<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

出埃及記 14 紅海分開

經文表解

一邊黑暗

一邊發光

一、法老帶軍追擊

二、摩西得勝秘訣

三、摩西向海伸杖

1.海邊安營

2.法老變心

3.敵兵追上

1.只管站住

2.只管靜默

3.只管向前

1.行走乾地

2.淹沒敵軍

3.百姓信服

中/英文經文彙編

法老追襲以色列人

(出 14:1-25)

以色列人過紅海

(出 14:1-25)

 

出 14:1(CUV)

 耶和華曉諭摩西說、

出 14:1(NCV)

 耶和華告訴摩西說:

出 14:1(CLV)

 上帝對摩西說:

Exodus 14:1(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Exodus 14:1(NIV)

 Then the LORD said to Moses,

 

出 14:2(CUV)

 你吩咐以色列人轉回、安營在比哈希錄前、密奪和海的中間、對著巴力洗分靠近海邊安營。

出 14:2(NCV)

 「你要吩咐以色列人轉回過來,在比.哈希錄前,密奪和海之間安營;你們要在巴力.洗分前,對著巴力.洗分,靠近海邊的地方安營。

出 14:2(CLV)

 「你吩咐以色列人改變行程,往海和密奪之間的比哈希錄紮營。

Exodus 14:2(KJV)

 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

Exodus 14:2(NIV)

 "Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

 

出 14:3(CUV)

 法老必說、以色列人在地中繞迷了、曠野把他們困住了。

出 14:3(NCV)

 法老必論到以色列人的事,說:『他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。』

出 14:3(CLV)

 法老必定以為你們走迷了路,被困在荒野裏面。

Exodus 14:3(KJV)

 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

Exodus 14:3(NIV)

 Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'

 

出 14:4(CUV)

 我要使法老的心剛硬、他要追趕他們、我便在法老和他全軍身上得榮耀、埃及人就知道我是耶和華.於是以色列人這樣行了。

出 14:4(NCV)

 我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。」於是以色列人就這樣行了。

出 14:4(CLV)

 我要再一次叫法老的心剛硬,使他派兵追趕你們。我要藉著法老和埃及軍兵的遭遇彰顯我的榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,民眾就照樣行了。

Exodus 14:4(KJV)

 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

Exodus 14:4(NIV)

 And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this.

 

出 14:5(CUV)

 有人告訴埃及王說、百姓逃跑、法老和他的臣僕就向百姓變心、說、我們容以色列人去不再服事我們、這作的是甚麼事呢。

出 14:5(NCV)

 有人告訴埃及王說:「以色列人逃走了。」法老和他的臣僕對以色列人的心就改變了,他們說:「我們讓以色列人離開,不再服事我們,我們作了甚麼事呢﹖」

出 14:5(CLV)

 有人向埃及王報信,說以色列民眾走了三天還沒有回埃及的打算,並且還愈走愈遠,法老和他的官員便改變了主意,說:「我們怎麼可以讓以色列人就這樣離開我們,不再服事我們呢?」

Exodus 14:5(KJV)

 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

Exodus 14:5(NIV)

 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"

 

出 14:6(CUV)

 法老就豫備他的車輛、帶領軍兵同去.

出 14:6(NCV)

 法老就預備他的馬車,帶著他的人民一同去,

出 14:6(CLV)

 說完了法老便立刻吩咐人預備戰車,

Exodus 14:6(KJV)

 And he made ready his chariot, and took his people with him:

Exodus 14:6(NIV)

 So he had his chariot made ready and took his army with him.

 

出 14:7(CUV)

 並帶著六百輛特選的車、和埃及所有的車、每輛都有車兵長。

出 14:7(NCV)

 並且帶著六百輛特選的馬車和埃及所有的馬車,每輛馬車上都有馬車長。

出 14:7(CLV)

 由他親自率領著一隊六百人的精銳戰車部隊,還有其他由埃及官兵駕御的戰車,一鼓作氣地追趕以色列人。

Exodus 14:7(KJV)

 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.

Exodus 14:7(NIV)

 He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.

 

出 14:8(CUV)

 耶和華使埃及王法老的心剛硬、他就追趕以色列人、因為以色列人是昂然無懼的出埃及

因為以色列是靠著耶和華高舉的手出來的。

出 14:8(NCV)

 耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕以色列人;

出 14:8(CLV)

 上帝使法老的心剛硬,不甘心讓以色列人昂然無懼地離開埃及

Exodus 14:8(KJV)

 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

Exodus 14:8(NIV)

 The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.

 

出 14:9(CUV)

 埃及人追趕他們.法老一切的馬匹、車輛、馬兵、與軍兵就在海邊上靠近比哈希錄對著巴力洗分、在他們安營的地方追上了。◎

出 14:9(NCV)

 埃及人追趕他們,法老所有的馬匹、戰車和他的馬兵與軍隊,就在海邊,靠近比.哈希錄,對著巴力.洗分他們安營的地方追上了他們。

出 14:9(CLV)

 因此,埃及大軍便傾巢而出,大軍浩浩蕩蕩沿著海邊猛追,終於在比哈希錄附近的巴力洗分追上了正在那裏安營的以色列人。

Exodus 14:9(KJV)

 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

Exodus 14:9(NIV)

 The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.

 

出 14:10(CUV)

 法老臨近的時候、以色列人舉目看見埃及人趕來、就甚懼怕、向耶和華哀求。

出 14:10(NCV)

 法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。

出 14:10(CLV)

 以色列人看見軍隊步步逼近,便非常害怕,呼求上帝的幫助。

Exodus 14:10(KJV)

 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

Exodus 14:10(NIV)

 As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.

 

出 14:11(CUV)

 他們對摩西說、難道在埃及沒有墳地、你把我們帶來死在曠野麼、你為甚麼這樣待我們、將我們從埃及領出來呢。

出 14:11(NCV)

 他們對摩西說:「難道埃及沒有墳墓,你要把我們帶來死在曠野嗎﹖你為甚麼這樣待我們,把我們從埃及領出來呢﹖

出 14:11(CLV)

 他們哭著埋怨摩西說:「難道埃及沒有墳地,要你帶我們出來死在這裏嗎?為甚麼要帶我們離開埃及呢?

Exodus 14:11(KJV)

 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

Exodus 14:11(NIV)

 They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?

 

出 14:12(CUV)

 我們在埃及豈沒有對你說過、不要攪擾我們、容我們服事埃及人麼、因為服事埃及人比死在曠野還好。

出 14:12(NCV)

 我們在埃及的時候,不是對你說過:『不要管我們,我們要服事埃及人』這話嗎﹖因為服事埃及人比死在曠野還好。」

出 14:12(CLV)

 我們不是對你說過:讓我們留在埃及繼續服事埃及人嗎?服事埃及人總比死在這裏好啊!」

Exodus 14:12(KJV)

 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

Exodus 14:12(NIV)

 Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"

 

出 14:13(CUV)

 摩西對百姓說、不要懼怕、只管站住、看耶和華今天向你們所要施行的救恩、因為你們今天所看見的埃及人、必永遠不再看見了。

出 14:13(NCV)

 摩西對人民說:「不要懼怕,要站著,觀看耶和華今天為你們施行的拯救;因為你們今天看見的埃及人,必永遠不再看見了。

出 14:13(CLV)

 摩西安慰民眾說:「你們不用害怕,你們就站在這裏看著上帝用甚麼奇妙的方法解救你們吧!此後,你們再也見不到現在來追趕你們的 埃及人了。

Exodus 14:13(KJV)

 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

Exodus 14:13(NIV)

 Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.

 

出 14:14(CUV)

 耶和華必為你們爭戰、你們只管靜默、不要作聲。◎

出 14:14(NCV)

 耶和華必為你們爭戰,你們必須安靜,不要作聲。」

出 14:14(CLV)

 上帝必為你們爭戰,你們連指頭也不用動一下便可以得勝了。」

Exodus 14:14(KJV)

 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

Exodus 14:14(NIV)

 The LORD will fight for you; you need only to be still."

 

出 14:15(CUV)

 耶和華對摩西說、你為甚麼向我哀求呢、你吩咐以色列人往前走。

出 14:15(NCV)

 耶和華對摩西說:「你為甚麼向我呼求呢﹖吩咐以色列人往前走。

出 14:15(CLV)

 上帝對摩西說:「不用再向我求了,吩咐民眾往前走吧。

Exodus 14:15(KJV)

 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

Exodus 14:15(NIV)

 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.

 

出 14:16(CUV)

 你舉手向海伸杖、把水分開。以色列人要下海中走乾地。

出 14:16(CLV)

 你舉手向海伸出手杖,海水便會兩面分開,以色列人就可以從中間的乾地走過去。

出 14:16(NCV)

 你要把你的杖舉起來,向海伸手,把海分開,叫以色列人下到海中走乾地。

Exodus 14:16(KJV)

 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

Exodus 14:16(NIV)

 Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.

 

出 14:17(CUV)

 我要使埃及人的心剛硬、他們就跟著下去、我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。

出 14:17(NCV)

 看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就必跟著以色列人下去;這樣,我必在法老和他的全軍身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀。

出 14:17(CLV)

 我要使埃及軍隊緊緊地追趕你們,並且跟著你們走進河床。我要藉著法老全軍彰顯我的威榮;

Exodus 14:17(KJV)

 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

Exodus 14:17(NIV)

 I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

 

出 14:18(CUV)

 我在法老和他的車輛、馬兵上、得榮耀的時候、埃及人就知道我是耶和華了。

出 14:18(NCV)

 我在法老身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」

出 14:18(CLV)

 那時,他們就認識我是耶和華了。」

 

Exodus 14:18(KJV)

 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

Exodus 14:18(NIV)

 The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."

 

出 14:19(CUV)

 在以色列營前行走 神的使者、轉到他們後邊去、雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。

出 14:19(NCV)

 以色列營前行走的 神的使者,轉到他們後面去;雲柱也從他們前面轉過去,立在他們後面。

出 14:19(CLV)

 這時候,那在民眾前頭領路的使者退到民眾後面去,雲柱也隨著移到後面,停在以色列人和埃及軍隊的中間,

Exodus 14:19(KJV)

 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

Exodus 14:19(NIV)

 Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,

 

出 14:20(CUV)

 在埃及營和以色列營中間有雲柱、一邊黑暗、一邊發光.終夜兩下不得相近。◎

出 14:20(NCV)

 雲柱來到埃及營和以色列營中間;雲柱一邊是黑暗的,一邊卻光照著黑夜。這樣整夜彼此都不能接近。

出 14:20(CLV)

 到了晚上,雲柱變為火柱,一面黑暗,一面有光,有光的一面照耀著以色列民眾,埃及人卻落在黑暗裏,因此,埃及 人整夜也沒有辦法走近以色列人。

Exodus 14:20(KJV)

 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

Exodus 14:20(NIV)

 coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.

 

出 14:21(CUV)

 摩西向海伸杖、耶和華便用大東風、使海水一夜退去、水便分開、海就成了乾地。

出 14:21(NCV)

 摩西向海伸手,耶和華就用極強的東風,一夜之間使海水退去;他使海變成乾地,海水也分開了。

出 14:21(CLV)

 摩西向海伸杖,上帝便用強烈的東風把海水分開,水向兩邊堆成兩道水牆,形成中間一條通道;東風整夜地吹颳,河床也就乾了。

Exodus 14:21(KJV)

 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

Exodus 14:21(NIV)

 Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,

 

出 14:22(CUV)

 以色列人下海中走乾地、水在他們的左右作了牆垣。

出 14:22(NCV)

 以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。

出 14:22(CLV)

 因此,以色列人雖然在海中走過,但腳下踏的卻是乾地。海水就像兩道牆,立在他們左右兩邊。

Exodus 14:22(KJV)

 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Exodus 14:22(NIV)

 and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

 

出 14:23(CUV)

 埃及人追趕他們、法老一切的馬匹、車輛和馬兵、都跟著下到海中。

出 14:23(NCV)

 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。

出 14:23(CLV)

 法老的軍兵趕到,還追到河床上來。

Exodus 14:23(KJV)

 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

Exodus 14:23(NIV)

 The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.

 

出 14:24(CUV)

 到了晨更的時候、耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看、使埃及的軍兵混亂了。

出 14:24(NCV)

 到了晨更的時候,耶和華透過雲柱火柱向下觀看埃及人的軍兵,並且使埃及人的軍兵大起混亂。

出 14:24(CLV)

 到了破曉時分,上帝從雲柱火柱中觀看埃及 的軍隊,又擾亂他們的隊伍。

Exodus 14:24(KJV)

 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

Exodus 14:24(NIV)

 During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.

 

出 14:25(CUV)

 又使他們的車輪脫落、難以行走、以至埃及 人說、我們從以色人面前逃跑罷、因耶和華為他們攻擊我們了。

出 14:25(NCV)

 又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊 埃及人了。」

出 14:25(CLV)

 祂使戰車的輪子脫落,以致他們難以前行。於是,埃及人說:「我們還是逃命吧,因為上帝在他們那一邊,要對付我們啊!」

Exodus 14:25(KJV)

 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

Exodus 14:25(NIV)

 He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."

 

投埃及人於海

(出 14:26-31)

埃及人葬身紅海之中

(出 14:26-31)

 

出 14:26(CUV)

 耶和華對摩西說、你向海伸杖、叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。

出 14:26(NCV)

 耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。」

出 14:26(CLV)

 以色列民眾都登岸以後,上帝便對摩西說:「你再向海伸杖,使海水復合,淹沒埃及的軍隊。」

Exodus 14:26(KJV)

 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

Exodus 14:26(NIV)

 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."

 

出 14:27(CUV)

 摩西就向海伸杖、到了天一亮、海水仍舊復原、埃及人避水逃跑的時候、耶和華把他們推翻在海中。

出 14:27(NCV)

 摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海水流回原處;埃及人逆流逃跑的時候,耶和華就把他們投在海中。

出 14:27(CLV)

 就在天剛亮的時候,摩西向海再次伸杖,海水就立時復合了,那時埃及人正紛紛向岸上逃命,上帝卻把他們推回海中,淹死在海裏。

Exodus 14:27(KJV)

 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

Exodus 14:27(NIV)

 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.

 

出 14:28(CUV)

 水就回流、淹沒了車輛、和馬兵.那些跟著以色列人下海法老的全軍、連一個也沒剩下。

出 14:28(NCV)

 海水一回流,就淹沒了馬車、馬兵和那些跟著以色列人下海去的法老的全軍,連一個也沒有餘下。

出 14:28(CLV)

 這樣,所有的埃及軍兵和戰車就都覆沒在大海之中;法老派來的大軍,全軍覆沒。

Exodus 14:28(KJV)

 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

Exodus 14:28(NIV)

 The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.

 

出 14:29(CUV)

 以色列人卻在海中走乾地、水在他們的左右作了牆垣。

出 14:29(NCV)

 以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。

出 14:29(CLV)

 全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。

Exodus 14:29(KJV)

 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Exodus 14:29(NIV)

 But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

 

出 14:30(CUV)

 當日耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手、以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。

出 14:30(NCV)

 這樣,耶和華就在那一天把以色列人從埃及人的手裏拯救了出來;以色列人看見埃及人都死在海邊。

出 14:30(CLV)

 當時,上帝就是這樣拯救了以色列人脫離埃及人的手。後來,以色列人還看見無數埃及人的屍體漂浮到海邊來。

Exodus 14:30(KJV)

 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

Exodus 14:30(NIV)

 That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.

 

出 14:31(CUV)

 以色列人看見耶和華向埃及人所行的大事、就敬畏耶和華、又信服他和他的僕人摩西

出 14:31(NCV)

 以色列人看見耶和華向埃及人所顯大能的手,就敬畏耶和華,又信服耶和華和他的僕人摩西

出 14:31(CLV)

 以色列民眾因為親眼看見上帝怎樣對付埃及人,就畏懼上帝,又信服祂和祂的僕人摩西

Exodus 14:31(KJV)

 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

Exodus 14:31(NIV)

 And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

14- 9

 

 

 

<< 上一層 >>