,把他們分散到各地居住。 |
|
Genesis 11:9(KJV) Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
Genesis 11:9(NIV) That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth |
|
閃的後代(創11:10-26) |
|
|
創 11:10(CUV) 閃的後代記在下面.洪水以後二年、閃一百歲生了亞法撒。 |
創 11:10(NCV) 以下是閃的後代。洪水以後兩年,閃一百歲的時候,生了亞法撒。 |
創 11:10(CLV) 閃一百歲的時候生了亞法撒,那時剛是洪水過後兩年。 |
|
|
From Shem to Abram(Gn 11:10-32) |
||
Genesis 11:10(KJV) These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
Genesis 11:10(NIV) This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad. |
創 11:11(CUV) 閃生亞法撒之後、又活了五百年.並且生兒養女。 |
創 11:11(NCV) 閃生亞法撒以後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:11(CLV) 閃生了亞法撒以後,又活了五百年,並且繼續生兒育女。 |
|
Genesis 11:11(KJV) And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:11(NIV) And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters. |
創 11:12(CUV) 亞法撒活到三十五歲、生了沙拉. |
創 11:12(NCV) 亞法撒活到三十五歲,就生了沙拉。 |
創 11:12(CLV) 亞法撒三十五歲的時候生沙拉, |
|
Genesis 11:12(KJV) And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
Genesis 11:12(NIV) When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah. |
創 11:13(CUV) 亞法撒生沙拉之後、又活了四百零三年.並且生兒養女。 |
創 11:13(NCV) 亞法撒生沙拉以後,又活了四百零三年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:13(CLV) 之後再活了四百零三年,並且繼續生兒育女。 |
|
Genesis 11:13(KJV) And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:13(NIV) And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters. |
創 11:14(CUV) 沙拉活到三十歲、生了希伯. |
創 11:14(NCV) 沙拉活到三十歲,就生了希伯。 |
創 11:14(CLV) 沙拉三十歲的時候生希伯, |
|
Genesis 11:14(KJV) And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
Genesis 11:14(NIV) When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber. |
創 11:15(CUV) 沙拉生希伯之後、又活了四百零三年.並且生兒養女。 |
創 11:15(NCV) 沙拉生希伯以後,又活了四百零三年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:15(CLV) 之後再活了四百零三年,還生了其他的兒女。 |
|
Genesis 11:15(KJV) And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:15(NIV) And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters. |
創 11:16(CUV) 希伯活到三十四歲、生了法勒. |
創 11:16(NCV) 希伯活到三十四歲,就生了法勒。 |
創 11:16(CLV) 希伯三十四歲的時候生法勒, |
|
Genesis 11:16(KJV) And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
Genesis 11:16(NIV) When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg. |
創 11:17(CUV) 希伯生法勒之後、又活了四百三十年.並且生兒養女。 |
創 11:17(NCV) 希伯生法勒以後,又活了四百三十年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:17(CLV) 之後又活了四百三十年,生養了其他的兒女。 |
|
Genesis 11:17(KJV) And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:17(NIV) And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters. |
創 11:18(CUV) 法勒活到三十歲、生了拉吳. |
創 11:18(NCV) 法勒活到三十歲,就生了拉吳。 |
創 11:18(CLV) 法勒三十歲的時候生拉吳。 |
|
Genesis 11:18(KJV) And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
Genesis 11:18(NIV) When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu. |
創 11:19(CUV) 法勒生拉吳之後、又活了二百零九年.並且生兒養女。 |
創 11:19(NCV) 法勒生拉吳以後,又活了二百零九年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:19(CLV) 之後再活了二百零九年,生養了其他的兒女。
|
|
Genesis 11:19(KJV) And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:19(NIV) And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters. |
創 11:20(CUV) 拉吳活到三十二歲、生了西鹿. |
創 11:20(NCV) 拉吳活到三十二歲,就生了西鹿。 |
創 11:20(CLV) 拉吳三十二歲的時候生了西鹿, |
|
Genesis 11:20(KJV) And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
Genesis 11:20(NIV) When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug. |
創 11:21(CUV) 拉吳生西鹿之後、又活了二百零七年.並且生兒養女。 |
創 11:21(NCV) 拉吳生西鹿以後,又活了二百零七年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:21(CLV) 之後再活了二百零七年,又生了其他的兒女。 |
|
Genesis 11:21(KJV) And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:21(NIV) And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters. |
創 11:22(CUV) 西鹿活到三十歲、生了拿鶴. |
創 11:22(NCV) 西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。 |
創 11:22(CLV) 西鹿三十歲的時候生拿鶴, |
|
Genesis 11:22(KJV) And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
Genesis 11:22(NIV) When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor. |
創 11:23(CUV) 西鹿生拿鶴之後、又活了二百年.並且生兒養女。 |
創 11:23(NCV) 西鹿生拿鶴以後,又活了二百年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:23(CLV) 之後再活了二百年,又生了其他兒女。 |
|
Genesis 11:23(KJV) And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:23(NIV) And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters. |
創 11:24(CUV) 拿鶴活到二十九歲、生了他拉. |
創 11:24(NCV) 拿鶴活到二十九歲,就生了他拉。 |
創 11:24(CLV) 拿鶴二十九歲的時候生他拉, |
|
Genesis 11:24(KJV) And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
Genesis 11:24(NIV) When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah. |
創 11:25(CUV) 拿鶴生他拉之後、又活了一百一十九年.並且生兒養女。 |
創 11:25(NCV) 拿鶴生他拉以後,又活了一百一十九年,並且生了其他的兒女。 |
創 11:25(CLV) 之後再活了一百一十九年,又生了其他兒女。 |
|
Genesis 11:25(KJV) And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
Genesis 11:25(NIV) And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. |
創 11:26(CUV) 他拉活到七十歲、生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。 |
創 11:26(NCV) 他拉活到七十歲,就生了亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。 |
創 11:26(CLV) 他拉七十歲的時候生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。 |
|
Genesis 11:26(KJV) And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
Genesis 11:26(NIV) After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran. |
亞伯蘭離吾珥往迦南 (創10:27-32) |
|
|
|
創 11:27(CUV) 他拉的後代、記在下面.他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭.哈蘭生羅得。 |
創 11:27(NCV) 以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。 |
創 11:27(CLV) 他拉的家譜就記在下面:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。哈蘭生了羅得。 |
|
Genesis 11:27(KJV) Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
Genesis 11:27(NIV) This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot. |
創 11:28(CUV) 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥、在他父親他拉之先。 |
創 11:28(NCV) 哈蘭在他父親他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。 |
創 11:28(CLV) 哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的出生地迦勒底的吾珥。 |
|
Genesis 11:28(KJV) And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
Genesis 11:28(NIV) While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. |
創 11:29(CUV) 亞伯蘭、拿鶴、各娶了妻.亞伯蘭的妻子名叫撒萊.拿鶴的妻子名叫密迦、是哈蘭的女兒.哈蘭是密迦和亦迦的父親。 |
創 11:29(NCV) 亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子;亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。 |
創 11:29(CLV) 亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子,亞伯蘭的妻子名叫撒萊,拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭也就是亦迦的父親。 |
|
Genesis 11:29(KJV) And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
Genesis 11:29(NIV) Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah. |
創 11:30(CUV) 撒萊不生育、沒有孩子。 |
創 11:30(NCV) 撒萊不能生育,沒有孩子。 |
創 11:30(CLV) 撒萊不能生育,膝下無兒。 |
|
Genesis 11:30(KJV) But Sarai was barren; she had no child. |
Genesis 11:30(NIV) Now Sarai was barren; she had no children. |
創 11:31(CUV) 他拉帶著他兒子亞伯蘭、和他孫子哈蘭的兒子羅得、並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊、出了迦勒底的吾珥、要往迦南地去、他們走到哈蘭就住在那裏。
|
創 11:31(NCV) 他拉帶著他的兒子亞伯蘭和他的孫子,就是哈蘭的兒子羅得,以及他的媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他們到了哈蘭,就住在那裏。 |
創 11:31(CLV) 他拉帶著兒子亞伯蘭和孫子哈蘭的兒子羅得並兒媳婦撒萊,離開迦勒底的吾珥想到迦南地去,他們來到哈蘭,便定居下來了。 |
|
Genesis 11:31(KJV) And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
Genesis 11:31(NIV) Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there. |
創 11:32(CUV) 他拉共活了二百零五歲、就死在哈蘭。 |
創 11:32(NCV) 他拉死在哈蘭;他的壽數共二百零五歲。 |
創 11:32(CLV) 他拉共活了二百五十年,在哈蘭去世。 |
|
Genesis 11:32(KJV) And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |
Genesis 11:32(NIV) Terah lived 205 years, and he died in Haran. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
11 - 8
<< | 上一層 | >> |