<< | 上一層 |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第15章 拯救凱歌
經文表解
十二水泉 |
七十棕樹 |
||
一、摩西頌讚之歌 |
二、眾婦女讚美神 |
三、書珥曠野找水 |
|
1.大能滅敵 2.慈愛引領 3.神必作王 |
1.亞倫姐姐 2.拿鼓應聲 3.大大戰勝 |
1瑪拉苦水 2.樹丟水裏 3.水就變甜 |
中/英文經文彙編
摩西歌頌耶和華 (出 15:1-18) |
摩西之歌 (出 15:1-18) |
|
|
出 15:1(CUV) 那時摩西和以色列人、向耶和華唱歌說、我要向耶和華歌唱、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。 |
出 15:1(NCV) 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說:「我要向耶和華歌唱,因為他高高地被舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。 |
出 15:1(CLV) 這事以後,摩西和以色列人便歌頌上帝說:「我要歌頌上帝,因祂大大得勝,祂把兵馬都捲進海中;
|
|
|
The Song of Moses and Miriam (Exo 15:1-21) |
||
Exodus 15:1(KJV) Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
Exodus 15:1(NIV) Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea. |
出 15:2(CUV) 耶和華是我的力量、我的詩歌、也成了我的拯救.這是我的 神、我要讚美他、是我父親的 神、我要尊崇他。 |
出 15:2(NCV) 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;這是我的 神,我要讚美他;他是我父的 神,我要尊崇他。 |
出 15:2(CLV) 祂是我的力量,我的詩歌,是拯救我的主;祂是我的上帝,我要讚美祂;祂是我祖先的上帝,我要頌揚祂。 |
|
Exodus 15:2(KJV) The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. |
Exodus 15:2(NIV) The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him. |
出 15:3(CUV) 耶和華是戰士、他的名是耶和華。 |
出 15:3(NCV) 耶和華是戰士,他的名是耶和華。 |
出 15:3(CLV) 祂是戰士,名字稱為耶和華。 |
|
Exodus 15:3(KJV) The LORD is a man of war: the LORD is his name. |
Exodus 15:3(NIV) The LORD is a warrior; the LORD is his name. |
出 15:4(CUV) 法老的車輛、軍兵、耶和華已拋在海中、他特選的軍長、都沉於紅海。 |
出 15:4(NCV) 他把法老的車馬和軍兵都投在海裏,法老特選的官長都沉在紅海中。 |
出 15:4(CLV) 法老全軍和所有的戰車,都被祂拋進海中。埃及的精兵,也葬身在波濤裏面。 |
|
Exodus 15:4(KJV) Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. |
Exodus 15:4(NIV) Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea. |
出 15:5(CUV) 深水淹沒他們、他們如同石頭墜到深處。 |
出 15:5(NCV) 波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。 |
出 15:5(CLV) 他們都好像石塊,往深海下沉, |
|
Exodus 15:5(KJV) The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. |
Exodus 15:5(NIV) The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone. |
出 15:6(CUV) 耶和華阿、你的右手施展能力、顯出榮耀.耶和華阿、你的右手摔碎仇敵。 |
出 15:6(NCV) 耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。 |
出 15:6(CLV) 主啊,你的右手大有能力,可以把敵人捏碎, |
|
Exodus 15:6(KJV) Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. |
Exodus 15:6(NIV) "Your right hand, O LORD, was majestic in power. Your right hand, O LORD, shattered the enemy. |
出 15:7(CUV) 你大發威嚴、推翻那些起來攻擊你的、你發出烈怒如火、燒滅他們像燒碎秸一樣。 |
出 15:7(NCV) 你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾秸一樣。 |
出 15:7(CLV) 你的權能推倒那些起來對抗你的人。你向他們大發雷霆,他們便好像枯草遇火,一燒而盡。 |
|
Exodus 15:7(KJV) And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. |
Exodus 15:7(NIV) In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble. |
出 15:8(CUV) 你發鼻中的氣、水便聚起成堆、大水直立如壘、海中的深水凝結。 |
出 15:8(NCV) 你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。 |
出 15:8(CLV) 你的鼻孔呼氣,海水便分開,兩邊堆起城牆,海深之處也都要凝固起來。 |
|
Exodus 15:8(KJV) And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. |
Exodus 15:8(NIV) By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea. |
出 15:9(CUV) 仇敵說、我要追趕、我要追上、我要分擄物、我要在他們身上稱我的心願、我要拔出刀來、親手殺滅他們。 |
出 15:9(NCV) 仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。』 |
出 15:9(CLV) 敵人說:『追啊,追上他們,把他們殺盡,分奪他們的財物吧!』
|
|
Exodus 15:9(KJV) The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
Exodus 15:9(NIV) "The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.' |
出 15:10(CUV) 你叫風一吹、海就把他們淹沒、他們如鉛沉在大水之中。 |
出 15:10(NCV) 你用風一吹,海就把他們淹沒,他們就像鉛一樣沉在大水之中。 |
出 15:10(CLV) 你使風吹動,海水就淹沒他們。他們就好像鉛一樣沉沒在怒海之中。 |
|
Exodus 15:10(KJV) Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. |
Exodus 15:10(NIV) But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. |
出 15:11(CUV) 耶和華阿、 神之中誰能像你、誰能像你至聖至榮、可頌可畏、施行奇事。 |
出 15:11(NCV) 耶和華啊,萬神之中有誰像你呢﹖有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢﹖ |
出 15:11(CLV) 主啊,有甚麼神祗像你,像你那樣尊榮至聖,可頌又可畏,又能施行奇事的呢? |
|
Exodus 15:11(KJV) Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
Exodus 15:11(NIV) "Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you--majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? |
出 15:12(CUV) 你伸出右手、地便吞滅他們. |
出 15:12(NCV) 你伸出右手,地就吞沒他們。 |
出 15:12(CLV) 你伸手,地便吞噬他們。 |
|
Exodus 15:12(KJV) Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. |
Exodus 15:12(NIV) You stretched out your right hand and the earth swallowed them. |
出 15:13(CUV) 你憑慈愛領了你所贖的百姓.你憑能力引他們到了你的聖所。 |
出 15:13(NCV) 你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。 |
出 15:13(CLV) 你以慈愛引領你所救贖的子民,帶他們進入聖地。 |
|
Exodus 15:13(KJV) Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. |
Exodus 15:13(NIV) "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling. |
出 15:14(CUV) 外邦人聽見就發顫、疼痛抓住非利士的居民。 |
出 15:14(NCV) 萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士 的居民。 |
出 15:14(CLV) 各族各邦的人聽見這些事就發抖;非利士人也苦惱不堪; |
|
Exodus 15:14(KJV) The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
Exodus 15:14(NIV) The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia. |
出 15:15(CUV) 那時以東的族長驚惶、摩押的英雄被戰兢抓住、迦南的居民、心都消化了。 |
出 15:15(NCV) 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南 的居民都膽戰心寒。 |
出 15:15(CLV) 以東的族長惶恐不安,摩押的英雄顫慄;迦南地居民的心都因恐懼而溶化。 |
|
Exodus 15:15(KJV) Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. |
Exodus 15:15(NIV) The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away; |
出 15:16(CUV) 驚駭恐懼臨到他們.耶和華阿、因你膀臂的大能、他們如石頭寂然不動、等候你的百姓過去、等候你所贖的百姓過去。 |
出 15:16(NCV) 恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。 |
出 15:16(CLV) 他們只懂得驚惶恐懼;主啊,他們都被你的大能嚇呆了,在他們面前,你所買贖的子民都安然走過。 |
|
Exodus 15:16(KJV) Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. |
Exodus 15:16(NIV) terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by. |
出 15:17(CUV) 你要將他們領進去、栽於你產業的山上.耶和華阿、就是你為自己所造的住處.主阿、就是你手所建立的聖所。 |
出 15:17(NCV) 你要把他們領進去,栽種在你產業的山上,耶和華啊,就是在你為自己預備的住處;主啊,就是在你手建立的聖所上。 |
出 15:17(CLV) 你帶領自己的子民叫他們得在山上安居樂業。主啊,這就是你的土地、你的住處,是你手所堅立的聖所。 |
|
Exodus 15:17(KJV) Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. |
Exodus 15:17(NIV) You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance--the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established. |
出 15:18(CUV) 耶和華必作王、直到永永遠遠。 |
出 15:18(NCV) 耶和華必作王,直到永永遠遠。」 |
出 15:18(CLV) 上帝必統治作王,直到永遠。 |
|
Exodus 15:18(KJV) The LORD shall reign for ever and ever. |
Exodus 15:18(NIV) The LORD will reign for ever and ever." |
米利暗頌耶和華 (出 15:19-21) |
米利暗之歌 (出 15:19-21) |
|
|
出 15:19(CUV) 法老的馬匹、車輛、和馬兵、下到海中、耶和華使海水回流淹沒他們、惟有以色列人在海中走乾地。 |
出 15:19(NCV) 因為法老的馬匹、戰車和馬兵進到海中去的時候,耶和華使海水回流到他們身上;以色列人卻在海中走乾地。 |
出 15:19(CLV) 法老的戰馬、戰車和軍兵追到海中,上帝就使海水復合,淹沒他們;以色列人卻安然踏乾地走到對岸。」 |
|
Exodus 15:19(KJV) For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
Exodus 15:19(NIV) When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground. |
出 15:20(CUV) 亞倫的姐姐女先知米利暗、手裏拿著鼓、眾婦女也跟他出去拿鼓跳舞。 |
出 15:20(NCV) 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裏拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。 |
出 15:20(CLV) 亞倫的姐姐米利暗是個女先知,她手拿小鼓,領導婦女擊鼓跳舞, |
|
Exodus 15:20(KJV) And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
Exodus 15:20(NIV) Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing. |
出 15:21(CUV) 米利暗應聲說、你們要歌頌耶和華、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。 |
出 15:21(NCV) 米利暗應和著她們說:「你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。」 |
出 15:21(CLV) 米利暗說:「要歌頌上帝,因祂大獲全勝,把馬和騎兵都拋進海中。」 |
|
Exodus 15:21(KJV) And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
Exodus 15:21(NIV) Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea." |
以色列人至瑪拉 (出 15:22-26) |
瑪拉苦水 (出 15:22-26) |
|
|
出 15:22(CUV) 摩西領以色列人從紅海往前行、到了書珥的曠野、在曠野走了三天找不著水。 |
出 15:22(NCV) 摩西命以色列人從紅海起程,到書珥曠野去;他們在曠野走了三天,找不著水。 |
出 15:22(CLV) 摩西帶領以色列人離開紅海,來到書珥沙漠,走了三天還找不到水源; |
|
|
The Waters of Marah and Elim (Exo 15:22-27) |
||
Exodus 15:22(KJV) So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
Exodus 15:22(NIV) Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water. |
出 15:23(CUV) 到了瑪拉不能喝那裏的水、因為水苦、所以那地名叫瑪拉。 |
出 15:23(NCV) 後來到了瑪拉,瑪拉的水卻不能喝,因為水苦。因此,那地名叫瑪拉。 |
出 15:23(CLV) 到了瑪拉,那裏的水卻是苦的,不能飲用,那地方稱為瑪拉,就是苦的意思。 |
|
Exodus 15:23(KJV) And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. |
Exodus 15:23(NIV) When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.) |
出 15:24(CUV) 百姓就向摩西發怨言、說、我們喝甚麼呢。 |
出 15:24(NCV) 人民就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢﹖」 |
出 15:24(CLV) 民眾就埋怨摩西說:「難道我們就這樣渴死在沙漠嗎?」 |
|
Exodus 15:24(KJV) And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
Exodus 15:24(NIV) So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?" |
出 15:25(CUV) 摩西呼求耶和華、耶和華指示他一棵樹、他把樹丟在水裏、水就變甜了。耶和華在那裏為他們定了律例、典章、在那裏試驗他們。 |
出 15:25(NCV) 摩西向耶和華呼叫,耶和華就向他指示一棵樹;他把樹丟在水裏,水就變甜了。耶和華在那裏為他們立了律例和典章,也在那裏試驗了他們。 |
出 15:25(CLV) 摩西向上帝呼求;上帝就指示他,吩咐他把一棵樹丟在水泉中,使水變為甘甜。上帝又在瑪拉給民眾訂下一些條例,試驗他們是否願意遵守。 |
|
Exodus 15:25(KJV) And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, |
Exodus 15:25(NIV) Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them. |
出 15:26(CUV) 又說、你若留意聽耶和華你 神的話、又行我眼中看為正的事、留心聽我的誡命、守我一切的律例、我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上、因為我耶和華是醫治你的。 |
出 15:26(NCV) 耶和華又說:「如果你若留意聽耶和華你 神的聲音,行我眼中看為正的事,側耳聽他的誡命,守他的一切律例;這樣,我決不把加在埃及人身上的一切疾病加在你們身上,因為我是醫治你的耶和華。」 |
出 15:26(CLV) 上帝對民眾說:「你們留心聽從主上帝,遵守我所訂下的律法,我就不把降在埃及的災禍加在你們身上,因為我是醫治你們的上帝。」 |
|
Exodus 15:26(KJV) And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. |
Exodus 15:26(NIV) He said,"If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, ifyou pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you." |
至以琳遇水泉十二 (出 15:27) |
以琳遇水泉 (出 15:27) |
|
|
出 15:27(CUV) 他們到了以琳、在那裏有十二股水泉、七十棵棕樹、他們就在那裏的水邊安營。 |
出 15:27(NCV) 後來他們到了以琳,那裏有十二股水泉,七十棵棕樹。他們就在那裏靠近水邊的地方安營。 |
出 15:27(CLV) 他們到了以琳,那裏有十二股水泉和七十棵棕樹,民眾就在水邊安營。 |
|
Exodus 15:27(KJV) And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. |
Exodus 15:27(NIV) Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
15- 9
<< | 上一層 |