<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第9章 畜瘡雹災
經文表解
懼怕主話 |
抗拒主話 |
||
一、神降畜疫之災 |
二、神降泡瘡之災 |
三、神降冰雹之災 |
|
1.降第五災 2.幾乎都死 3.選民無羔 |
1.降第六災 2.人身生瘡 3.站立不住 |
1.降第七災 2.莊稼被毀 3.法老認罪 |
中/英文經文彙編
畜疫之災(出9:1-7) |
溫疫之災(出9:1-7) |
|
|
出9:1(CUV) 耶和華吩咐摩西說、你進去見法老、對他說、耶和華希伯來人的 神這樣說、容我的百姓去、好事奉我。 |
出9:1(NCV) 耶和華對摩西說:「你要到法老那裏去,對他說:『耶和華希伯來人的 神這樣說:「讓我的人民離開這裏,使他們可以事奉我。」 |
出9:1(CLV) 主吩咐摩西說:「你再進宮見法老,對他說:『耶和華希伯來人的上帝要你讓祂的子民去獻祭給祂。 |
|
|
The Plague on Livestock(Exo9:1-7) |
||
Exodus 9:1(NIV) Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
Exodus 9:1--英文國際本(NIV) Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me." |
出9:2(CUV) 你若不肯容他們去、仍舊強留他們、 |
出9:2(NCV) 如果你拒絕他們離開這裏,仍然強留他們,
|
出9:2(CLV) 如果你再頑固不聽從的話,
|
|
Exodus 9:2(NIV) For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, |
Exodus 9:2 (NIV) If you refuse to let them go and continue to hold them back, |
出9:3(CUV) 耶和華的手加在你田間牲畜上、就是馬、驢、駱駝、牛群、羊群上、必有重重的瘟疫。 |
出9:3 看哪,耶和華的手必用嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛群、羊群身上。 |
出9:3(CLV) 祂就會使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。 |
|
Exodus 9:3(NIV) Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon theoxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. |
Exodus 9:3(NIV) the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats. |
出9:4(CUV) 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜、凡屬以色列人的、一樣都不死。 |
出9:4(NCV) 耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。』」 |
出9:4(CLV) 這場瘟疫只會降在埃及人的牲畜身上,至於以色列人的牲畜,一定絲毫無損。』 |
|
Exodus 9:4(NIV) And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. |
Exodus 9:4(NIV) But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'" |
出9:5(CUV) 耶和華就定了時候、說、明天耶和華必在此地行這事。 |
出9:5(NCV) 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」 |
出9:5(CLV) 主宣告說:「瘟疫要從明天就開始。」 |
|
Exodus 9:5(NIV) And the LORD appointed a set time, saying,To morrow the LORD shall do this thing in the land. |
Exodus 9:5(NIV) The LORD set a time and said,"Tomorrow the LORD will do this in the land." |
出9:6(CUV) 第二天耶和華就行這事、埃及的牲畜幾乎都死了、只是以色列人的牲畜一個都沒有死。 |
出9:6(NCV) 第二天,耶和華就行了這事,埃及人全部的牲畜都死了;可是屬於以色列人的牲畜,一隻也沒有死去。 |
出9:6(CLV) 第二天,瘟疫果然發生了,全埃及的牲畜都染上病毒,紛紛死掉。可是,以色列人的牲畜卻一頭也沒有死去。 |
|
Exodus 9:6(NIV) And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
Exodus 9:6(NIV) And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. |
出9:7(CUV) 法老打發人去看、誰知、以色列人的牲畜連一個都沒有死.法老的心卻是固執、不容百姓去。 |
出9:7(NCV) 法老派人去看,果然看見屬於以色列人的牲畜,連一隻也沒有死去。法老的心還是剛硬,不肯讓以色列人離開。 |
出9:7(CLV) 法老派人去查探事情的真相,就發現原來以色列人的牲畜真的安然無恙。可是,他仍然硬著心腸,堅決不肯讓以色列人離開。 |
|
Exodus 9:7(NIV) And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. |
Exodus 9:7(NIV) Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go. |
瘡災(出9:8-21) |
瘡災(出9:8-21) |
|
|
出9:8(CUV) 耶和華吩咐摩西亞倫說、你們取幾捧爐灰、摩西要在法老面前向天揚起來。 |
出9:8(NCV) 耶和華對摩西和亞倫說:「你們要兩手拿滿燼灰,摩西要在法老眼前把爐灰向天上揚起來。 |
出9:8(CLV) 主又吩咐摩西和亞倫說:「你們去抓幾把爐灰,在法老面前向天揚起來。 |
|
|
The Plague of Boils(Exo 9:8-12) |
||
Exodus 9:8(NIV) And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. |
Exodus 9:8(NIV) Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh. |
出9:10(CUV) 摩西亞倫取了爐灰、站在法老面前.摩西向天揚起來、就在人身上和牲畜上、成了起泡的瘡。 |
出9:10(NCV) 摩西和亞倫取了爐灰,站在法老面前;摩西把爐灰向天上揚起來,人和牲畜身上就生出了疹病和膿瘡。 |
出9:10(CLV) 摩西和亞倫便遵照上帝的指示,取了一些爐灰,在法老面前把灰向天揚起來,於是,全埃及地的人民和牲畜就因此長了滿身的膿瘡, |
|
Exodus 9:10(KJV) And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. |
Exodus 9:10(NIV) So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals. |
出9:11(CUV) 行法術的在摩西面前站立不住、因為在他們身上、和一切埃及人身上、都有這瘡。 |
出9:11(NCV) 術士們因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。 |
出9:11(CLV) 就連埃及的術士也都不能避過這一場災害,他們身上也一樣地長滿膿瘡;因此,他們都不敢再站在摩西面前,跟他對抗。 |
|
Exodus 9:11(NIV) And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
Exodus 9:11(NIV) The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians. |
出9:12(CUV) 耶和華使法老的心剛硬、不聽他們、正如耶和華對摩西所說的。◎ |
出9:12(NCV) 耶和華使法老心裏剛硬,他就不肯聽摩西和亞倫的話,就像耶和華對摩西所說的。 |
出9:12(CLV) 但法老的心剛硬如一,就像上帝所預料的一樣,還是不肯讓以色列人離開。 |
|
Exodus 9:12(KJV) And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. |
Exodus 9:12(NIV) But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses. |
出9:13(CUV) 耶和華對摩西說、你清早起來、站在法老面前、對他說、耶和華希伯來人的 神、這樣說、容我的百姓去、好事奉我。 |
出9:13(NCV) 耶和華對摩西說:「你要清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的 神這樣說:「讓我的人民離開這裏,使他們可以事奉我。 |
出9:13(CLV) 上帝對摩西說:「明天大清早你再去見法老,對他說:『希伯來人的上帝吩咐你讓民眾出去事奉祂。
|
|
|
The Plague of Hail(Exo 9:13-35) |
||
Exodus 9:13(KJV) And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. |
Exodus 9:13(NIV) Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me, |
出9:14(CUV) 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你、和你臣僕、並你百姓的身上、叫你知道在普天下沒有像我的。 |
出9:14(NCV) 因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。 |
出9:14(CLV) 這一次,上帝要降下另一場災禍在你和你的官長、人民身上,好叫你們知道天下之間再沒有別的神。 |
|
Exodus 9:14(KJV) For I will atthis time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. |
Exodus 9:14(NIV) or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth. |
出9:15(CUV) 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓、你早就從地上滅除了。 |
出9:15(NCV) 如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。 |
出9:15(CLV) 上帝早就可以把你們殺掉。 |
|
Exodus 9:15(KJV) For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
Exodus 9:15(NIV) For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth. |
出9:16(CUV) 其實我叫你存立、是特要向你顯我的大能、並要使我的名傳遍天下。 |
出9:16(NCV) 然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。 |
出9:16(CLV) 祂讓你們活著到現在,不過是為了要向你們顯示自己的大能,叫祂自己的名字遍傳天下的緣故; |
|
Exodus 9:16(KJV) And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and thatmy name may be declared throughout all the earth. |
Exodus 9:16(NIV) But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth. |
出9:17(CUV) 你還向我的百姓自高、不容他們去麼。 |
出9:17(NCV) 你仍然向我的人民自高,不讓他們離開嗎﹖ |
出9:17(CLV) 但你卻竟然自以為了不起,不讓祂的子民離開。 |
|
Exodus 9:17(KJV) As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
Exodus 9:17(NIV) You still set yourself against my people and will not let them go. |
出9:18(CUV) 到明天約在這時候、我必叫重大的冰雹降下、自從埃及開國以來、沒有這樣的冰雹。 |
出9:18(NCV) 看哪,明天大約這個時候,我必降下極重的冰雹,在埃及自建國以來,直到現在,未曾有過這樣的冰雹的。 |
出9:18(CLV) 你聽著!明天早上,天上將會降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。 |
|
Exodus 9:18(NIV) Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
|
Exodus 9:18(NIV) Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now. |
出9:19(CUV) 現在你要打發人把你的牲畜、和你的田間一切所有的催進來、凡在田間不收回家的、無論是人是牲畜、冰雹必降在他們身上、他們就必死。 |
出9:19(NCV) 所以,你現在要派人去,把你的牲畜和田間所有屬於你的,都收聚到安全的地方;因為凡在田間發現的人和牲畜而不收回家裏去的,冰雹必落在他們身上,他們就必死亡。」』」 |
出9:19(CLV) 你們還是趕快到田間把人和牲畜都帶回來,躲在屋子裏面吧,不然,他們都要被冰雹打死了。』」 |
|
Exodus 9:19(NIV) Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. |
Exodus 9:19(NIV) Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'" |
出9:20(CUV) 法老的臣僕中懼怕耶和華這話的、便叫他們的奴僕和牲畜、跑進家來。 |
出9:20(NCV) 法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他們僕人和牲畜進屋裏來。 |
出9:20(CLV) 一些聽見了上帝的話就害怕的官員,就趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裏去。 |
|
Exodus 9:20(NIV) He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
Exodus 9:20(NIV) Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside. |
出9:21(CUV) 但那不把耶和華這話放在心上的、就將他的奴僕和牲畜、留在田裏。 |
出9:21(NCV) 但那不把耶和華這話放在心上的,卻把他的僕人和牲畜留在田裏。 |
出9:21(CLV) 但那些不把上帝的話放在心內的官員就仍舊讓他們的奴僕和牲畜留在田間。 |
|
Exodus 9:21(NIV) And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
Exodus 9:21(NIV) But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field. |
雹災(出9:22-35) |
雹災(出9:22-35) |
|
|
出9:22(CUV) 耶和華對摩西說、你向天伸杖、使埃及遍地的人身上、和牲畜身上、並田間各樣菜蔬上、都有冰雹。 |
出9:22(NCV) 耶和華對摩西說:「你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田間所有的蔬菜上。」 |
出9:22(CLV) 上帝對摩西說:「你向天伸出手杖,天就會降下冰雹落在一切在田間的人畜身上,並且摧毀一切的農作物。」 |
|
Exodus 9:22(NIV) And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. |
Exodus 9:22(NIV) Then the LORD said to Moses,"Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and oneverything growing in the fields of Egypt." |
出9:23(CUV) 摩西向天伸杖、耶和華就打雷、下雹、有火閃到地上、耶和華下雹在埃及地上。 |
出9:23(NCV) 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷〔『打雷』原文作『 神的聲音』〕下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在 埃及地上。 |
出9:23(CLV) 於是,摩西便向天伸出手杖,瞬息之間,雷電交加,天就降下冰雹來, |
|
Exodus 9:23(KJV) And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. |
Exodus 9:23(NIV) When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt; |
出9:24(CUV) 那時、雹與火攙雜、甚是利害、自從埃及成國以來、遍地沒有這樣的。 |
出9:24(NCV) 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。 |
出9:24(CLV) 景象非常恐怖,是埃及有史以來也沒有見過的。 |
|
Exodus 9:24(NIV) So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. |
Exodus 9:24(NIV) hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. |
出9:25(CUV) 在埃及遍地、雹擊打了田間所有的人和牲畜、並一切的菜蔬、又打壞田間一切的樹木。 |
出9:25(NCV) 在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了,冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了;也把田間的一切樹木打斷了。 |
出9:25(CLV) 除了以色列人所住的歌珊地以外,整個埃及都受著冰雹的蹂躪,人畜死亡無數,樹木和農作物也毀壞不堪。 |
|
Exodus 9:25(NIV) And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. |
Exodus 9:25(NIV) Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree. |
出9:26(CUV) 惟獨以色列人所住的歌珊地、沒有冰雹。◎
|
出9:26 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
|
出9:26(CLV) * 併入第25節中
|
|
Exodus 9:26(NIV) Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. |
Exodus 9:26(NIV) The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were. |
出9:27(CUV) 法老打發人召摩西亞倫來、對他們說、這一次我犯了罪了、耶和華是公義的、我和我的百姓是邪惡的。 |
出9:27(NCV) 於是,法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:「這一次我犯了罪了;耶和華是公義的,我和我的人民是有罪的。 |
出9:27(CLV) 法老派人傳召了摩西和亞倫,對他們說:「這次是我和我人民的錯,上帝是對的。 |
|
Exodus 9:27(NIV) And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. |
Exodus 9:27(NIV) Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong. |
出9:28(CUV) 這雷轟和冰雹已經彀了、請你們求耶和華、我就容你們去、不再留住你們。 |
出9:28(NCV) 請你們祈求耶和華吧,因為這雷聲和冰雹已經夠了;我決意讓你們離開,你們不可再留在這裏。」 |
出9:28(CLV) 你們趕快為我們祈求上帝,止住雷暴和冰雹,我就立刻准許以色列人出去,不再阻撓你們。」 |
|
Exodus 9:28(NIV) Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. |
Exodus 9:28(NIV) Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer." |
出9:29(CUV) 摩西對他說、我一出城、就要向耶和華舉手禱告、雷必止住、也不再有冰雹、叫你知道全地都是屬耶和華的。 |
出9:29(NCV) 摩西回答法老:「我一出城,就必向耶和華伸手禱告,雷聲就必止住,也不再有冰雹了,好使你知道大地是屬於耶和華的。 |
出9:29(CLV) 摩西回答說:「我離開這座城,向上帝伸手禱告的時候,雷暴和冰雹就要立刻停止,這樣,你就曉得天地萬有都是屬於上帝的。 |
|
Exodus 9:29(NIV) And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. |
Exodus 9:29(NIV) Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S. |
出9:30(CUV) 至於你和你的臣僕、我知道你們還是不懼怕耶和華 神。 |
出9:30(NCV) 至於你和你的臣僕,我知道你們在耶和華 神的面前還是沒有懼怕的心。」 |
出9:30(CLV) 雖然這樣,我看出你和你的官員還不是心悅誠服的呢!」 |
|
Exodus 9:30(NIV) But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. |
Exodus 9:30(NIV) But I know that you and your officials still do not fear the LORD God." |
出9:31(CUV) 那時、麻和大麥被雹擊打、因為大麥已經吐穗、麻也開了花。 |
出9:31(NCV) 那時,麻和大麥被冰雹擊打了,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。 |
出9:31(CLV) 這一場災禍適值發生在大麥吐穗和麻開花的時候,所以,損失非常嚴重。 |
|
Exodus 9:31(NIV) And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. |
Exodus 9:31(NIV) (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom. |
出9:32(CUV) 只是小麥和粗麥沒有被擊打、因為還沒有長成。 |
出9:32(NCV) 只是小麥和粗麥卻沒有被擊打,因為它們還沒有長成。 |
出9:32(CLV) 幸而小麥和粗麥遲熟,才不致受到損害。 |
|
Exodus 9:32(NIV) But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. |
Exodus 9:32(NIV) The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.) |
出9:33(CUV) 摩西離了法老出城、向耶和華舉手禱告、雷和雹就止住、雨也不再澆在地上了。 |
出9:33(NCV) 摩西離開法老出城去了,就向耶和華伸手禱告,雷聲和冰雹就止住了,雨也不再傾倒在地上了。 |
出9:33(CLV) 摩西離開了法老,走出城外,向上帝伸手禱告,雷暴和冰雹便立刻停止打在地上了。 |
|
Exodus 9:33(NIV) And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
Exodus 9:33(NIV) Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land. |
出9:34(CUV) 法老見雨和雹與雷止住、就越發犯罪、他和他的臣僕都硬著心。 |
出9:34(NCV) 法老看見雨水、冰雹和雷聲都止住了,就更加犯罪,他和他的臣僕都心裏剛硬。 |
出9:34(CLV) 法老看見災禍停止,便再硬著心腸,違抗上帝,因而得罪上帝,他的官長也跟他一樣冥頑不靈; |
|
Exodus 9:34(NIV) And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
Exodus 9:34(NIV) When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts. |
出9:35(CUV) 法老的心剛硬、不容以色列人去、正如耶和華藉著摩西所說的。 |
出9:35(NCV) 法老的心剛硬,不肯讓以色列人離開,就像耶和華藉著摩西所說的。 |
出9:35(CLV) 然而,這卻是意料中的事,因為上帝早已經向摩西顯示說法老是不會讓以色列人離開埃及的了。 |
|
Exodus 9:35(NIV) And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. |
Exodus 9:35(NIV) So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
9- 10
<< | 上一層 | >> |