<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記 第36章 以掃後裔
經文表解
財物甚多 |
不能同居 |
||
一、以掃就是以東 |
二、以掃子孫族長 |
三、在以東的王朝 |
|
1.生以利法 2.生了流珥 3.耶烏施等 |
1.有提幔等 2.有拿哈等 3.耶烏施等 |
1.比拉約巴 2.戶珊哈達 3.桑拉掃羅 |
中/英文經文彙編
以掃之後裔(創36:1-19) |
以掃的後代(創36:1-19) |
|
|
創 36:1(CUV) 以掃就是以東、他的後代、記在下面. |
創 36:1(NCV) 以下是以掃的後代(以掃就是以東): |
創 36:1(CLV) 以掃(又名以東)的後代的名字都記錄在下面: |
|
|
Esau'sDescendants(Gn 36:1-30) |
||
Genesis 36:1--英文欽定本(KJV) Now these are the generations of Esau, who is Edom. |
Genesis 36:1--英文國際本(NIV) This is the account of Esau (that is, Edom). |
創 36:2(CUV) 以掃娶迦南的女子為妻、就是赫人以倫的女兒亞大、和希未人 祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。 |
創 36:2(NCV) 以掃娶了迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大,和希未人 祭便的孫女,亞拿的女兒阿何利巴瑪; |
創 36:2(CLV) 以掃娶了三個迦南女子為妻。她們是赫人以倫的女兒亞大,希未人祭便的孫女兒、亞拿的女兒阿何利巴瑪, |
|
Genesis 36:2(KJV) Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; |
Genesis 36:2(NIV) Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite-- |
創 36:3(CUV) 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。 |
創 36:3(NCV) 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妺巴實抹。 |
創 36:3(CLV) 和以實瑪利的女兒、尼拜約的妹妹巴實抹。 |
|
Genesis 36:3(KJV) And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. |
Genesis 36:3(NIV) also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth. |
創 36:4(CUV) 亞大給以掃生了以利法、巴實抹生了流珥。 |
創 36:4(NCV) 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥。 |
創 36:4(CLV) 亞大生了以利法,巴實抹生流珥, |
|
Genesis 36:4(KJV) And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; |
Genesis 36:4(NIV) Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel, |
創 36:5(CUV) 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉.這都是以掃的兒子、是在迦南地生的。 |
創 36:5(NCV) 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉。這些都是以掃的兒子,是在 迦南地生的。 |
創 36:5(CLV) 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭和可拉,他們都是以掃的兒子,是在 迦南出生的。 |
|
Genesis 36:5(KJV) And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. |
Genesis 36:5(NIV) and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan. |
創 36:6(CUV) 以掃帶著他的妻子、兒女與家中一切的人口、並他的牛羊、牲畜和一切貨財、就是他在迦南地所得的、往別處去、離了他兄弟 雅各。 |
創 36:6(NCV) 以掃帶著他的眾妻子、兒女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切財產,離開他的弟弟 雅各到別的地方去了。 |
創 36:6(CLV) 以掃和雅各的財產和牲畜實在是太多了,那地方根本容不下他們。於是,以掃就帶著他在迦南所得的妻子兒女、婢僕和所有的牲畜離開 雅各,遷往西珥山居住。 |
|
Genesis 36:6(KJV) And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
Genesis 36:6(NIV) Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob. |
創 36:7(CUV) 因為二人的財物群畜甚多、寄居的地方容不下他們、所以不能同居。 |
創 36:7(NCV) 因為他們都有很多財物,所以不能住在一起;又因他們牲畜很多的緣故,他們寄居的地方也容不下他們。 |
創 36:7(CLV) * 併入第6節中 |
|
Genesis 36:7(KJV) For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
Genesis 36:7(NIV) Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock. |
創 36:8(CUV) 於是以掃住在西珥山裏、以掃就是以東。◎ |
創 36:8(NCV) 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。 |
創 36:8(CLV) * 併入第6節中 |
|
Genesis 36:8(KJV) Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. |
Genesis 36:8(NIV) So Esau (that is, Edom)settled in the hill country of Seir. |
創 36:9(CUV) 以掃是西珥山裏以東人的始祖.他的後代、記在下面. |
創 36:9(NCV) 以下是西珥山以東人的始祖以掃的後代: |
創 36:9 以掃就這樣成了西珥山以東人的祖先。 |
|
Genesis 36:9(KJV) And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: |
Genesis 36:9(NIV) This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir. |
創 36:10(CUV) 以掃眾子的名字如下.以掃的妻子亞大生以利法、以掃的妻子巴實抹生流珥。 |
創 36:10(NCV) 這些是以掃眾子的名稱:以利法是以掃的妻子亞大的兒子,流珥是以掃的妻子巴實抹的兒子。 |
創 36:10(CLV) 他後代的名字記在下面:他的妻子亞大生以利法,巴實抹生了流珥。 |
|
Genesis 36:10(KJV) These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. |
Genesis 36:10(NIV) These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath. |
創 36:11(CUV) 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 |
創 36:11(NCV) 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基納斯。 |
創 36:11(CLV) 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 |
|
Genesis 36:11(KJV) And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
Genesis 36:11(NIV) The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz. |
創 36:12(CUV) 亭納是以掃兒子以利法的妾.他給以利法生了亞瑪力.這是以掃的妻子 亞大的子孫。 |
創 36:12(NCV) 亭納是以掃的兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。以上這些人是以掃的妻子亞大的子孫。 |
創 36:12(CLV) 以利法的妾侍亭納為他生了亞瑪力,他們都是以掃妻子亞大的子孫。
|
|
Genesis 36:12(KJV) And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. |
Genesis 36:12(NIV) Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah. |
創 36:13(CUV) 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒.這是以掃妻子 巴實抹的子孫。 |
創 36:13(NCV) 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪和米撒。這些人是以掃的妻子 巴實抹的子孫。 |
創 36:13(CLV) 流珥的兒子有拿哈、謝拉、沙瑪和米撒。他們都是以掃妻子 巴實抹的子孫。 |
|
Genesis 36:13(KJV) And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. |
Genesis 36:13(NIV) The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath. |
創 36:14(CUV) 以掃的妻子阿何利巴瑪、是祭便的孫女、亞拿的女兒、他給以掃生了 耶烏斯、雅蘭、可拉。◎ |
創 36:14(NCV) 以下是祭便的孫女、亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的兒子:她給以掃生了 耶烏斯、雅蘭和可拉。 |
創 36:14(CLV) 以掃的另一個妻子阿何利巴瑪給以掃生了耶烏施、雅蘭和可拉。 |
|
Genesis 36:14(KJV) And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. |
Genesis 36:14(NIV) The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah. |
創 36:15(CUV) 以掃子孫中作族長的、記在下面.以掃的長子以利法的子孫中、有提幔族長、阿抹族長、 洗玻族長、基納斯族長、 |
創 36:15(NCV) 以下是以掃子孫中的族長:以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、 洗玻族長、基納斯族長、 |
創 36:15(CLV) 以掃子孫之中成為族長的有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長, |
|
Genesis 36:15(KJV) These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, |
Genesis 36:15(NIV) These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz, |
創 36:16(CUV) 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長.這是在以東地從以利法所出的族長、都是 亞大的子孫。 |
創 36:16(NCV) 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些人是以東地以利法的族長,都是 亞大的子孫。 |
創 36:16(CLV) 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。他們都是以利法在以東的後代,也就是 亞大的子孫。 |
|
Genesis 36:16(KJV) Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. |
Genesis 36:16(NIV) Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah. |
創 36:17(CUV) 以掃的兒子流珥的子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長.這是在 以東地從流珥所出的族長、都是以掃妻子巴實抹的子孫。 |
創 36:17(NCV) 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長和米撒族長。這些人是 以東地流珥的族長,都是以掃的妻子巴實抹的子孫。 |
創 36:17(CLV) 此外還有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長,他們都是流珥在 以東的後代,也就是巴實抹的子孫。 |
|
Genesis 36:17(KJV) And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. Basemath. |
Genesis 36:17(NIV) The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife |
創 36:18(CUV) 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長.這是從 以掃妻子、亞拿的女兒、阿何利巴瑪子孫中所出的族長。 |
創 36:18(NCV) 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。這些人是 亞拿的女兒、以掃的妻子阿何利巴瑪的族長。 |
創 36:18(CLV) 以掃的妻子、阿何利巴瑪的子孫中有耶烏施族長、雅蘭族長和可拉族長。 |
|
Genesis 36:18(KJV) And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
Genesis 36:18(NIV) The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah. |
創 36:19(CUV) 以上的族長、都是以掃的子孫、以掃就是以東。 |
創 36:19(NCV) 以上這些人就是以掃的子孫和他們的族長。以掃就是以東。 |
創 36:19(CLV) 以上的族長,都是以掃的子孫,以掃又名以東。 |
|
Genesis 36:19(KJV) These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. |
Genesis 36:19(NIV) These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs. |
西珥之後裔(創36:20-30) |
西珥的子孫(創36:20-30) |
|
|
創 36:20(CUV) 那地原有的居民何利人、西珥的子孫記在下面、就是羅坍、朔巴、祭便、 亞拿、 |
創 36:20(NCV) 以下是那地原有的居民,何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、 |
創 36:20(CLV) 以下是當地居民何利人西珥的子孫的名字:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、 底順,以察、底珊,他們都做了族長。 |
|
Genesis 36:20(KJV) These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
Genesis 36:20(NIV) These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
創 36:21(CUV) 底順、以察、底珊、這是從以東地的何利人、西珥子孫中、所出的族長。 |
創 36:21(NCV) 底順、以察和底珊。這些人是以東地何利人西珥子孫中的族長。 |
創 36:21(CLV) * 併入第20節中
|
|
Genesis 36:21(KJV) And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
Genesis 36:21(NIV) Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs. |
創 36:22(CUV) 羅坍的兒子是何利、希幔.羅坍的妹子是亭納。 |
創 36:22(NCV) 羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的妹妺是亭納。 |
創 36:22(CLV) 羅坍生了何利和希幔。羅坍的妹妹是亭納。 |
|
Genesis 36:22(KJV) And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
Genesis 36:22(NIV) The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister. |
創 36:23(CUV) 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。 |
創 36:23(NCV) 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。 |
創 36:23(CLV) 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻和阿南。 |
|
Genesis 36:23(KJV) And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. |
Genesis 36:23(NIV) The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. |
創 36:24(CUV) 祭便的兒子是亞雅、亞拿、當時在曠野、放他父親祭便的驢、遇著溫泉的、就是這 亞拿。 |
創 36:24(NCV) 祭便的兒子是亞雅和亞拿。當年在曠野牧放他父親祭便的驢,發現了溫泉的,就是 亞拿。 |
創 36:24(CLV) 祭便的兒子是亞雅和亞拿。有一次,亞拿在荒野替父親牧放驢的時候,曾經發現溫泉。 |
|
Genesis 36:24(KJV) And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
Genesis 36:24(NIV) The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon. |
創 36:25(CUV) 亞拿的兒子是底順、亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 |
創 36:25(NCV) 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。 |
創 36:25(CLV) 亞拿有一個兒子名叫底順,也有一個女兒名叫阿何利巴瑪。 |
|
Genesis 36:25(KJV) And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. |
Genesis 36:25(NIV) The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah. |
創 36:26(CUV) 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。 |
創 36:26(NCV) 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。 |
創 36:26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭和基蘭。 |
|
Genesis 36:26(KJV) And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
Genesis 36:26(NIV) The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran. |
創 36:27(CUV) 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。 |
創 36:27(NCV) 以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。 |
創 36:27(CLV) 以察的兒子是辟罕、撒番和亞干。 |
|
Genesis 36:27(KJV) The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
Genesis 36:27(NIV) The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. |
創 36:28(CUV) 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 |
創 36:28(NCV) 底珊的兒子是烏斯和亞蘭。 |
創 36:28(CLV) 底珊的兒子是烏斯和亞蘭。 |
|
Genesis 36:28(KJV) The children of Dishan are these; Uz, and Aran. |
Genesis 36:28(NIV) The sons of Dishan: Uz and Aran. |
創 36:29(CUV) 從何利人所出的族長、記在下面.就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 |
創 36:29(NCV) 以下是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、 |
創 36:29(CLV) 從何利人所出的族長有:羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、底順族長、以察族長、底珊族長,他們都是在西珥地按著宗族作族長的。 |
|
Genesis 36:29(KJV) These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, |
Genesis 36:29(NIV) These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, |
創 36:30(CUV) 底順族長、以察族長、底珊族長.這是從何利人所出的族長、都在西珥地、按著宗族作族長。 |
創 36:30(NCV) 底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。 |
創 36:30(CLV) * 併入第29節中
|
|
Genesis 36:30(KJV) Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. |
Genesis 36:30(NIV) Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir. |
記以東諸王(創36:31-43) |
以東列王(創36:31-43) |
|
|
創 36:31(CUV) 以色列人未有君王治理以先、在以東地作王的記在下面. |
創 36:31(NCV) 以色列人還沒有君王統治之前,在以東地作王的記在下面:
|
創 36:31(CLV) 在以色列人還沒有君王統治以前,以東的地方已經有君王統治,
|
|
|
TheRulers of Edom(Gn 36:31-43) |
||
Genesis 36:31(KJV) And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
Genesis 36:31(NIV) These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: |
創 36:32(CUV) 比珥的兒子比拉在以東作王、他的京城名叫亭哈巴。 |
創 36:32(NCV) 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。 |
創 36:32(CLV) 他們的名字就記錄在下面:比珥的兒子比拉在亭哈巴城統治以東。 |
|
Genesis 36:32(KJV) And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. |
Genesis 36:32(NIV) Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah. |
創 36:33(CUV) 比拉死了、波斯拉人、謝拉的兒子約巴接續他作王。 |
創 36:33(NCV) 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他作王。 |
創 36:33(CLV) 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴便繼承了他的王位。 |
|
Genesis 36:33(KJV) And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
Genesis 36:33(NIV) When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king. |
創 36:34(CUV) 約巴死了、提幔地的人戶珊接續他作王。 |
創 36:34(NCV) 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。 |
創 36:34(CLV) 約巴死,提幔的戶珊便繼位。 |
|
Genesis 36:34(KJV) And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. |
Genesis 36:34(NIV) When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king. |
創 36:35(CUV) 戶珊死了、比達的兒子哈達接續他作王.這哈達就是在摩押地殺敗 米甸人的、他的京城名叫亞未得。 |
創 36:35(NCV) 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他作王;這哈達就是在摩押原野上擊敗了 米甸人的;他的京城名叫亞未得。 |
創 36:35(CLV) 戶珊死後,就由比達的兒子哈達繼位,他在摩押地打敗了米甸人。他的京城是 亞未得。 |
|
Genesis 36:35(KJV) And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
Genesis 36:35(NIV) When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith. |
創 36:36(CUV) 哈達死了、瑪士利加人桑拉接續他作王。 |
創 36:36(NCV) 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。 |
創 36:36(CLV) 哈達死了以後,瑪士利加人桑拉便繼承了王位。 |
|
Genesis 36:36(KJV) And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
Genesis 36:36(NIV) When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king. |
創 36:37(CUV) 桑拉死了、大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 |
創 36:37(NCV) 桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。 |
創 36:37(CLV) 桑拉死後,便由幼發拉底河岸一帶的利河伯人掃羅繼位。 |
|
Genesis 36:37(KJV) And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
Genesis 36:37(NIV) When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king. |
創 36:38(CUV) 掃羅死了、亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。 |
創 36:38(NCV) 掃羅死後,亞革波的兒子巴勒.哈南接替他作王。 |
創 36:38(CLV) 掃羅死後,有亞革波的兒子巴勒哈南繼位。 |
|
Genesis 36:38(KJV) And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. |
Genesis 36:38(NIV) When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king. |
創 36:39(CUV) 亞革波的兒子巴勒哈南死了、哈達接續他作王、他的京城名叫巴烏.他的妻子名叫 米希他別、是米薩合的孫女、瑪特列的女兒。◎ |
創 36:39(NCV) 亞革波的兒子巴勒.哈南死後,哈達接替他作王;他的京城名叫 巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米.薩合的孫女、瑪特列的女兒。 |
創 36:39(CLV) 巴勒哈南死後,就由哈達繼位。他的京城叫巴烏。哈達的妻子名叫米希她別,她是 瑪特列的女兒,米薩合的孫女。 |
|
Genesis 36:39(KJV) And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
Genesis 36:39(NIV) When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab. |
創 36:40(CUV) 從以掃所出的族長、按著他們的宗族、住處、名字、記在下面.就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 |
創 36:40(NCV) 以下是以掃所出族長的名字(他們是按著自己的家族和住處命名的):亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 |
創 36:40(CLV) 下面記載的是從以掃所出各地區族長的名字:亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 瑪基疊族長、以蘭族長,他們都是在以東自己所居住的地區作族長的。他們都是以東人,是 以掃的後裔。 |
|
Genesis 36:40(KJV) And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, |
Genesis 36:40(NIV) These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth, |
創 36:41(CUV) 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 |
創 36:41(NCV) 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 |
創 36:41(CLV) * 併入第40節中
|
|
Genesis 36:41(KJV) Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
Genesis 36:41(NIV) Oholibamah, Elah, Pinon, |
創 36:42(CUV) 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 |
創 36:42(NCV) 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 |
創 36:42(CLV) * 併入第40節中 |
|
Genesis 36:42(KJV) Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
Genesis 36:42(NIV) Kenaz, Teman, Mibzar, |
創 36:43(CUV) 瑪基疊族長、以蘭族長.這是以東人在所得為業的地上、按著他們的住處、所有的族長、都是以東人的始祖、 以掃的後代。 |
創 36:43(NCV) 瑪基疊族長和以蘭族長。這些都是以東人的族長,在所得作為產業的地上,按著他們的住處作族長。以東的始祖就是以掃。 |
創 36:43(CLV) * 併入第40節中 |
|
Genesis 36:43(KJV) Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. |
Genesis 36:43(NIV) Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
36 - 11
<< | 上一層 | >> |