<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
創世記第48章 雙分祝福
經文表解
忘記苦難 |
使之昌盛 |
||
一、攜二子見雅各 |
二、雅各給孫祝福 |
三、立以法蓮為先 |
|
1.父親病了 2.收孫為子 3.懷念拉結 |
1.抱著他們 2.祝福三願 3.生養眾多 |
1.以長為幼 2.以幼為長 3.多得一分 |
中/英文經文彙編
約瑟攜二子見雅各 (創48:1-7) |
雅各祝福以法蓮和瑪拿西(創48:1-7) |
|
|
創48:1(CUV) 這事以後、有人告訴約瑟說、你的父親病了.他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。 |
創48:1(NCV) 這些事以後,有人對約瑟說:「你的父親病了。」約瑟 就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
|
創48:1(CLV) 一天,有人來通知約瑟,說他的父親病了,於是,約瑟就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮去探望父親。 |
|
|
Manasseh and Ephraim(Gn48:1-22) |
||
Genesis 48:1(KJV) And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
Genesis 48:1(NIV) Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him. |
創48:2(CUV) 有人告訴雅各說、請看、你兒子約瑟到你這裏來了.以色列就勉強在床上坐起來。 |
創48:2(NCV) 有人告訴雅各,說:「你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。 |
創48:2(CLV) 雅各聽說約瑟來了,就用力支撐著,在床上坐起來。 |
|
Genesis 48:2(KJV) And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. |
Genesis 48:2(NIV) When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed. |
創48:3(CUV) 雅各對約瑟說、能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現、賜福與我。 |
創48:3(NCV) 雅各對約瑟說:「全能的 神曾經在迦南 地的路斯向我顯現,賜福與我, |
創48:3(CLV) 他對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南 地的路斯向我顯現,賜福給我, |
|
Genesis 48:3(KJV) And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, |
Genesis 48:3(NIV) Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me |
創48:4(CUV) 對我說、我必使你生養眾多、成為多民、又要把這地賜給你的後裔、永遠為業。 |
創48:4(NCV) 對我說:『我必使你繁殖增多,成為一大族;我必把這地賜給你的後裔,作永遠的產業。』 |
創48:4(CLV) 祂對我說:『我要使你生養眾多,子孫繁盛,我也要把迦南地賜給你和你的後裔,作為永遠的產業。』 |
|
Genesis 48:4(KJV) And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. |
Genesis 48:4(NIV) and said to me, 'I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.' |
創48:5(CUV) 我未到埃及見你之先、你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西、這兩個兒子是我的.正如流便和西緬是我的一樣。 |
創48:5(NCV) 我未到埃及見你之前,你在埃及地生了兩個兒子,現在他們算是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,好像流本和西緬是我的一樣。 |
創48:5(CLV) 在我還沒有來到埃及以前,你在埃及所生的兩個兒子瑪拿西和以法蓮,都要歸給我,他們都可以像呂便和西緬一樣承受我的產業, |
|
Genesis 48:5(KJV) And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. |
Genesis 48:5(NIV) "Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. |
創48:6(CUV) 你在他們以後所生的、就是你的、他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。 |
創48:6(NCV) 你在他們以後所生的子孫,都是你的;不過,在繼承產業的事上,他們可以歸在他們哥哥的名下。 |
創48:6(CLV) 除了瑪拿西和以法蓮以外,你其他的子女都可以歸你所有,他們可以在他們兄弟的名下分得產業。 |
|
Genesis 48:6(KJV) And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. |
Genesis 48:6(NIV) Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers. |
雅各給瑟約祝福 (創48:8-22) |
雅各祝福約瑟 (創48:8-22) |
|
|
創48:7(CUV) 至於我、我從巴旦來的時候、拉結死在我眼前、在迦南地的路上、離以法他還有一段路程、我就把他葬在以法他的路上.以法他就是伯利恆。 |
創48:7(NCV) 至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,那裏到以法他還有一段路程,拉結就死在我身邊;我在那裏把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。」 |
創48:7(CLV) 我還記得當我從巴旦出發,走在路上的時候,你母親拉結就在迦南死了,那地方距離以法他還有一段路程,後來,我就把她葬在通往以法他的路上了。」以法他也就是伯利恆。 |
|
Genesis 48:7(KJV) And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. |
Genesis 48:7(NIV) As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem). |
創48:8(CUV) 以色列看見約瑟的兩個兒子、就說、這是誰。 |
創48:8(NCV) 以色列看見約瑟的兒子,就問:「他們是誰﹖」 |
創48:8(CLV) 以色列看見約瑟的兩個兒子,就問約瑟說:「這兩個孩子是誰呢?」 |
|
Genesis 48:8(KJV) And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? |
Genesis 48:8(NIV) When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?" |
創48:9(CUV) 約瑟對他父親說、這是 神在這裏賜給我的兒子.以色列說、請你領他們到我跟前、我要給他們祝福。 |
創48:9(NCV) 約瑟回答父親:「他們是我的兒子,是 神在這裏賜給我的。」以色列說:「把他們領到我這裏來,我要給他們祝福。」 |
創48:9(CLV) 約瑟說:「這是上帝在這裏賜給我的兩個兒子。」以色列說:「把他們帶過來,我要給他們祝福。」 |
|
Genesis 48:9(KJV) And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. |
Genesis 48:9(NIV) "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them." |
創48:10(CUV) 以色列年紀老邁、眼睛昏花、不能看見、約瑟領他們到他眼前、他就和他們親嘴、抱著他們。 |
創48:10(NCV) 以色列因為年老,眼睛昏花,看不清楚。約瑟領他們到他跟前去,他就與他們親嘴,擁抱他們。 |
創48:10(CLV) 由於年老的緣故,以色列的眼睛已經看不清楚。約瑟把兒子帶到他面前,他就擁抱他們,和他們親嘴。 |
|
Genesis 48:10(KJV) Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. |
Genesis 48:10(NIV) Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them. |
創48:11(CUV) 以色列對約瑟說、我想不到得見你的面、不料、 神又使我得見你的兒子。 |
創48:11(NCV) 以色列對約瑟說:「我想不到可以看見你的面,現在 神竟使我見到你的後裔。」 |
創48:11(CLV) 以色列對約瑟說:「我做夢也想不到這一輩子還有機會見你,真想不到上帝竟然讓我見到你的兒子呢!」 |
|
Genesis 48:11(KJV) And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. |
Genesis 48:11(NIV) Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too." |
創48:12(CUV) 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來、自己就臉伏於地下拜。 |
創48:12(NCV) 約瑟把兩個兒子從以色列膝上抱下來,自己臉伏在地下拜。 |
創48:12(CLV) 約瑟把兒子從以色列的兩膝中領過來,就俯伏向父親下拜,起來了,就用左手牽著瑪拿西來到以色列的右邊,右手牽著以法蓮的手來到以色列的左邊; |
|
Genesis 48:12(KJV) And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. |
Genesis 48:12(NIV) Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground. |
創48:13(CUV) 隨後約瑟又拉著他們兩個、以法蓮在他的右手裏、對著以色列的左手、瑪拿西在他的左手裏、對著以色列的右手、領他們到以色列的跟前。 |
創48:13(NCV) 約瑟領著他們兩個到以色列的跟前,以法蓮在約瑟的右邊對著以色列的左邊;瑪拿西在約瑟的左邊對著以色列的右邊。 |
創48:13(CLV) * 併入第12節中
|
|
Genesis 48:13(KJV) And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. |
Genesis 48:13(NIV) And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him. |
創48:14(CUV) 以色列伸出右手來、按在以法蓮的頭上.以法蓮乃是次子、又剪搭過左手來按在瑪拿西的頭上、瑪拿西原是長子. |
創48:14(NCV) 但是,以色列兩手交叉,右手按在次子以法蓮的頭上,左手按在長子瑪拿西 的頭上。 |
創48:14(CLV) 但以色列卻把右手放在次子以法蓮的頭上,左手就放在長子瑪拿西的頭上。 |
|
Genesis 48:14(KJV) And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
Genesis 48:14(NIV) But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn. |
創48:15(CUV) 他就給約瑟祝福、說、願我祖亞伯拉罕、和我父以撒所事奉的 神、就是一生牧養我直到今日的 神、 |
創48:15(NCV) 要祝福約瑟,說:「願我祖亞伯拉罕和以撒所侍候的 神,一生牧養我直到今日的 神, |
創48:15(CLV) 雅各祝福約瑟說:「願我祖先亞伯拉罕和以撒所跟隨的上帝,就是一生牧養我直到今天的上帝, |
|
Genesis 48:15(KJV) And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, |
Genesis 48:15(NIV) Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day, |
創48:16(CUV) 救贖我脫離一切患難的那使者、賜福與這兩個童子、願他們歸在我的名下、和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下、又願他們在世界中生養眾多。 |
創48:16(NCV) 那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳;願他們在地上生養眾多。」 |
創48:16(CLV) 救我脫離一切患難的使者,賜福這兩個孩子,願我的名字跟我祖亞伯拉罕和以撒的名字都藉著他們得以傳流,願他們在地上生養眾多。」 |
|
Genesis 48:16(KJV) The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. |
Genesis 48:16(NIV) the Angel who has delivered me from all harm--may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth." |
創48:17(CUV) 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上、就不喜悅、便提起他父親的手、要從以法蓮頭上挪到瑪拿西的頭上。 |
創48:17(NCV) 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,心裏就不高興,於是拿住他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。 |
創48:17(CLV) 約瑟看見父親把右手放在以法蓮的頭上,就不大高興。於是,他就抓著父親的右手,從以法蓮的頭上移到瑪拿西頭上, |
|
Genesis 48:17(KJV) And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. |
Genesis 48:17(NIV) When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head. |
創48:18(CUV) 約瑟對他父親說、我父不是這樣、這本是長子、求你把右手按在他的頭上。 |
創48:18(NCV) 約瑟對他父親說:「爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。」 |
創48:18(CLV) 對父親說:「爸爸,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上啊!」 |
|
Genesis 48:18(KJV) And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. |
Genesis 48:18(NIV) Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head." |
創48:19(CUV) 他父親不從、說、我知道、我兒、我知道、他也必成為一族、也必昌大、只是他的兄弟將來比他還大、他兄弟的後裔要成為多族。 |
創48:19(NCV) 他父親卻不肯,說:「我知道,我兒啊,我知道,他也要成為一族,也要強大;只是他弟弟比他還要強大,他的後裔要成為多族。」 |
創48:19(CLV) 他父親卻不聽從他,說:「孩子,我知道瑪拿西要成為一個大民族的鼻祖,只是他比不上他的弟弟,因為以法蓮的後裔要成為多個強大的民族啊。」 |
|
Genesis 48:19(KJV) And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. |
Genesis 48:19(NIV) But his father refused and said, "I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations." |
創48:20(CUV) 當日就給他們祝福、說、以色列人要指著你們祝福說、願 神使你如以法蓮瑪拿西一樣.於是立以法蓮在瑪拿西以上。 |
創48:20(NCV) 那一天,以色列給他們祝福,說:「以色列人要用你的名祝福人,說:『願 神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。』」於是,以色列立以法蓮在瑪拿西之上。 |
創48:20(CLV) 那一天,雅各又這樣祝福他們說:「願以色列 人都引用你們的名義來祝福人,說:『願上帝使你們像以法蓮和瑪拿西一樣!』」雅各就這樣把以法蓮排在瑪拿西前面了。 |
|
Genesis 48:20(KJV) And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. |
Genesis 48:20(NIV) He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: 'May God make you like Ephraim and Manasseh.'" So he put Ephraim ahead of Manasseh. |
創48:21(CUV) 以色列又對約瑟說、我要死了、但 神必與你們同在、領你們回到你們列祖之地。 |
創48:21(NCV) 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但是 神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。 |
創48:21(CLV) 以色列對約瑟說:「我快要死了,但上帝會與你同在,帶你回到你列祖的地方去。 |
|
Genesis 48:21(KJV) And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. |
Genesis 48:21(NIV) Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers. |
創48:22(CUV) 並且我從前用弓、用刀、從亞摩利人手下奪的那塊地、我都賜給你、使你比眾兄弟多得一分。 |
創48:22(NCV) 現在我把從前用刀和弓,從亞摩利人手中奪過來的那塊山地賜給你,使你比眾兄弟多得一分。」 |
創48:22(CLV) 從前我用刀劍親手從亞摩利人手上奪來的那塊地,我也要留給你,好讓你比其他兄弟多得一分。」 |
|
Genesis 48:22(KJV) Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. |
Genesis 48:22(NIV) And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
48 - 8
<< | 上一層 | >> |