<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第20章 謊言網羅
經文表解
亞比米勒 |
|||
心正手潔 |
心中正直 |
||
一、再次說謊受責 |
二、亞比米勒歸還 |
三、亞伯拉罕禱告 |
|
1.不倚靠神 2.太過怕人 3.玷辱主名 |
1.行不當行 2.究竟何為 3.卑賤自己 |
1.他是先知 2.羞恥代禱 3.醫好生育 |
中/英文經文彙編
|
亞伯拉罕與亞比米勒 (創20:1-18) |
|
|
創 20:1(CUV) 亞伯拉罕從那裏向南地遷去、寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。 |
創 20:1(NCV) 亞伯拉罕從那裏遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候, |
創 20:1(CLV) 亞伯拉罕遷往南地,僑居在加低斯和書珥之間的基拉耳。 |
|
|
Abraham andAbimelech(Gn 20:1-18) |
||
Genesis 20:1(KJV) And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. |
Genesis 20:1(NIV) Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar, |
創 20:2(CUV) 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子、基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。 |
創 20:2(NCV) 曾經提到他的妻子撒拉說:「她是我的妺妺。」於是基拉耳王亞比米勒派人來把撒拉取了去。 |
創 20:2(CLV) 因為亞伯拉罕把妻子撒拉認作妹妹,所以基拉耳王亞比米勒便派人把撒拉帶進宮中。 |
|
Genesis 20:2(KJV) And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
Genesis 20:2(NIV) and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her. |
創 20:3(CUV) 但夜間 神來在夢中、對亞比米勒說、你是個死人哪、因為你取了那女人來、他原是別人的妻子。 |
創 20:3(NCV) 當夜, 神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。」 |
創 20:3(CLV) 那天晚上,上帝向亞比米勒報夢,說:「你大禍臨頭了,因為你帶來的那個女人是有夫之婦。」 |
|
Genesis 20:3(KJV) But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. |
Genesis 20:3(NIV) But God came to Abimelech in a dream one night and said to him,"You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman." |
創 20:4(CUV) 亞比米勒卻還沒有親近撒拉.他說、主阿、連有義的國你也要毀滅麼。 |
創 20:4(NCV) 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:「我主啊,連正義的人你也要殺害嗎﹖ |
創 20:4(CLV) 幸好亞比米勒還沒有親近撒拉,因此他說:「主啊,難道你要殺一個無辜的人,毀滅一個無辜的民族嗎? |
|
Genesis 20:4(KJV) But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? |
Genesis 20:4(NIV) Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation? |
創 20:5(CUV) 那人豈不是自己對我說、他是我的妹子麼.就是女人也自己說、他是我的哥哥.我作這事是心正手潔的。 |
創 20:5(NCV) 那人豈不是對我說:『她是我的妹妺』嗎﹖就是那女人自己也說:『他是我的哥哥。』我作這事,是手潔心清的。」 |
創 20:5(CLV) 那人親口對我說那婦人是他的妹妹,那婦人也承認他是自己的哥哥,我這樣做根本是毫不知情的,我實在沒有半點歪心啊!」 |
|
Genesis 20:5(KJV) Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
Genesis 20:5(NIV) Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands." |
創 20:6(CUV) 神在夢中對他說、我知道你作這事是心中正直、我也攔阻了你、免得你得罪我、所以我不容你沾著他。 |
創 20:6(NCV) 神在夢中對他說:「我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。 |
創 20:6(CLV) 上帝說:「不錯,這個我也知道,就是因為這緣故我才不讓你親近她,免得你犯罪得罪我。
|
|
Genesis 20:6(KJV) And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
Genesis 20:6(NIV) Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. |
創 20:7(CUV) 現在你把這人的妻子歸還他、因為他是先知、他要為你禱告、使你存活.你若不歸還他、你當知道、你和你所有的人、都必要死。 |
創 20:7(NCV) 現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。」 |
創 20:7(CLV) 現在你要把那婦人歸還給她丈夫,他就會為你禱告,叫你可以生存,因為他是個先知。如果你不這樣做,你和你全國的人都要死。」 |
|
Genesis 20:7(KJV) Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. |
Genesis 20:7(NIV) Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die." |
亞比米勒責亞伯拉罕 (創20:8-18) |
|
|
|
創 20:8(CUV) 亞比米勒清早起來、召了眾臣僕來、將這些事都說給他們聽、他們都甚懼怕。 |
創 20:8(NCV) 亞比米勒清早起來,召了他的眾臣僕來,把這一切都說給他們聽,以致他們都很懼怕。 |
創 20:8(CLV) 亞比米勒清早起來,便召集了他的臣僕,把這件事情告訴他們,他們聽了都十分害怕。 |
|
Genesis 20:8(KJV) Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
Genesis 20:8(NIV) Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. |
創 20:9(CUV) 亞比米勒召了亞伯拉罕來、對他說、你怎麼向我這樣行呢、我在甚麼事上得罪了你、你竟使我和我國裏的人陷在大罪裏.你向我行不當行的事了。 |
創 20:9(CLV) 亞比米勒召見亞伯拉罕,嚴辭質問他說:「我有甚麼地方得罪了你?你為甚麼要害我,做了這件你不該做的事,叫我和我的人民都落在大罪之中呢? |
創 20:9(NCV) 亞比米勒把亞伯拉罕召了來,對他說:「你為甚麼向我們這樣行呢﹖我在甚麼事上得罪了你,以致你給我和我的國帶來這個大罪呢﹖你對我作了不應該作的事。」 |
|
Genesis 20:9(KJV) Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. |
Genesis 20:9(NIV) Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done." |
創 20:10(CUV) 亞比米勒又對亞伯拉罕說、你見了甚麼纔作這事呢。 |
創 20:10(NCV) 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你為了甚麼緣故要這樣作呢﹖」 |
創 20:10(CLV) 你這樣做是為了甚麼呢?」 |
|
Genesis 20:10(KJV) And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? |
Genesis 20:10(NIV) And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?" |
創 20:11(CUV) 亞伯拉罕說、我以為這地方的人總不懼怕 神、必為我妻子的緣故殺我。 |
創 20:11(NCV) 亞伯拉罕回答:「因為我以為這地方必定沒有敬畏 神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。 |
創 20:11(CLV) 亞伯拉罕回答說:「我是迫不得已才這樣做的,因為我猜想這裏的人是不敬畏上帝的,他們必會因為我妻子的緣故加害於我。 |
|
Genesis 20:11(KJV) And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. |
Genesis 20:11(NIV) Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.' |
創 20:12(CUV) 況且他也實在是我的妹子、他與我是同父異母、後來作了我的妻子。 |
創 20:12(NCV) 何況她也實在是我的妹妺;她原是我同父異母的妺妺,後來作了我的妻子。 |
創 20:12(CLV) 其實,她也真是我的妹妹,我們是同父異母的,後來她才嫁了給我。 |
|
Genesis 20:12(KJV) And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. |
Genesis 20:12(NIV) Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife. |
創 20:13(CUV) 當 神叫我離開父家飄流在外的時候、我對他說、我們無論走到甚麼地方、你可以對人說、他是我的哥哥.這就是你待我的恩典了。 |
創 20:13(NCV) 神叫我離開我父家,在外飄流的時候,我對她說:『我們無論到甚麼地方去,你都要對人說:「他是我的哥哥。」這就是你待我的恩情了。』 |
創 20:13(CLV) 上帝吩咐我離開家鄉,到處流浪的時候,我就請求她,無論我們到甚麼地方,都要認我作哥哥。」
|
|
Genesis 20:13(KJV) And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. |
Genesis 20:13(NIV) And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother." '" |
創 20:14(CUV) 亞比米勒把牛羊、僕婢、賜給亞伯拉罕 、又把他的妻子撒拉歸還他。
|
創 20:14(NCV) 亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。 |
創 20:14(CLV) 亞比米勒聽了亞伯拉罕的解釋以後,便送了一些牛羊、僕婢給亞伯拉罕,又把撒拉還給他, |
|
Genesis 20:14(KJV) And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. |
Genesis 20:14(NIV) Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him. |
創 20:15(CUV) 亞比米勒又說、看哪、我的地都在你面前、你可以隨意居住。 |
創 20:15(NCV) 亞比米勒說:「看哪,我的國土都在你面前,你喜歡哪裏,就住在哪裏吧。」 |
創 20:15(CLV) 並且對亞伯拉罕說:「我的國土就在你眼前,你喜歡住在哪裏,就隨便好了。」 |
|
Genesis 20:15(KJV) And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. |
Genesis 20:15(NIV) And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like." |
創 20:16(CUV) 又對撒拉說、我給你哥哥一千銀子、作為你在閤家人面前遮羞的、〔『羞』原文作『眼』〕你就在眾人面前沒有不是了。 |
創 20:16(NCV) 他又對撒拉說:「看哪,我給了你哥哥一千銀子,作你在全家人面前的遮羞錢。這樣,你在眾人面前就算清白了。」 |
創 20:16(CLV) 亞比米勒轉過來對撒拉說:「我給你哥哥一千塊銀子表示我的歉意,同時也在眾人面前作為證明你清白的憑據。」 |
|
Genesis 20:16(KJV) And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. |
Genesis 20:16(NIV) To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated." |
創 20:17(CUV) 亞伯拉罕禱告 神、 神就醫好了亞比米勒和他的妻子、並他的眾女僕、他們便能生育。 |
創 20:17(NCV) 亞伯拉罕禱告 神, 神就醫好了亞比米勒和他的妻子,以及他的眾婢女,使她們能生育。 |
創 20:17(CLV) 亞伯拉罕祈求上帝,上帝就治好了亞比米勒和他的妻子以及婢女,使她們恢復生育的能力。 |
|
Genesis 20:17(KJV) So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
Genesis 20:17(NIV) Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again, |
創 20:18(CUV) 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故、已經使亞比米勒家中的婦人、不能生育。 |
創 20:18(NCV) 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。 |
創 20:18(CLV) 原來上帝為了撒拉這件事,廢去了亞比米勒全家所有婦女的生殖能力。
|
|
Genesis 20:18(KJV) For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |
Genesis 20:18(NIV) for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
20 - 6
<< | 上一層 | >> |