<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第8章 蛙虱蠅災
經文表解
災禍鬆緩 |
就硬著心 |
||
一、神降青蛙之災 |
二、神降虱子之災 |
三、神降蒼蠅之災 |
|
1.降第二災 2.攪擾難受 3.術士加災 |
1.降第三災 2.不得安息 3.術士不能 |
1.降第四災 2.敗壞埃兵 3.不要走遠 |
中/英文經文彙編
|
蛙災(出8:5-15) |
|
|
出8:1(CUV) 耶和華吩咐摩西說、你進去見法老對他說、耶和華這樣說、容我的百姓去、好事奉我。 |
出8:1(NCV) 耶和華對摩西說:「你到法老那裏去,對他說:『耶和華這樣說:「讓我的人民離開這裏,使他們可以事奉我。 |
出8:1--當代中譯本(CLV) 過了七天,上帝又對摩西說:「你再進宮見法老,對他說:『上帝吩咐你讓以色列民眾離開,好去事奉祂。 |
|
|
The Plague of Frogs(Exo 8:1-15) |
||
Exodus 8:1(KJV) And the LORD spake unto Moses,Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
Exodus 8:1(NIV) Then the LORD said to Moses,"Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me. |
出8:2(CUV) 你若不肯容他們去、我必使青蛙蹧蹋你的四境。 |
出8:2(NCV) 如果你拒絕讓他們離開這裏,看哪,我必用青蛙擊打你的全境。 |
出8:2--當代中譯本(CLV) 如果你不聽從,祂就使青蛙來毀壞你的國土。 |
|
Exodus 8:2(KJV) And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: |
Exodus 8:2(NIV) If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs. |
出8:3(CUV) 河裏要滋生青蛙、這青蛙要上來進你的宮殿、和你的臥房、上你的床榻、進你臣僕的房屋、上你百姓的身上、進你的爐灶、和你的摶麵盆. |
出8:3(NCV) 河裏必滋生青蛙;青蛙必上來,進到你的宮殿和臥房裏去,跳上你的床,進你臣僕的房屋,跳上你人民的身上,進你的爐子和摶麵盆。 |
出8:3--當代中譯本(CLV) 尼羅河將要滿是青蛙,牠們要跳進你的宮裏,那時你寢宮裏、臥榻上到處都是青蛙;你臣僕的府第,你人民的屋裏, |
|
Exodus 8:3(KJV) And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: |
Exodus 8:3(NIV) The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs. |
出8:4(CUV) 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。 |
出8:4(NCV) 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。」』」(本章第1-4節在《馬索拉抄本》為 出7:26-29) |
出8:4--當代中譯本(CLV) 他們的身上、爐灶和食具上盡都是青蛙。』」 |
|
Exodus 8:4(KJV) And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. |
Exodus 8:4(NIV) The frogs will go up on you and your people and all your officials.'" |
蛙災(出8:5-15) |
|
|
|
出8:5(CUV) 耶和華曉諭摩西說、你對亞倫說、把你的杖伸在江、河、池以上、使青蛙到埃及地上來。 |
出8:5(NCV) 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地來。」(本節在《馬索拉抄本》為 出8:1) |
出8:5--當代中譯本(CLV) 於是,上帝吩咐摩西說:「你叫亞倫向埃及各地的江河和水源伸杖,這樣,無數的青蛙就會從水中出來,遍佈埃及全境。」 |
|
Exodus 8:5(KJV) And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. |
Exodus 8:5(NIV) Then the LORD said to Moses,"Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, andmake frogs come up on the land of Egypt.'" |
出8:6(CUV) 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上、青蛙就上來、遮滿了埃及地. |
出8:6(NCV) 亞倫把手一伸在埃及的眾水之上,青蛙就上來了,並且蓋滿了埃及地。 |
出8:6--當代中譯本(CLV) 亞倫伸杖,青蛙就遍佈了全境。 |
|
Exodus 8:6(KJV) And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. |
Exodus 8:6(NIV) So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land. |
出8:7(CUV) 行法術的也用他們的邪術照樣而行、叫青蛙上了埃及地。◎ |
出8:7(NCV) 眾術士也用他們的巫術照樣行了,使青蛙上了埃及地來。 |
出8:7--當代中譯本(CLV) 術士也使用他們的巫術照樣行,叫青蛙上來。 |
|
Exodus 8:7(KJV) And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. |
Exodus 8:7(NIV) But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt. |
出8:8(CUV) 法老召了摩西亞倫來說、請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民、我就容百姓去祭祀耶和華。 |
出8:8(NCV) 法老把摩西和亞倫召了來,說:「請你們懇求耶和華,好叫他使青蛙離開我和我的人民,我就必讓這人民離開這裏,使他們可以向耶和華獻祭。」 |
出8:8--當代中譯本(CLV) 這一次,法老不勝煩擾,就連忙召摩西和亞倫進宮,對他們說:「請你們快求你們的上帝,使這些青蛙離開我們,我便讓民眾去獻祭給上帝了。」 |
|
Exodus 8:8(KJV) Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. |
Exodus 8:8(NIV) Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD." |
出8:9(CUV) 摩西對法老說、任憑你罷、我要何時為你和你的臣僕、並你的百姓祈求、除滅青蛙離開你和你的宮殿、只留在河裏呢。 |
出8:9(NCV) 摩西回答法老:「請指示,我要在甚麼時候為你和你的臣僕,以及你的人民,懇求耶和華除滅青蛙,使青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裏呢﹖」 |
出8:9--當代中譯本(CLV) 摩西對法老說:「好吧!你要我在甚麼時候祈求上帝,為你們毀滅這些青蛙呢?」 |
|
Exodus 8:9(KJV) And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? |
Exodus 8:9(NIV) Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile." |
出8:10(CUV) 他說、明天、摩西說、可以照你的話罷、好叫你知道沒有像耶和華我們 神的。 |
出8:10(NCV) 法老說:「明天。」摩西回答:「就照著你的話行吧,好叫你知道沒有神像耶和華我們的 神。 |
出8:10(CLV) 「明天吧。」 |
|
Exodus 8:10(KJV) And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. |
Exodus 8:10(NIV) "Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God. |
出8:11(CUV) 青蛙要離開你和你的宮殿、並你的臣僕與你的百姓、只留在河裏。 |
出8:11(NCV) 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裏。」 |
出8:11(CLV) 「一言為定,這樣,你就知道我們上帝的厲害了。明天開始,除了在河裏,全地所有的青蛙都要死掉。」 |
|
Exodus 8:11(KJV) And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. |
Exodus 8:11(NIV) The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile." |
出8:12(CUV) 於是摩西亞倫離開法老出去.摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。 |
出8:12(NCV) 於是,摩西和亞倫離開法老走了出來;摩西為了耶和華加在法老身上青蛙的災害向耶和華呼求。 |
出8:12(CLV) 摩西和亞倫說完了這些話,便離開法老,去祈求上帝使青蛙不再侵擾法老。 |
|
Exodus 8:12(KJV) And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. |
Exodus 8:12(NIV) After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh. |
出8:13(CUV) 耶和華就照摩西的話行、凡在房裏、院中、田間的青蛙都死了。 |
出8:13(NCV) 耶和華就照著摩西的話行了;在房屋裏、院子裏和田野中的青蛙都死了。 |
出8:13(CLV) 於是,上帝就答允摩西,殺掉境內田野房舍裏所有的青蛙。 |
|
Exodus 8:13(KJV) And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. |
Exodus 8:13(NIV) And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields. |
出8:14(CUV) 眾人把青蛙聚攏成堆、遍地就都腥臭。 |
出8:14(NCV) 有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。 |
出8:14(CLV) 民眾把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。 |
|
Exodus 8:14(KJV) And they gathered them together upon heaps: and the land stank. |
Exodus 8:14(NIV) They were piled into heaps, and the land reeked of them. |
出8:15(CUV) 但法老見災禍鬆緩、就硬著心不肯聽他們、正如耶和華所說的。 |
出8:15(NCV) 法老一見災禍平息了,就心裏剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。 |
出8:15(CLV) 法老看見災難已經過去,便又硬著心,就像上帝所料,不肯履行他的諾言讓民眾離去。 |
|
Exodus 8:15(KJV) But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. |
Exodus 8:15(NIV) But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said. |
虱災(出8:16-19) |
虱災(出8:16-19) |
|
|
出8:16(CUV) 耶和華吩咐摩西說、你對亞倫說、伸出你的杖擊打地上的塵土、使塵土在埃及遍地變作虱子。〔或作『虼蚤』.下同〕 |
出8:16(NCV) 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說,伸出你的手杖,擊打地上的塵土,使塵土在埃及全地都變成虱子。」 |
出8:16(CLV) 上帝又對摩西說:「你吩咐亞倫用杖擊打地上的塵土, |
|
|
The Plague of Gnats(Exo 8:16-19) |
||
Exodus 8:16(KJV) And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. |
Exodus 8:16(NIV) Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats." |
出8:17(CUV) 他們就這樣行.亞倫伸杖擊打地上的塵土、就在人身上和牲畜上有了虱子、埃及遍地的塵土、都變成虱子了。 |
出8:17(NCV) 他們就這樣行了;亞倫伸出手中的杖,擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及全地所有地上的塵土都變成了虱子。
|
出8:17(CLV) 使埃及境內所有的塵土都變成虱子。」 |
|
Exodus 8:17(KJV) And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. |
Exodus 8:17(NIV) They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats. |
出8:18(CUV) 行法術的也用邪術要生出虱子來、卻是不能.於是在人身上、和牲畜上都有了虱子。 |
出8:18(NCV) 眾術士也用他們的巫術照樣行,要生出虱子來,卻不能辦到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。 |
出8:18(CLV) 術士也用他們的巫術試圖變出虱子來,卻不成功,於是境內的人民牲畜就都慘受虱子的騷擾。 |
|
Exodus 8:18(KJV) And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. |
Exodus 8:18(NIV) But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals. |
出8:19(CUV) 行法術的就對法老說、這是 神的手段.法老心裏剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。 |
出8:19(NCV) 眾術士就對法老說:「這是 神的手指頭。」法老卻心裏剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。 |
出8:19(CLV) 術士們也只好承認這是上帝的作為;可是法老的心卻仍然是剛硬如故,就像上帝所說的一樣,不肯答應 摩西和亞倫的要求。 |
|
Exodus 7:19(KJV) And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. |
Exodus 7:19(NIV) The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars." |
蠅災(出8:20-32) |
蠅災(出8:20-32) |
|
|
出8:20(CUV) 耶和華對摩西說、你清早起來、法老來到水邊、你站在他面前、對他說、耶和華這樣說、容我的百姓去、好事奉我。
|
出8:20(NCV) 耶和華對摩西說:「你要清早起來,站在法老面前;看哪,法老到水邊來的時候,你要對他說:『耶和華這樣說:你要讓我的人民離開這裏,使他們可以事奉我。 |
出8:20(CLV) 上帝對摩西說:「明天清早,你趁著法老在河邊洗澡的時候去對他說:『上帝這樣說:讓民眾出去事奉我, |
|
|
The Plague of Flies(Exo 8:20-32) |
||
Exodus 8:20(KJV) And the LORD said unto Moses,Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
Exodus 8:20(NIV) Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me. |
出8:21(CUV) 你若不容我的百姓去、我要叫成群的蒼蠅到你和你的臣僕、並你百姓的身上、進你的房屋.並且 埃及人的房屋、和他們所住的地、都要滿了成群的蒼蠅。 |
出8:21(NCV) 如果你不讓我的人民離開這裏,看哪,我必叫蒼蠅落在你和你臣僕,以及人民的身上,進到你的宮殿; 埃及人的房屋都必充滿蒼蠅,他們所在的地方也是這樣。 |
出8:21(CLV) 不然,我就叫無數的蒼蠅飛到你和你臣僕,以及人民的家中和他們的身上,埃及遍地都要佈滿蒼蠅。 |
|
Exodus 8:21(KJV) Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. |
Exodus 8:21(NIV) If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are. |
出8:22(CUV) 當那日我必分別我百姓所住的歌珊地、使那裏沒有成群的蒼蠅、好叫你知道我是天下的耶和華。 |
出8:22(NCV) 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裏沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。 |
出8:22(CLV) 但我的子民居住的歌珊卻絲毫不會受騷擾,這樣,你就知道我是天地的主宰。 |
|
Exodus 8:22(KJV) And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. |
Exodus 8:22(NIV) "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land. |
出8:23(CUV) 我要將我的百姓和你的百姓分別出來.明天必有這神蹟。 |
出8:23(NCV) 我必把我的人民和你的人民分別出來,明天必有這神蹟。』」 |
出8:23(CLV) 這一次,我要特別把我的子民跟你的人民分別開來,明天這事就要發生了。』」 |
|
Exodus 8:23(KJV) And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. |
Exodus 8:23(NIV) I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'" |
出8:24(CUV) 耶和華就這樣行、蒼蠅成了大群、進入法老的宮殿、和他臣僕的房屋.埃及遍地、就因這成群的蒼蠅敗壞了。◎ |
出8:24(NCV) 耶和華就這樣行了;無數的蒼蠅進了法老的宮殿和他臣僕的房屋,並且遍布埃及全地;那地就因為蒼蠅的緣故毀壞了。 |
出8:24(CLV) 到了第二天,上帝果然這樣行。不久,全埃及就擠滿了成群的蒼蠅,牠們飛進王宮、官邸和民居,全國到處都是蒼蠅。 |
|
Exodus 8:24(KJV) And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. |
Exodus 8:24(NIV) And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies. |
出8:25(CUV) 法老召了摩西亞倫來、說、你們去、在這地祭祀你們的 神罷。 |
出8:25(NCV) 法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:「你們去,在這地獻祭給你們的 神吧。」 |
出8:25(CLV) 於是,法老就連忙召見摩西和亞倫,對他們說:「好吧!好吧!你們可以去獻祭給你們的上帝了,不過獻祭要在我的國境內舉行。」 |
|
Exodus 8:25(KJV) And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. |
Exodus 8:25(NIV) Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land." |
出8:26(CUV) 摩西說、這樣行本不相宜、因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的 神.若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭、他們豈不拿石頭打死我們麼。 |
出8:26(NCV) 摩西回答:「決不可以這樣行,因為我們要把埃及人看為可憎的祭物獻給耶和華我們的 神;如果我們把埃及人看為可憎的祭物在他們眼前獻上,難道他們不拿石頭打死我們嗎﹖ |
出8:26(CLV) 「那怎樣可以呢!」摩西說:「你應該知道我們用來獻祭的東西,是埃及人最憎惡的。如果我們在境內舉行這樣的儀式,他們定會拿石頭打死我們的。 |
|
Exodus 8:26(KJV) And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? |
Exodus 8:26(NIV) But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us? |
出8:27(CUV) 我們要往曠野去走三天的路程、照著耶和華我們 神所要吩咐我們的、祭祀他。 |
出8:27(NCV) 我們要走三天的路程進到曠野,好照著耶和華吩咐我們的,向耶和華我們的 神獻祭。」 |
出8:27(CLV) 我們一定要依照上帝的吩咐,離開這裏,走三天的路程到荒野去獻祭給上帝。」 |
|
Exodus 8:27(KJV) We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. |
Exodus 8:27(NIV) We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us." |
出8:28(CUV) 法老說、我容你們去在曠野祀祭耶和華你們的 神、只是不要走得很遠.求你們為我祈禱。 |
出8:28(NCV) 法老回答:「我必讓你們離開這裏,你們可以在曠野獻祭給耶和華你們的 神,只是你們不可走得太遠;請你們為我祈禱。」 |
出8:28(CLV) 「也好,你們去吧!只是不要走得太遠。你們現在趕快為我們祈求上帝止住災禍吧。」 |
|
Exodus 8:28(KJV) And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. |
Exodus 8:28(NIV) Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me." |
出8:29(CUV) 摩西說、我要出去求耶和華、使成群的蒼蠅明天離開法老、和法老的臣僕、並法老的百姓、法老卻不可再行詭詐、不容百姓去祭祀耶和華。 |
出8:29(NCV) 摩西說:「看哪,我要離開你出去,祈求耶和華,使蒼蠅明天可以離開法老和法老的臣僕,以及法老的人民,只是不可再行欺騙,不讓以色列人離開這裏去獻祭給耶和華。」 |
出8:29(CLV) 「我現在就出去祈求上帝,使蒼蠅明天就消失,不再騷擾你們;可是,我要警告你,這一次不要再反悔不遵守諾言了。」
|
|
Exodus 8:29(KJV) And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. |
Exodus 8:29(NIV) Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD." |
出8:30(CUV) 於是摩西離開法老去求耶和華。 |
出8:30(NCV) 於是,摩西從法老那裏出來,去祈求耶和華。 |
出8:30(CLV) 摩西說完以後,便離開王宮,去祈求上帝。 |
|
Exodus 8:30(KJV) And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. |
Exodus 8:30(NIV) Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD, |
出8:31(CUV) 耶和華就照摩西的話行、叫成群的蒼蠅離開法老、和他的臣僕、並他的百姓、一個也沒有留下。 |
出8:31(NCV) 耶和華就照著摩西的話行了,使蒼蠅離開了法老和他的臣僕,以及他的人民,連一隻也沒有留下。 |
出8:31(CLV) 上帝就照摩西的話使蒼蠅消失,一隻也沒有留下。 |
|
Exodus 8:31(KJV) And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. |
Exodus 8:31(NIV) and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained. |
出8:32(CUV) 這一次法老又硬著心、不容百姓去。 |
出8:32(NCV) 可是,這一次法老還是心裏剛硬,不肯讓以色列人離開。 |
出8:32(CLV) 可是法老又再硬著心腸,不肯讓民眾離開埃及。 |
|
Exodus 8:32(KJV) And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. |
Exodus 8:32(NIV) But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
8 - 10
<< | 上一層 | >> |