<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第12章 定逾越節
經文表解
一年之首 |
一家一隻 |
||
一、逾越節的豫備 |
二、第十災殺長子 |
三、百姓離開埃及 |
|
1.示逾越節 2.吃無酵餅 3.不可忘記 |
1.人畜頭生 2.盡都殺了 3.埃及哀號 |
1.催促離開 2.男六十萬 3.耶和華夜 |
中/英文經文彙編
定逾越節之禮 (出 12:1-28) |
逾越節 (出 12:1-14) |
|
|
出 12:1(CUV) 耶和華在埃及地曉諭摩西亞倫說、 |
出 12:1(NCV) 耶和華在埃及地告訴摩西和亞倫說: |
出 12:1(CLV) 上帝在埃及地對摩西和亞倫說: |
|
|
The Passover(Exo 12:1-30) |
||
Exodus 12:1(KJV) And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, |
Exodus 12:1(NIV) The LORD said to Moses and Aaron in Egypt, |
出 12:2(CUV) 你們要以本月為正月、為一年之首。 |
出 12:2(NCV) 「你們要以本月為正月,為一年的第一個月。 |
出 12:2(CLV) 「從現在開始,你們要以這個月為一年的第一個月,也是最重要的一個月。 |
|
Exodus 12:2(KJV) This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. |
Exodus 12:2(NIV) "This month is to be for you the first month, the first month of your year. |
出 12:3(CUV) 你們吩咐以色列全會眾說、本月初十日、各人要按著父家取羊羔、一家一隻。 |
出 12:3(NCV) 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。 |
出 12:3(CLV) 你要向以色列民眾宣佈:本月的第十天,每家都要預備一頭羊羔。倘若家庭的成員太少,就可以跟他的鄰舍共用一頭,只是要按人數和各人的食量而定。 |
|
Exodus 12:3(KJV) Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: |
Exodus 12:3(NIV) Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family,one for each household. |
出 12:4(CUV) 若是一家的人太少、喫不了一隻羊羔、本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻、你們豫備羊羔、要按著人數和飯量計算。 |
出 12:4(NCV) 如果一家的人太少,吃不了一隻羊羔,家長就要和靠近他家的鄰居按著人數共取一隻。你們預備羊羔的時候,要按著各人的食量計算。 = |
出 12:4(CLV) * 併入第27節中 |
|
Exodus 12:4(KJV) And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. |
Exodus 12:4(NIV) If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat. |
出 12:5(CUV) 要無殘疾一歲的公羊羔、你們或從綿羊裏取、或從山羊裏取、都可以. |
出 12:5(NCV) 你們的羊羔要毫無殘疾,一歲以內的公羊;你們可以從綿羊或山羊裏取。 |
出 12:5(CLV) 這些羊羔一定要是一歲大、沒有缺陷的公綿羊或公山羊。 |
|
Exodus 12:5(KJV) Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: |
Exodus 12:5(NIV) The animals you choose must be year-old males withoutdefect, and you may take them from the sheep or the goats. |
出 12:6(CUV) 要留到本月十四日、在黃昏的時候、以色列全會眾把羊羔宰了。 |
出 12:6(NCV) 你們要把羊羔留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全體會眾要把羊羔宰殺。 |
出 12:6(CLV) 等到本月十四日,在黃昏時分,以色列民眾都要宰掉自己家中的那頭羊, |
|
Exodus 12:6(KJV) And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. |
Exodus 12:6(NIV) Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight. |
出 12:7(CUV) 各家要取點血、塗在喫羊羔的房屋左右的門框上、和門楣上。 |
出 12:7(NCV) 他們要取點血,塗在吃羊羔的房屋兩邊的門柱和門楣上。 |
出 12:7(CLV) 然後取點血,塗在全家吃羊那房子的左右門框和橫楣上。 |
|
Exodus 12:7(KJV) And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. |
Exodus 12:7(NIV) Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs. |
出 12:8(CUV) 當夜要喫羊羔的肉、用火烤了、與無酵餅和苦菜同喫。 |
出 12:8(NCV) 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃, |
出 12:8(CLV) 到了晚上,你們要用火把羊肉烤熟,用無酵餅和苦菜拌著吃。 |
|
Exodus 12:8(KJV) And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. |
Exodus 12:8(NIV) That same night they are to eat the meatroasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast. |
出 12:9(CUV) 不可喫生的、斷不可喫水煮的、要帶著頭、腿、五臟、用火烤了喫。 |
出 12:9(NCV) 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。頭、腿和內臟都一起吃。 |
出 12:9(CLV) 你們不可以吃生肉,也不可以用水煮來吃,你們要把整頭羊,連頭帶腿和內臟一併烤來吃。 |
|
Exodus 12:9(KJV) Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. |
Exodus 12:9(NIV) Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts. |
出 12:10(CUV) 不可剩下一點留到早晨、若留到早晨、要用火燒了。 |
出 12:10(NCV) 你們一點也不可留到早晨;如果有一點留到早晨,就要用火燒掉。 |
出 12:10(CLV) 你們也不可以剩下一些留到第二天才吃,如果真的吃不完,就立刻用火燒掉好了。 |
|
Exodus 12:10(KJV) And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn withfire. |
Exodus 12:10(NIV) Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it. |
出 12:11(CUV) 你們喫羊羔當腰間束帶、腳上穿鞋、手中拿杖、趕緊的喫、這是耶和華的逾越節。 |
出 12:11(NCV) 你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。 |
出 12:11(CLV) 你們吃的時候,要穿好衣服,穿上鞋,手中拿杖,還要匆匆吃完,這些就是上帝的逾越節的規矩, |
|
Exodus 12:11(KJV) And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. |
Exodus 12:11(NIV) This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD'S Passover. |
出 12:12(CUV) 因為那夜我要巡行埃及地、把埃及地一切頭生的、無論是人是生畜、都擊殺了.又要敗壞埃及一切的神、我是耶和華。 |
出 12:12(NCV) 因為在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有頭生的,無論是人或是生畜,都要殺掉;我也要審判埃及的一切神祗,我是耶和華。 |
出 12:12(CLV) 因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有頭生的,無論是人,是牲畜,全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神祗,因為我是耶和華。 |
|
Exodus 12:12(KJV) For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. |
Exodus 12:12(NIV) "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD. |
出 12:13(CUV) 這血要在你們所住的房屋上作記號、我一見這血、就越過你們去、我擊殺埃及地頭生的時候、災殃必不臨到你們身上滅你們。
|
出 12:13(NCV) 這血要在你們居住的房屋上作你們的記號;我擊打埃及地的時候,一看見這血,就越過你們去,災禍必不臨到你們身上毀滅你們。
|
出 12:13(CLV) 塗在門口的血是一個記號,我經過的時候,見到這血,就越過,不殺裏面的長子。
|
|
Exodus 12:13(KJV) And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. |
Exodus 12:13(NIV) The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt. |
出 12:14(CUV) 你們要記念這日、守為耶和華的節、作為你們世世代代永遠的定例。◎ |
出 12:14(NCV) 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。 |
出 12:14(CLV) 這是法定的節日,要世世代代永遠記念。 |
|
Exodus 12:14(KJV) And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
Exodus 12:14(NIV) "This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance. |
|
無酵節 (出 12:15-20) |
|
|
出 12:15(CUV) 你們要喫無酵餅七日.頭一日要把酵從你們各家中除去、因為從頭一日起、到第七日為止、凡喫有酵之餅的、必從 以色列中剪除。 |
出 12:15(NCV) 「你們要吃無酵餅七天;可是第一天就要把酵從你們的家中除去;因為從第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必從 以色列中被除滅。 |
出 12:15(CLV) 節期共分七天舉行,七天之內你們都要吃無酵餅。從第一天開始,你們就要清除家裏所有含酵的東西。任何人違犯了這條法規,就要在 以色列中被剷除。 |
|
Exodus 12:15(KJV) Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. |
Exodus 12:15(NIV) For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh mustbe cut off from Israel. |
出 12:16(CUV) 頭一日你們當有聖會、第七日也當有聖會、這兩日之內、除了豫備各人所要喫的以外、無論何工都不可作。 |
出 12:16(NCV) 第一日你們要有聖會,第七日你們也要有聖會;這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,一切工作都不可作。 |
出 12:16(CLV) 在節期的第一天和最後一天,你們都要召集民眾舉行神聖的聚會,在這兩天之內,所有人都不得工作,除了舉炊以外,甚麼工都不可做。 |
|
Exodus 12:16(KJV) And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
Exodus 12:16(NIV) On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do. |
出 12:17(CUV) 你們要守無酵節、因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來、所以你們要守這日、作為世世代代永遠的定例。 |
出 12:17(NCV) 你們要守無酵節,因為就在這一天,我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要世世代代守這一日作為永遠的定例。 |
出 12:17(CLV) 你們世世代代,人人都要守這一年一度的無酵節,這是法定永久性的節日,為要記念我在這天把你們從 埃及領出來。 |
|
Exodus 12:17(KJV) And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt:therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. |
Exodus 12:17(NIV) "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come. |
出 12:18(CUV) 從正月十四日晚上、直到二十一日晚上、你們要喫無酵餅。 |
出 12:18(NCV) 從正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你們要吃無酵餅。 |
出 12:18(CLV) 從一月十四日晚上開始,直到二十一日晚上為止,你們都要吃無酵餅; |
|
Exodus 12:18(KJV) In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. |
Exodus 12:18(NIV) In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day. |
出 12:19(CUV) 在你們各家中、七日之內不可有酵、因為凡喫有酵之物的、無論是寄居的、是本地的、必從以色列的會中剪除。 |
出 12:19(NCV) 七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。 |
出 12:19(CLV) 還有,在這一段日子裏面,你們屋子裏不能有絲毫的酵母和含有酵的東西。倘若有違例的,不論他是本地人或是僑居的,都一概要從以色列會眾之中剪除。 |
|
Exodus 12:19(KJV) Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. |
Exodus 12:19(NIV) For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born. |
出 12:20(CUV) 有酵的物、你們都不可喫、在你們一切住處要喫無酵餅。◎ |
出 12:20(NCV) 凡是有酵的,你們都不可吃;在你們一切居住的地方,你們都要吃無酵餅。」 |
出 12:20(CLV) 我重申一次,在這段日子裏面,要吃沒有酵的餅,不能吃有酵的餅。」 |
|
Exodus 12:20(KJV) Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. |
Exodus 12:20(NIV) Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread." |
|
逾越節的禮儀 (出 12:21-28) |
|
|
出 12:21(CUV) 於是摩西召了以色列的眾長老來、對他們說、你們要按著家口取出羊羔、把這越逾節的羊羔宰了。 |
出 12:21(NCV) 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:「你們要按著家族自己選取羊羔,把這越逾節的羊羔宰殺了。 |
出 12:21(CLV) 於是,摩西召集了以色列民間的長老來,對他們說:「你們按家庭成員的人數挑選羊羔,宰作逾越節的羊羔。 |
|
Exodus 12:21(KJV) Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. |
Exodus 12:21(NIV) Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb. |
出 12:22(CUV) 拿一把牛膝草、蘸盆裏的血、打在門楣上、和左右的門框上.你們誰也不可出自己的房門、直到早晨。 |
出 12:22(NCV) 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裏,然後把盆裏的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。 |
出 12:22(CLV) 用盤子盛著羊血,拿到門口,然後用牛膝草蘸血,塗在左右門框和橫楣上;在天亮以前,你們不得再踏足門外, |
|
Exodus 12:22(KJV) And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. |
Exodus 12:22(NIV) Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning. |
出 12:23(CUV) 因為耶和華要巡行擊殺埃及人、他看見血在門楣上和左右的門框上、就必越過那門、不容滅命的進你們的房屋、擊殺你們。 |
出 12:23(NCV) 因為耶和華要走遍各處擊打埃及人;他一看見門楣和兩邊的門柱上有血,就越過那門,不讓那毀滅者進入你們的房屋來擊殺你們。 |
出 12:23(CLV) 因為上帝要巡經各地,擊殺埃及人,祂經過你的房子看見門框門楣有血,就必越過你的門口,不讓那滅命的進你的家裏殺人。 |
|
Exodus 12:23(KJV) For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. |
Exodus 12:23(NIV) When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down. |
出 12:24(CUV) 這例你們要守著、作為你們和你們子孫永遠的定例。 |
出 12:24(NCV) 這教訓你們必須遵守,作為你和你的子孫永遠的定例。 |
出 12:24(CLV) 這是你們世世代代都要遵守的法規, |
|
Exodus 12:24(KJV) And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. |
Exodus 12:24(NIV) "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants. |
出 12:25(CUV) 日後你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地、就要守這禮。 |
出 12:25(NCV) 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。 |
出 12:25(CLV) 當你們進了上帝應許給你們的那地方以後,也要記得守這逾越節, |
|
Exodus 12:25(KJV) And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. |
Exodus 12:25(NIV) When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony. |
出 12:26(CUV) 你們的兒女問你們說、行這禮是甚麼意思。 |
出 12:26(NCV) 日後,如果你們的子孫問你們:『你們這敬拜之禮有甚麼意思﹖』 |
出 12:26(CLV) 你們的兒女問你守這節日的意義的時候, |
|
Exodus 12:26(KJV) And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? |
Exodus 12:26(NIV) And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?' |
出 12:27(CUV) 你們就說、這是獻給耶和華逾越節的祭.當以色列人在埃及的時候、他擊殺埃及人、越過以色列人的房屋、救了我們各家。於是、百姓低頭下拜。 |
出 12:27(NCV) 你們就要回答:『這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。』」於是百姓低頭敬拜。 |
出 12:27(CLV) 你們就說:『這是獻給上帝逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,上帝擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,保存了我們的性命』」民眾聽了摩西這番話,都俯首下拜。 |
|
Exodus 12:27(KJV) That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. |
Exodus 12:27(NIV) then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshiped. |
出 12:28(CUV) 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫、以色列人就怎樣行。 |
出 12:28(NCV) 以色列人就去行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列人就照樣行了。 |
出 12:28(CLV) 他們都樂於遵從摩西和亞倫的命令。 |
|
Exodus 12:28(KJV) And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. |
Exodus 12:28(NIV) The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron. |
耶和華擊殺埃及長子 (出 12:29-36) |
殺掉頭生 (出 12:29-36) |
|
|
出 12:29(CUV) 到了半夜、耶和華把埃及地所有長子、就是從坐寶座的法老、直到被擄囚在監裏之人的長子、以及一切頭生的牲畜、盡都殺了。 |
出 12:29(NCV) 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐王位的法老的長子,直到監牢裏遭囚禁的人的長子,以及所有頭生的牲畜,都擊殺了。 |
出 12:29(CLV) 夜半的時候,上帝把所有埃及人的長子,從繼承王位的儲君下至囚奴的長子,以及一切頭生的牲畜都殺死。 |
|
Exodus 12:29(KJV) And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. |
Exodus 12:29(NIV) At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well. |
出 12:30(CUV) 法老和一切臣僕、並埃及眾人、夜間都起來了.在埃及有大哀號、無一家不死一個人的。 |
出 12:30(NCV) 在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起來了;在埃及有極大的哀號,因為沒有一家不死人的。 |
出 12:30(CLV) 事情轟動全國,法老和官長半夜驚醒,就發現到處都是哭號的聲音和恐怖的情景,因為家家戶戶都死了人。 |
|
Exodus 12:30(KJV) And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
Exodus 12:30(NIV) Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead. |
出 12:31(CUV) 夜間法老召了摩西亞倫來、說、起來、連你們帶以色列人、從我民中出去、依你們所說的、去事奉耶和華罷. |
出 12:31(NCV) 夜裏,法老把摩西和亞倫召了來,說:「你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧; |
出 12:31(CLV) 法老連夜傳召摩西和亞倫,對他們說:「我答應你們的要求,你們趕快帶這些人離開我們,去事奉上帝吧! |
|
|
The Exodus(Exo 12:31-42) |
||
Exodus 12:31(KJV) And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. |
Exodus 12:31(NIV) During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested. |
出 12:32(CUV) 也依你們所說的、連羊群、牛群帶著走罷、並要為我祝福。 |
出 12:32(NCV) 也照著你們所說的,連羊群牛群都帶著走吧,並且要為我祝福。」 |
出 12:32(CLV) 我也順從你們的要求,你們把所有的牛羊都帶走吧!只是,在你們離開以前,請為我祝福。」 |
|
Exodus 12:32(KJV) Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. |
Exodus 12:32(NIV) Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me." |
出 12:33(CUV) 埃及人催促百姓、打發他們快快出離那地、因為埃及人說、我們都要死了。 |
出 12:33(NCV) 埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:「我們都要死了。」 |
出 12:33(CLV) 埃及人不斷地催促以色列人,叫他們走得愈快愈好,因為埃及人都人人自危,怕自己的性命不保。 |
|
Exodus 12:33(KJV) And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. |
Exodus 12:33(NIV) The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!" |
出 12:34(CUV) 百姓就拿著沒有酵的生麵、把摶麵盆包在衣服中、扛在肩頭上。 |
出 12:34(NCV) 以色列人就拿了沒有發過酵的生麵,用衣服把摶麵盆綁好,扛在肩頭上。 |
出 12:34(CLV) 於是,以色列民眾就把沒有酵的麵團、摶麵盆和衣服包在一起扛在肩上,準備動身; |
|
Exodus 12:34(KJV) And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. |
Exodus 12:34(NIV) So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing. |
出 12:35(CUV) 以色列人照著摩西的話行、向埃及人要金器、銀器、和衣裳。 |
出 12:35(NCV) 以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。 |
出 12:35(CLV) 快要離開的時候,又遵照摩西的吩咐,向埃及人索取金器、銀器和衣裳, |
|
Exodus 12:35(KJV) And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: |
Exodus 12:35(NIV) The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing. |
出 12:36(CUV) 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩、以致埃及 人給他們所要的、他們就把埃及人的財物奪去了。 |
出 12:36(NCV) 耶和華使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們所要求的。這樣,他們就奪去了埃及人的財物。 |
出 12:36(CLV) 上帝使埃及人非常慷慨,任憑他們拿取自己家中的東西,直到取光為止。 |
|
Exodus 12:36(KJV) And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. |
Exodus 12:36(NIV) The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians. |
以色列人出埃及 (出 12:37-42) |
以色列人出埃及 (出 12:37-42) |
|
|
出 12:37(CUV) 以色列人從蘭塞起行、往疏割去、除了婦人孩子、步行的男人約有六十萬。 |
出 12:37(NCV) 以色列人從蘭塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人約有六十萬。 |
出 12:37(CLV) 以色列民眾從埃及的蘭塞起行,浩浩蕩蕩地前往疏割,婦女孩童不計算在內,單是步行的男丁也有六十萬, |
|
Exodus 12:37(KJV) And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. |
Exodus 12:37(NIV) The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children. |
出 12:38(CUV) 又有許多閒雜人、並有羊群、牛群和他們一同上去。 |
出 12:38(NCV) 又有混雜多族的一群人和他們一同上去;他們還帶著羊群牛群和無數的牲畜同去。 |
出 12:38(CLV) 此外還有一大群外族人和許多的牛羊。 |
|
Exodus 12:38(KJV) And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. |
Exodus 12:38(NIV) Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds. |
出 12:39(CUV) 他們用埃及帶出來的生麵、烤成無酵餅、這生麵原沒有發起、因為他們被催逼離開埃及不能眈延、也沒有為自已豫備甚麼食物。 |
出 12:39(NCV) 他們把從埃及帶出來的生麵烘成了無酵的圓餅。這生麵原是沒有發過酵的,因為他們被驅逐離開埃及,所以不能停留,也沒有為自已預備食糧。 |
出 12:39(CLV) 他們用從埃及帶出來的麵團烘成無酵餅,因為餅裏沒有酵母,所以就沒有發起來。又因為他們匆匆離開埃及,來不及準備食品,所以,就只好吃這些餅充飢。 |
|
Exodus 12:39(KJV) And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. |
Exodus 12:39(NIV) With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves. |
出 12:40(CUV) 以色列人住在埃及共有四百三十年。 |
出 12:40(NCV) 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。 |
出 12:40(CLV) 以色列人在埃及共住了四百三十年, |
|
Exodus 12:40(KJV) Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. |
Exodus 12:40(NIV) Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years. |
出 12:41(CUV) 正滿了四百三十年的那一天、耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 |
出 12:41(NCV) 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。 |
出 12:41(CLV) 剛好在四百三十年後的最後一天,上帝就帶領祂的子民離開埃及。 |
|
Exodus 12:41(KJV) And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. |
Exodus 12:41(NIV) At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S divisions left Egypt. |
出 12:42(CUV) 這夜是耶和華的夜、因耶和華領他們出了埃及地、所以當向耶和華謹守、是以色列眾人世世代代該謹守的。 |
出 12:42(NCV) 這是向耶和華守的一夜,因為耶和華把他們從埃及地領出來,所以這一夜是所有以色列人世世代代向耶和華守的一夜。 |
出 12:42(CLV) 那天晚上是上帝拯救之夜,因此,它被法定為永久的節日,以後世世代代的人都要記念。 |
|
Exodus 12:42(KJV) It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. |
Exodus 12:42(NIV) Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come. |
申明逾越節例 (出 12:43-51) |
逾越節條例 (出 12:43-51) |
|
|
出 12:43(CUV) 耶和華對摩西、亞倫說、逾越節的例是這樣、外邦人都不可喫這羊羔。 |
出 12:43(NCV) 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的定例是這樣,凡是外族人都不可吃這羊羔的肉。 |
出 12:43(CLV) 上帝對摩西和亞倫說:「以下是逾越節的規例:所有外族人都不可以吃逾越節的羊羔, |
|
|
Passover Restrictions (Exo 12 :43-50) |
||
Exodus 12:43(KJV) And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: |
Exodus 12:43(NIV) The LORD said to Moses and Aaron,"These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it. |
出 12:44(CUV) 但各人用銀子買的奴僕、既受了割禮就可以喫。 |
出 12:44(NCV) 但是各人用銀子買回來的奴僕,如果你給他行了割禮,他就可以吃了。 |
出 12:44(CLV) 但那些買來的奴隸、又接受了割禮的,卻可以吃; |
|
Exodus 12:44(KJV) But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
Exodus 12:44(NIV) Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him, |
出 12:45(CUV) 寄居的、和雇工人、都不可喫。 |
出 12:45(NCV) 寄居和受雇的都不可以吃。 |
出 12:45(CLV) 僑居的外族人和雇用的不可以吃。 |
|
Exodus 12:45(KJV) A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. |
Exodus 12:45(NIV) but a temporary resident and a hired worker may not eat of it. |
出 12:46(CUV) 應當在一個房子裏喫、不可把一點肉從房子裏帶到外頭去.羊羔的骨頭、一根也不可折斷。 |
出 12:46(NCV) 必須在同一間房子裏吃,你不可把一點肉從房子裏帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。 |
出 12:46(CLV) 你們吃的時候,應當在房子裏吃,不得把肉帶到外面去,並且注意不可折斷羊羔任何一根骨頭。 |
|
Exodus 12:46(KJV) In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. |
Exodus 12:46(NIV) "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones. |
出 12:47(CUV) 以色列全會眾都要守這禮。 |
出 12:47(NCV) 以色列全體會眾都要守這逾越節。 |
出 12:47(CLV) 這是以色列全會眾一定要遵守的規例。 |
|
Exodus 12:47(KJV) All the congregation of Israel shall keep it. |
Exodus 12:47(NIV) The whole community of Israel must celebrate it. |
出 12:48(CUV) 若有外人寄居在你們中間、願向耶和華守逾越節、他所有的男子務要受割禮、然後纔容他前來遵守、他也就像本地人一樣.但未受割禮的、都不可喫這羊羔。 |
出 12:48(NCV) 如果有外族人寄居在你們中間,也願向耶和華守逾越節,他所有的男子都要受割禮,然後他才可以前來守逾越節;他就必像本地人一樣,但所有未受割禮的人都不可以吃這羊羔。 |
出 12:48(CLV) 至於希望守逾越節的外族人,如果他跟你們住在一起已經很久,男的又已經接受了割禮,你們就可以把他當作自己的同胞一樣看待,讓他跟你們一起守節;但沒有接受割禮的人卻不可以吃逾越節的羊羔。 |
|
Exodus 12:48(KJV) And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. |
Exodus 12:48(NIV) "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it. |
出 12:49(CUV) 本地人和寄居在你們中間的外人、同歸一例。 |
出 12:49(NCV) 本地人和寄居在你們中間的外族人,都同屬一例。」 |
出 12:49(CLV) 在當地出生的人和僑居的外族人也要遵守這規例。」 |
|
Exodus 12:49(KJV) One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. |
Exodus 12:49(NIV) The same law applies to the native-born and to the alien living amongyou." |
出 12:50(CUV) 耶和華怎樣吩咐摩西亞倫、以色列眾人就怎樣行了。 |
出 12:50(NCV) 所有以色列人都奉行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就怎樣行了。 |
出 12:50(CLV) 上帝吩咐摩西和亞倫頒發的法例,以色列民眾都照著行了。 |
|
Exodus 12:50(KJV) Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. |
Exodus 12:50(NIV) All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron. |
出 12:51(CUV) 正當那日、耶和華將以色列人按著他們的軍隊、從埃及地領出來。 |
出 12:51(NCV) 就在這一日,耶和華按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。 |
出 12:51(CLV) 就在那一天,上帝領著一隊一隊的以色列民眾,好像行軍一樣,井井有條地離開埃及。 |
|
Exodus 12:51(KJV) And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. |
Exodus 12:51(NIV) And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
12- 16
<< | 上一層 | >> |