<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第15章 神與立約
經文表解
因信稱義信心賞賜 |
|||
信耶和華 |
以此稱義 |
||
一、神在異象顯現 |
二、預言選民受難 |
三、與亞伯蘭立約 |
|
1.不要懼怕 2.神是盾牌 3.大大賞賜 |
1.寄居異地 2.苦四百年 3.最後領來 |
1.劃訂地界 2.從埃及河 3.到伯拉河 |
中/英文經文彙編
神應許亞伯蘭之後裔 多如眾星(創15:1-21 ) |
神與亞伯蘭立約 (創15:1-21) |
|
|
創 15:1(CUV) 這事以後、耶和華在異象中有話對亞伯蘭說、亞伯蘭你不要懼怕、我是你的盾牌、必大大的賞賜你。 |
創 15:1(NCV) 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌;你的賞賜是很大的。」 |
創 15:1(CLV) 一切都解決了以後,主在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大地賞賜你。」 |
|
|
God's CovenantWithAbram (Gn 15:1-21) |
||
Genesis 15:1--英文欽定本(KJV) After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
Genesis 15:1(NIV) After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward." |
創 15:2(CUV) 亞伯蘭說、主耶和華阿、我既無子、你還賜我甚麼呢.並且要承受我家業的、是大馬色人以利以謝。 |
創 15:2(NCV) 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我甚麼呢﹖這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。」 |
創 15:2(CLV) 亞伯蘭說:「主上帝啊,你賜甚麼給我呢?我還沒有兒子,繼承我家業的人就是大馬士革人以利以謝。 |
|
Genesis 15:2(KJV) And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
Genesis 15:2(NIV) But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?" |
創 15:3(CUV) 亞伯蘭又說、你沒有給我兒子、那生在我家中的人、就是我的後嗣。 |
創 15:3(NCV) 亞伯蘭又說:「你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。」 |
創 15:3(CLV) 你既然沒有賜我兒子;所以誰在我家中出生,他就是我的繼承人了。」 |
|
Genesis 15:3(KJV) And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
Genesis 15:3(NIV) And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir." |
創 15:4(CUV) 耶和華又有話對他說、這人必不成為你的後嗣、你本身所生的、纔成為你的後嗣。 |
創 15:4(NCV) 耶和華的話又臨到亞伯蘭說:「這人必不會作你的繼承人;你親生的才會是你的繼承人。」 |
創 15:4(CLV) 主回答說:「這人不會成為你的繼承人,只有你親生的兒子才是你的繼承人。」 |
|
Genesis 15:4(KJV) And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
Genesis 15:4(NIV) Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir." |
創 15:5(CUV) 於是領他走到外邊、說、你向天觀看、數算眾星、能數得過來麼.又對他說、你的後裔將要如此。
|
創 15:5(NCV) 於是領他到外面去,說:「你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。」又對他說:「你的後裔將要這樣眾多。」 |
創 15:5(CLV) 上帝把亞伯蘭帶到外面,對他說:「你舉目看看那無際的天空,嘗試數一數上面的星吧,你可以數得盡嗎?你的後代也是這樣的數不勝數。」 |
|
Genesis 15:5(KJV) Genesis And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
Genesis 15:5(NIV) He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be." |
創 15:6(CUV) 亞伯蘭信耶和華、耶和華就以此為他的義。 |
創 15:6(NCV) 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。 |
創 15:6(CLV) 亞伯蘭信靠主;主看見他有這樣的信心,便稱他為義人。 |
|
Genesis 15:6(KJV) And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. |
Genesis 15:6(NIV) Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. |
創 15:7(CUV) 耶和華又對他說、我是耶和華、曾領你出了迦勒底的吾珥、為要將這地賜你為業。 |
創 15:7(NCV) 耶和華又對亞伯蘭說:「我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。」 |
創 15:7(CLV) 主又對他說:「我就是帶你離開迦勒底的吾珥來到這裏,並且把這地賜給你的主。」 |
|
Genesis 15:7(KJV) And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
Genesis 15:7(NIV) He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it." |
創 15:8(CUV) 亞伯蘭說、主耶和華阿、我怎能知道必得這地為業呢。 |
創 15:8(NCV) 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我憑甚麼能知道我必得這地為業呢﹖」 |
創 15:8(CLV) 亞伯蘭回答說:「主上帝啊,我怎麼可以知道我一定會得著這地呢?」 |
|
Genesis 15:8(KJV) And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
Genesis 15:8(NIV) But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?" |
創 15:9(CUV) 他說、你為我取一隻三年的母牛、一隻三年的母山羊、一隻三年的公綿羊、一隻班鳩、一隻雛鴿。 |
創 15:9(NCV) 耶和華對他說:「你給我拿一頭三歲的母牛,一隻三歲的母山羊,一隻三歲的公綿羊,一隻班鳩和一隻雛鴿。」 |
創 15:9(CLV) 於是上帝說:「你去帶一頭三歲大的母牛、一頭三歲大的母山羊、一頭三歲大的公綿羊、一隻斑鳩和一隻雛鴿來。」 |
|
Genesis 15:9(KJV) And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
Genesis 15:9(NIV) So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon." |
創 15:10(CUV) 亞伯蘭就取了這些來、每樣劈開分成兩半、一半對著一半的擺列、只有鳥沒有劈開。 |
創 15:10(NCV) 亞伯蘭就把這一切拿了來,每樣都從當中劈開,一半一半相對擺列;只是鳥卻沒有劈開。 |
創 15:10(CLV) 亞伯蘭就把這一切都帶了來,除了雀鳥以外,其餘的都切成兩半,一半對著另一半地擺列著。 |
|
Genesis 15:10(KJV) And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
Genesis 15:10(NIV) Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. |
創 15:11(CUV) 有騺鳥下來落在那死畜的肉上、亞伯蘭就把他嚇飛了。◎ |
創 15:11(NCV) 有騺鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把牠們嚇走了。 |
創 15:11(CLV) 這時突然有幾頭鷙鳥來啄食那些屍體,亞伯蘭就連忙把牠們趕走。 |
|
Genesis 15:11(KJV) And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
Genesis 15:11(NIV) Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. |
創 15:12(CUV) 日頭正落的時候、亞伯蘭沉沉的睡了.忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 |
創 15:12(NCV) 日落的時候,亞伯蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。 |
創 15:12(CLV) 太陽下山了,亞伯蘭正在熟睡的時候,他周圍忽然漆黑一片,非常可怕。 |
|
Genesis 15:12(KJV) And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
Genesis 15:12(NIV) As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. |
創 15:13(CUV) 耶和華對亞伯蘭說、你要的確知道、你的後裔必寄居別人的地、又服事那地的人、那地的人要苦待他們四百年. |
創 15:13(NCV) 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。 |
創 15:13(CLV) 上帝對他說:「你的後代必會流落異鄉,遭受四百年的奴役和虐待。
|
|
Genesis 15:13(KJV) And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
Genesis 15:13(NIV) Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will bestrangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. |
創 15:14(CUV) 並且他們所要服事的那國、我要懲罰、後來他們必帶著許多財物、從那裏出來。 |
創 15:14(NCV) 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裏出來。 |
創 15:14(CLV) 但我也必要懲罰那奴役他們的民族,最後,你的後代還會帶著大量的財物離開那苦待他們的人。 |
|
Genesis 15:14(KJV) And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
Genesis 15:14(NIV) But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. |
創 15:15(CUV) 但你要享大壽數、平平安安的歸到你列祖那裏、被人埋葬。 |
創 15:15(NCV) 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裏。 |
創 15:15(CLV) 至於你也必得享高壽才安然離世。 |
|
Genesis 15:15(KJV) And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
Genesis 15:15(NIV) You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age. |
創 15:16(CUV) 到了第四代、他們必回到此地、因為亞摩利人的罪孽、還沒有滿盈。
|
創 15:16(NCV) 到了第四代,他們必回到這裏,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
|
創 15:16(CLV) 到了第四代,你的子孫必重回此地,因為亞摩利人還沒有惡貫滿盈,我要懲罰他們的日子現在還未有來到。」 |
|
Genesis 15:16(KJV) But inthe fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
Genesis 15:16(NIV) In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure." |
創 15:17(CUV) 日落天黑、不料有冒煙的爐、並燒著的火把、從那些肉塊中經過。 |
創 15:17(NCV) 日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。 |
創 15:17(CLV) 太陽下山以後,遍地就黑暗了,突然有一個冒煙的火爐和燃點著的火炬,在肉塊中經過。 |
|
Genesis 15:17(KJV) And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
Genesis 15:17(NIV) When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. |
創 15:18(CUV) 當那日耶和華與亞伯蘭立約、說、我已賜給你的後裔、從埃及河直到伯拉大河之地. |
創 15:18(NCV) 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說:「我已經把這地賜給你的後裔了,就是從埃及河直到幼發拉底河之地; |
創 15:18(CLV) 就在那天,主跟亞伯蘭立約,說:「從埃及河到幼發拉底河一帶,
|
|
Genesis 15:18(KJV) In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
Genesis 15:18(NIV) On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates-- |
創 15:20(CUV) 赫人、比利洗人、利乏音人、 |
創 15:20(NCV) 赫人、比利洗人、利乏音人、 |
創 15:20(CLV) 赫、比利洗、利乏音、 |
|
Genesis 15:20(KJV) And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
Genesis 15:20(NIV) Hittites, Perizzites, Rephaites, |
創 15:19(CUV) 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 |
創 15:19(NCV) 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 |
創 15:19(CLV) 包括基尼、基尼洗、甲摩尼、 |
|
Genesis 15:19(KJV) The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
Genesis 15:19(NIV) the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, |
創 15:20(CUV) 赫人、比利洗人、利乏音人、 |
創 15:20(NCV) 赫人、比利洗人、利乏音人、 |
創 15:20(CLV) 赫、比利洗、利乏音、 |
|
Genesis 15:20(KJV) And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
Genesis 15:20(NIV) Hittites, Perizzites, Rephaites, |
創 15:21(CUV) 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。 |
創 15:21(NCV) 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 |
創 15:21(CLV) 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯民族的土地,我都要賜給你的後代。」 |
|
Genesis 15:21(KJV) And theAmorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |
Genesis 15:21(NIV) Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
15 - 7
<< | 上一層 | >> |