<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第23章 撒拉壽終
經文表解
麥比拉洞 |
|||
埋葬死人 |
不在眼前 |
||
一、論撒拉的去世 |
二、為撒拉購墓地 |
三、安葬麥比拉洞 |
|
1.百二七歲 2.死在迦南 3.喪妻哀慟 |
1.尊大王子 2.足價賣地 3.四百銀子 |
1.撒拉埋葬 2.田的四界 3.用作墳地 |
中/英文經文彙編
|
亞伯拉罕買地埋葬撒拉(創23:1-20) |
|
|
創23:1(CUV) 撒拉享壽一百二十七歲、這是撒拉 一生的歲數。 |
創23:1(NCV) 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉 一生的歲數。 |
創23:1(CLV) 撒拉活了一百二十七歲,
|
|
|
TheDeath ofSarah(Gn 23:1-20) |
||
Genesis 23:1(KJV) And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. |
Genesis 23:1(NIV) Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old. |
創23:2(CUV) 撒拉死在迦南地的基列亞巴、就是希伯崙、亞伯拉罕為他哀慟哭號。 |
創23:2(NCV) 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙;亞伯拉罕為撒拉哀慟哭號。 |
創23:2(CLV) 就在迦南境內的基列亞巴,就是希伯崙那裏去世,亞伯拉罕在那裏哀悼她,為她痛哭流淚。 |
|
Genesis 23:2(KJV) And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. |
Genesis 23:2(NIV) She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her. |
創23:3(CUV) 後來亞伯拉罕從死人面前起來、對赫人說、 |
創23:3(NCV) 亞伯拉罕從死者面前起來,對赫人說: |
創23:3(CLV) 他站在撒拉遺體旁邊,對赫人說:「我是僑居在你們這裏的外族人,請你們給我一塊墳地,好讓我埋葬我的亡妻吧!」 |
|
Genesis 23:3(KJV) And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, |
Genesis 23:3(NIV) Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said, |
創23:4(CUV) 我在你們中間是外人、是寄居的、求你們在這裏給我一塊地、我好埋葬我的死人、使他不在我眼前。 |
創23:4(NCV) 「我是在你們中間寄居的外族人,求你們在你們中間給我一塊墳地作產業,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我的面前。」 |
創23:4(CLV) * 併入第3節中
|
|
Genesis 23:4(KJV) I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. |
Genesis 23:4(NIV) "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead." |
創23:5(CUV) 赫人回答亞伯拉罕說、 |
創23:5(NCV) 赫人回答亞伯拉罕,說: |
創23:5(CLV) 赫人回答說: |
|
Genesis 23:5(KJV) And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, |
Genesis 23:5(NIV) The Hittites replied to Abraham, |
創23:6(CUV) 我主請聽、你在我們中間是一位尊大的王子、只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人、我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。 |
創23:6(NCV) 「我主請聽,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以在我們最好的墳地裏埋葬你死了的人,我們必沒有人阻止你在他的墳地埋葬你死了的人。」 |
創23:6(CLV) 「你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以選我們這裏最好的墳地使用,我們是決不會干涉你的。」 |
|
Genesis 23:6(KJV) Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. |
Genesis 23:6(NIV) "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead." |
創23:7(CUV) 亞伯拉罕就起來、向那地的赫人下拜。 |
創23:7(NCV) 於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜, |
創23:7(CLV) 亞伯拉罕就拜謝他們說: |
|
Genesis 23:7(KJV) And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. |
Genesis 23:7(NIV) Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites. |
創23:8(CUV) 對他們說、你們若有意叫我埋葬我的死人、使他不在我眼前、就請聽我的話、為我求瑣轄的兒子以弗崙、 |
創23:8(NCV) 對他們說:「你們若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我眼前,就請聽我的話,為我請求瑣轄的兒子以弗崙, |
創23:8(CLV) 「如果你們真的准我安葬亡妻,就請你們代我求瑣轄的兒子以弗崙, |
|
Genesis 23:8(KJV) And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, |
Genesis 23:8(NIV) He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf |
創23:9(CUV) 把田頭上那麥比拉洞給我、他可以按著足價賣給我、作我在你們中間的墳地。 |
創23:9(NCV) 叫他把他所擁有的,田頭上那麥比拉洞賣給我。他可以按著十足的價銀賣給我,使我在你們中間有產業作墳地。」 |
創23:9(CLV) 請他當著你們面把他田地盡頭的麥比拉洞按實價賣給我作為墳地吧。」 |
|
Genesis 23:9(KJV) That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. |
Genesis 23:9(NIV) so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you." |
創23:10(CUV) 當時以弗崙正坐在赫人中間.於是赫人以弗崙、在城門出入的赫人面前、對亞伯拉罕說、 |
創23:10(NCV) 那時,以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,所有來到城門口的赫人都聽見他說: |
創23:10(CLV) 當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他就當眾答覆亞伯拉罕 說:
|
|
Genesis 23:10(KJV) And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, |
Genesis 23:10(NIV) Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city. |
創23:11(CUV) 不然、我主請聽、我送給你這塊田、連田間的洞、也送給你、在我同族的人面前都給你、可以埋葬你的死人。 |
創23:11(NCV) 「我主,不要這樣,請聽我說,這塊田我送給你,連其中的洞我也送給你。我在我的族人眼前送給你,讓你可以埋葬你死了的人。」 |
創23:11(CLV) 「請聽我說吧,那塊田和山洞我當眾送給你好了,你只管去安葬你的妻子吧!」
|
|
Genesis 23:11(KJV) Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. |
Genesis 23:11(NIV) "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead." |
創23:12(CUV) 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 |
創23:12(NCV) 亞伯拉罕就在當地的人面前下拜, |
創23:12(CLV) 亞伯拉罕叩謝了當地的人,就當眾向以弗崙說:「千萬不可以這樣,請你就把田照實價賣給我,好讓我安葬我的亡妻吧!」 |
|
Genesis 23:12(KJV) And Abraham bowed down himself before the people of the land. |
Genesis 23:12(NIV) Again Abraham bowed down before the people of the land |
創23:13(CUV) 在他們面前對以弗崙說、你若應允、請聽我的話、我要把田價給你、求你收下、我就在那裏埋葬我的死人。 |
創23:13(NCV) 然後在當地的人面前對以弗崙說:「請聽我說,如果你願意,我必定把地的價銀給你,請你收下吧,讓我可以在那裏埋葬我死了的人。」 |
創23:13(CLV) * 併入第12節中
|
|
Genesis 23:13(KJV) And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
Genesis 23:13(NIV) and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there." |
創23:14(CUV) 以弗崙回答亞伯拉罕說、 |
創23:14(NCV) 以弗崙回答亞伯拉罕,對他說: |
創23:14(CLV) 以弗崙回答說:
|
|
Genesis 23:14(KJV) And Ephron answered Abraham, saying unto him, |
Genesis 23:14(NIV) Ephron answered Abraham, |
創23:15(CUV) 我主請聽、值四百舍客勒銀子的一塊田、在你我中間還算甚麼呢、只管埋葬你的死人罷。 |
創23:15(NCV) 「我主,請聽我說,一塊值四百塊(四千五百克)銀子的田地,在你我之間,算得甚麼呢﹖你埋葬你死了的人吧。」 |
創23:15(CLV) 「聽我說吧,區區那四百塊銀子的一塊田地,在你我來說算得甚麼呢?趕快去安葬你妻子好了。」 |
|
Genesis 23:15(KJV) My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. |
Genesis 23:15(NIV) "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead." |
創23:16(CUV) 亞伯拉罕聽從了以弗崙、照著他在赫人面前所說的話、把買賣通用的銀子、平了四百舍客勒給以弗崙。 |
創23:16(NCV) 亞伯拉罕同意以弗崙說的價銀,就照著他在赫人面前所說的,拿商人通用的銀子,稱了四百塊(四千五百克)銀子給以弗崙。 |
創23:16(CLV) 於是,亞伯拉罕就照以弗崙所提出的價錢,按照數量秤了四百塊通用的銀子給他。最後,這項買賣就在城門外交易的地方,當著 赫人的面前成交了。 |
|
Genesis 23:16(KJV) And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. |
Genesis 23:16(NIV) Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants. |
撒拉埋葬(創23:17-20) |
|
|
|
創23:17(CUV) 於是麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田、和其中的洞、並田間四圍的樹木、 |
創23:17(NCV) 於是,以弗崙在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四圍所有的樹木, |
創23:17(CLV) 這樣,以弗崙在麥比拉面前對著幔利的那一塊田地和山洞並田裏所有的樹木, |
|
Genesis 23:17(KJV) And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure |
Genesis 23:17(NIV) So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded |
創23:18(CUV) 都定準歸與亞伯拉罕、乃是他在赫人面前、並城門出入的人面前買妥的。 |
創23:18(NCV) 都在赫人眼前,就是在所有來到城門口的赫人眼前,歸給亞伯拉罕作產業。 |
創23:18(CLV) 都歸亞伯拉罕所有了。 |
|
Genesis 23:18(KJV) Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. |
Genesis 23:18(NIV) to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city. |
創23:19(CUV) 此後、亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏、幔利就是希伯崙。 |
創23:19(NCV) 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 |
創23:19(CLV) 亞伯拉罕把地買過來以後,就把撒拉安葬在麥比拉田間的洞裏。
|
|
Genesis 23:19(KJV) And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. |
Genesis 23:19(NIV) Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan. |
創23:20(CUV) 從此、那塊田、和田間的洞、就藉著赫人定準、歸與亞伯拉罕作墳地。 |
創23:20(NCV) 這樣,那塊田和田中的洞,就從赫人歸給了亞伯拉罕為產業作墳地。 |
創23:20(CLV) 亞伯拉罕向赫人買的這塊地,就成了他的墳地了。 |
|
Genesis 23:20(KJV) And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth. |
Genesis 23:20(NIV) So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
23 - 7
<< | 上一層 | >> |