<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第16章 鵪鶉嗎哪
經文表解
當天收取 |
當天吃食 |
||
一、到了汛的曠野 |
二、吃嗎哪和鵪鶉 |
三、收取嗎哪之例 |
|
1.因餓怨言 2.許賜食物 3.雲中顯現 |
1.晚賜鵪鶉 2.早賜嗎哪 3.這是甚麼 |
1.早晨收取 2.每日收取 3.雙倍收取 |
中/英文經文彙編
以色列人至曠野 (出 16:1-12) |
以色列人在曠野發怨言 (出 16:1-12) |
|
|
出 16:1(CUV) 以色列全會眾從以琳起行、在出埃及後第二個月十五日、到了以琳和西乃中間、汛的曠野。 |
出 16:1(NCV) 以色列全體會眾從以琳起行,在出埃及以後第二個月十五日,來到以琳和西奈中間汛的曠野那裏。 |
出 16:1(CLV) 以色列全會眾從以琳出發,剛好在出埃及以後第二個月的第十五天,就到了以琳和西奈中間一個名叫汛的沙漠。 |
|
|
Manna and Quail(Exo 16:1-36) |
||
Exodus 16:1(KJV) And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. |
Exodus 16:1(NIV) The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt. |
出 16:2(CUV) 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言、 |
出 16:2(NCV) 以色列全體會眾在曠野都向摩西和亞倫發怨言; |
出 16:2(CLV) 以色列人便向摩西和亞倫發怨言說: |
|
Exodus 16:2(KJV) And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: |
Exodus 16:2(NIV) In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron. |
出 16:3(CUV) 說、巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下、那時我們坐在肉鍋旁邊、喫得飽足.你們將我們領出來、到這曠野、是要叫這全會眾都餓死阿。◎ |
出 16:3(NCV) 以色列人對他們說:「我們寧願在埃及地坐在肉鍋旁邊,吃飯吃到飽的時候,死在耶和華的手裏!你們到把我們領出來,到這曠野,是要叫這全體會眾餓死啊!」 |
出 16:3(CLV) 「我們真後悔不留在埃及。在那裏,就是上帝要殺我們,我們也總可以圍在肉鍋旁,吃個飽足才死。現在,你把我們帶到荒野來,是不是要叫我們全部餓死在這裏啊!」 |
|
Exodus 16:3(KJV) And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. |
Exodus 16:3(NIV) The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death." |
出 16:4(CUV) 耶和華對摩西說、我要將糧食從天降給你們、百姓可以出去、每天收每天的分、我好試驗他們遵不遵我的法度。 |
出 16:4(NCV) 耶和華對摩西說:「看哪,我要把糧食從天上降給你們;人民可以出去,每天收取當天的分量,我好試驗他們是否遵行我的律法。 |
出 16:4(CLV) 上帝對摩西說:「我要從天上降下糧食給他們。他們每天可以出去,按著他們一天的食量拾取,我要他們這樣做,是要試驗他們是否願意遵行我的指示。 |
|
Exodus 16:4(KJV) Then said the LORD unto Moses,Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. |
Exodus 16:4(NIV) Then the LORD said to Moses,"I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions. |
出 16:5(CUV) 到第六天他們要把所收進來的豫備好了、比每天所收的多一倍。 |
出 16:5(NCV) 到第六天,他們把收進來的預備好,比每天所收的多一倍。」 |
出 16:5(CLV) 到了每週的第六天,他們要加倍拾取。」 |
|
Exodus 16:5(KJV) And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. |
Exodus 16:5(NIV) On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days." |
出 16:6(CUV) 摩西亞倫對以色列眾人說、到了晚上、你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的. |
出 16:6(NCV) 摩西和亞倫對以色列眾人說:「今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。 |
出 16:6(CLV) 摩西和亞倫召集民眾,對他們說:「今天晚上你們就曉得是耶和華把你們從埃及領出來; |
|
Exodus 16:6(KJV) And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: |
Exodus 16:6(NIV) So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt, |
出 16:7(CUV) 早晨、你們要看見耶和華的榮耀、因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了.我們算甚麼、你們竟向我們發怨言呢。 |
出 16:7(NCV) 明早你們必定看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見了你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢﹖」 |
出 16:7(CLV) 明天早上,你們就會看見祂的榮耀,因為祂聽見你們向祂所發的怨言。我們算得甚麼,你們埋怨我們又有甚麼用處呢? |
|
Exodus 16:7(KJV) And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? |
Exodus 16:7(NIV) and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?" |
出 16:8(CUV) 摩西又說、耶和華晚上必給你們肉喫、早晨必給你們食物得飽、因為你們向耶和華發的怨言、他都聽見了.我們算甚麼、你們的怨言不是向我們發的、乃是向耶和華發的。 |
出 16:8(NCV) 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼﹖你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。」 |
出 16:8(CLV) 今天晚上主必給你們肉吃,早晨再給你們餅吃。你們來聽聽上帝怎樣回答你們所發的怨言吧,你們的怨言與我們沒有關係,你們埋怨的只是上帝。」 |
|
Exodus 16:8(KJV) And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. |
Exodus 16:8(NIV) Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD." |
出 16:9(CUV) 摩西對亞倫說、你告訴以色列全會眾說、你們就近耶和華面前、因為他已經聽見你們的怨言了。 |
出 16:9(NCV) 摩西對亞倫說:「你要對以色列全體會眾說:『你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。』」 |
出 16:9(CLV) 摩西說完了,便吩咐亞倫叫民眾近前來,看看上帝有甚麼反應,因為祂已經聽見了他們的怨言。 |
|
Exodus 16:9(KJV) And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel,Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. |
Exodus 16:9(NIV) Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'" |
出 16:10(CUV) 亞倫正對以色列全會眾說話的時候、他們向曠野觀看、不料、耶和華的榮光在雲中顯現。 |
出 16:10(NCV) 亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。 |
出 16:10(CLV) 亞倫還在跟民眾說話的時候,忽然看見上帝的榮耀在荒野上空的雲彩中顯現。 |
|
Exodus 16:10(KJV) And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. |
Exodus 16:10(NIV) While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud. |
出 16:11(CUV) 耶和華曉論摩西說、 |
出 16:11(NCV) 耶和華吩咐摩西說: |
出 16:11(CLV) 上帝對摩西說:「我已經聽見以色列人的怨言。你就告訴他們:今天晚上他們就有肉吃,明天早上又有糧食充飢,這樣,他們就知道我耶和華就是他們的上帝了。」 |
|
Exodus 16:11(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, |
Exodus 16:11(NIV) The LORD said to Moses, |
出 16:12(CUV) 我已經聽見以色列人的怨言.你告訴他們說、到黃昏的時候、你們要喫肉、早晨必有食物得飽、你們就知道我是耶和華你們的 神。 |
出 16:12(NCV) 「以色列人的怨言,我已經聽見了。你告訴他們說:『黃昏的時候你們必吃肉,早晨的時候必有食物吃飽;這樣,你們就知道我耶和華是你們的 神了。』」 |
出 16:12(CLV) * 併入第11節中
|
|
Exodus 16:12(KJV) I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. |
Exodus 16:12(NIV) "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'" |
使鵪鶉至降嗎哪 (出 16:13-20) |
鵪鶉與嗎哪 (出 16:13-36) |
|
|
出 16:13(CUV) 到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營.早晨在營四圍的地上有露水、 |
出 16:13(NCV) 到了晚上,有鵪鶉飛上來,把營都遮蓋了;到了早晨,營的四周有一層露水。 |
出 16:13(CLV) 到了黃昏,果然有成千上萬的鵪鶉飛來,叫以色列人唾手可得。翌晨,營四圍的地上都鋪滿露水。 |
|
Exodus 16:13(KJV) And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. |
Exodus 16:13(NIV) That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp. |
出 16:14(CUV) 露水上升之後、不料、野地面上有如白霜的小圓物。 |
出 16:14(NCV) 露水上升以後,就見野地上有細小鱗狀的東西,像小白霜一樣細小的東西。 |
出 16:14(CLV) 露水蒸發以後,地上便出現了類似白霜一片片的東西。 |
|
Exodus 16:14(KJV) And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. |
Exodus 16:14(NIV) When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor. |
出 16:15(CUV) 以色列人看見、不知道是甚麼、就彼此對問說、這是甚麼呢.摩西對他們說、這就是耶和華給你們喫的食物。 |
出 16:15(NCV) 以色列人看見了,就彼此對問說:「這是甚麼﹖」原來他們不知道那是甚麼。摩西對他們說:「這就是耶和華賜給你們吃的食物。 |
出 16:15(CLV) 以色列人看見了卻不知道是甚麼東西,於是,便彼此對問說:「這是甚麼東西呢?」摩西對他們說:「這是上帝給你們的食物。 |
|
Exodus 16:15(KJV) And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. |
Exodus 16:15(NIV) When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat. |
出 16:16(CUV) 耶和華所吩咐的是這樣.你們要按著各人的飯量、為帳棚裏的人按著人數收起來、各拿一俄梅珥。 |
出 16:16(NCV) 耶和華吩咐的話是這樣的:『你們要按著各人的食量收取,按著你們的人數為帳棚裏的人收取,一人兩公升。』」 |
出 16:16(CLV) 上帝吩咐你們要按自己和家裏各人的食量來拾取,每人約拾取一俄梅珥已經足夠了。」 |
|
Exodus 16:16(KJV) This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. |
Exodus 16:16(NIV) This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'" |
出 16:17(CUV) 以色列人就這樣行.有多收的、有少收的。 |
出 16:17(NCV) 以色列人就這樣行了;有的多收、有的少收。 |
出 16:17(CLV) 於是,以色列人就照樣行了,他們當中,有多取的,也有少收的; |
|
Exodus 16:17(KJV) And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. |
Exodus 16:17(NIV) The Israelites did as they were told; some gathered much, some little. |
出 16:18(CUV) 及至用俄梅珥量一量、多收的也沒有餘、少收的也沒有缺、各人按著自己的飯量收取。 |
出 16:18(NCV) 他們用升斗衡量的時候,多收的沒有剩餘,少收的也不缺乏;各人按著自己的食量收取。 |
出 16:18(CLV) 後來,他們用俄梅珥量一量,就發現了拾取的不多也不少,剛好是每人的食量。 |
|
Exodus 16:18(KJV) And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. |
Exodus 16:18(NIV) And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed. |
出 16:19(CUV) 摩西對他們說、所收的、不許甚麼人留到早晨。 |
出 16:19(NCV) 摩西對他們說:「誰也不可把一些留到早晨。」 |
出 16:19(CLV) 摩西又吩咐他們說:「你們不可以把食物留到早晨!」 |
|
Exodus 16:19(KJV) And Moses said, Let no man leave of it till the morning. |
Exodus 16:19(NIV) Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning." |
出 16:20(CUV) 然而他們不聽摩西的話、內中有留到早晨的、就生蟲變臭了.摩西便向他們發怒。 |
出 16:20(NCV) 他們卻不聽摩西的話,有人把一些留到早晨,就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。 |
出 16:20(CLV) 可是,他們卻置若罔聞;第二天,食物果然腐爛生蟲,發出惡臭,使摩西非常氣惱。 |
|
Exodus 16:20(KJV) Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. |
Exodus 16:20(NIV) However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them. |
收取嗎哪之列 (出 16:21-35) |
|
|
|
出 16:21(CUV) 他們每日早晨、按著各人的飯量收取、日頭一發熱、就消化了。 |
出 16:21(NCV) 他們每天早晨都按著各人的食量去收取;太陽一發熱,就融化了。 |
出 16:21(CLV) 於是,民眾每天早晨便出營拾取食物,各人按著所需的分量拾取;但到太陽東昇,食物受熱就融化了。 |
|
Exodus 16:21(KJV) And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. |
Exodus 16:21(NIV) Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away. |
出 16:22(CUV) 到第六天、他們收了雙倍的食物、每人兩俄梅珥.會眾的官長來告訴摩西。 |
出 16:22(NCV) 到第六天,他們收取了兩倍的食物,每人四公升;會眾的首領都來告訴摩西。 |
出 16:22(CLV) 到了第六天,他們就收取雙倍的食物,也就是每人四公斤。民眾問摩西為甚麼要這樣行, |
|
Exodus 16:22(KJV) And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. |
Exodus 16:22(NIV) On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses. |
出 16:23(CUV) 摩西對他們說、耶和華這樣說、明天是聖安息聖日、是向耶和華守的聖安息日、你們要烤的就烤了、要煮的就煮了、所剩下的都留到早晨。 |
出 16:23(NCV) 摩西對他們說:「耶和華這樣說:『明天是安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有餘剩的要自己保存著,直到早晨。』」 |
出 16:23(CLV) 摩西便回答他們說:「因為明天是安息日,上帝吩咐你們各人向祂守這聖日。因此,今天你們要把一切煮或烤的食物弄好,今天吃剩的可以留到明天。」 |
|
Exodus 16:23(KJV) And he said unto them, This is that which the LORD hath said,To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. |
Exodus 16:23(NIV) He said to them, "This is what the LORD commanded:'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.' |
出 16:24(CUV) 他們就照摩西的吩咐留到早晨、也不臭、裏頭也沒有蟲子。 |
出 16:24(NCV) 他們就照著摩西吩咐的,把剩餘的留到早晨;竟然不發臭,裏頭也沒有生蟲。 |
出 16:24(CLV) 民眾就照摩西所說的把吃剩的食物留到第二天早晨,食物果然沒有腐壞生蟲。 |
|
Exodus 16:24(KJV) And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither wasthere any worm therein. |
Exodus 16:24(NIV) So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it. |
出 16:25(CUV) 摩西說、你們今天喫這個罷、因為今天是向耶和華守的安息日.你們在田野必找不著了。 |
出 16:25(NCV) 摩西說:「今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,今日你們在田野裏必找不著。 |
出 16:25(CLV) 摩西對他們說:「你們就吃這些吧,因為今天是上帝的安息日,今天不會再有食物讓你們拾取了, |
|
Exodus 16:25(KJV) And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. |
Exodus 16:25(NIV) "Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today. |
出 16:26(CUV) 六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必沒有了。 |
出 16:26(NCV) 六天你們可以收取,但第七天是安息日,在那一天甚麼都沒有了。」 |
出 16:26(CLV) 六天之內,你們可以收取食物,但是,第七天卻沒有,因為這是安息日。」 |
|
Exodus 16:26(KJV) Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. |
Exodus 16:26(NIV) Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any." |
出 16:27(CUV) 第七天百姓中有人出去收、甚麼也找不著。 |
出 16:27(NCV) 第七天民間有人出去收取,可是甚麼也找不著。 |
出 16:27(CLV) 到了第七天早晨,有些人仍然出去拾取,結果卻是甚麼也找不著。 |
|
Exodus 16:27(KJV) And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. |
Exodus 16:27(NIV) Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none. |
出 16:28(CUV) 耶和華對摩西說、你們不肯守我的誡命和律法、要到幾時呢。 |
出 16:28(NCV) 耶和華對摩西說:「你們拒絕遵守我的誡命和律法,要到幾時呢﹖ |
出 16:28(CLV) 上帝對摩西說:「他們不肯遵行我的吩咐要到甚麼時候呢?我不是已經告訴過他們,第六天收取雙倍的分量嗎?因為第七天是我賜給他們的安息日,這一天,人人都要留在營中,不許外出。」 |
|
Exodus 16:28(KJV) And the LORD said unto Moses,How long refuse ye to keep my commandments and my laws? |
Exodus 16:28(NIV) Then the LORD said to Moses,"How long will you refuse to keep my commands and my instructions? |
出 16:29(CUV) 你們看、耶和華將安息日賜給你們、所以第六天他賜給你們兩天的食物、第七天各人要住在自己的地方、不許甚麼人出去。 |
出 16:29(NCV) 你們看,耶和華把安息日賜給了你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物;第七天你們各人要住在家裏,誰都不可離開自己的地方。」 |
出 16:29(CLV) * 併入第28節中
|
|
Exodus 16:29(KJV) See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. |
Exodus 16:29(NIV) Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out." |
出 16:30(CUV) 於是百姓第七天安息了。◎ |
出 16:30(NCV) 於是人民在第七天都安息了。 |
出 16:30(CLV) 於是,民眾就在第七天休息了。 |
|
Exodus 16:30(KJV) So the people rested on the seventh day. |
Exodus 16:30(NIV) So the people rested on the seventh day. |
出 16:31(CUV) 這食物、以色列家叫嗎哪.樣子像芫荽子、顏色是白的、滋味如同攙蜜的薄餅。 |
出 16:31(NCV) 以色列家給這食物起名叫『嗎哪』,它像芫荽的種子,色白,味道像攙蜜的薄餅。 |
出 16:31(CLV) 以色列人叫這種食物作嗎哪,它的形狀好像胡荽的種子,白色,味道好像用蜜糖製成的薄餅一樣。 |
|
Exodus 16:31(KJV) And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. |
Exodus 16:31(NIV) The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey. |
出 16:32(CUV) 摩西說、耶和華所吩咐的是這樣.要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代、使後人可以看見我當日將你們領出埃及地、在曠野所給你們喫的食物。 |
出 16:32(NCV) 摩西說:「耶和華吩咐的話是這樣:要把滿兩公升的嗎哪保留起來給你們的後代,好讓他們可以看見當日我把你們從埃及地領出來的時候,在曠野給你們吃的食物。」 |
出 16:32(CLV) 摩西又把上帝的命令頒佈下來,說:「把一俄梅珥的嗎哪存留起來,這樣,你們的子孫就可以世世代代都看見上帝帶領你們出埃及,在荒野所賜給你們的食物。」 |
|
Exodus 16:32(KJV) And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. |
Exodus 16:32(NIV) Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'" |
出 16:33(CUV) 摩西對亞倫說、你拿一個罐子、盛一滿俄梅珥嗎哪、存在耶和華面前、要留到世世代代。 |
出 16:33(NCV) 摩西對亞倫說:「拿一個罐子來,裝滿兩公升嗎哪,存放在耶和華面前,保留起來給你們的後代。」 |
出 16:33(CLV) 於是,摩西便吩咐亞倫用器皿盛了兩公斤的嗎哪,放在主面前,世世代代留存下去。 |
|
Exodus 16:33(KJV) And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. |
Exodus 16:33(NIV) So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come." |
出 16:34(CUV) 耶和華怎麼吩咐摩西、亞倫就怎麼行、把嗎哪放在法櫃前存留。 |
出 16:34(NCV) 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。 |
出 16:34(CLV) 亞倫便依照上帝給摩西的指示,把嗎哪放在法櫃裏面,永遠存留。 |
|
Exodus 16:34(KJV) As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. |
Exodus 16:34(NIV) As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept. |
出 16:35(CUV) 以色列人喫嗎哪共四十年、直到進了有人居住之地、就是迦南的境界。〔『俄梅珥』乃是『伊法十分之一』。〕 |
出 16:35(NCV) 以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住的地方為止;他們吃嗎哪,直到進入迦南地的邊界為止。 |
出 16:35(CLV) 以色列民眾就在荒野吃嗎哪四十年,直到他們進了迦南地,嗎哪才停止降下。
|
|
Exodus 16:35(KJV) And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. |
Exodus 16:35(NIV) The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan. |
出 16:36(CUV) * 和合本版併入第35節末 出 16:36(CLV) 俄梅珥就是用來計算嗎哪的量器,分量約相等於兩公升。 |
出 16:36(NCV) 兩公升就是當時的標準量器的十分之一。〔『兩公升就是當時的標準量器的十分之一』原文作『一俄梅珥就是一伊法的十分之一』〕 |
Exodus 16:36(NIV) (An omer is one tenth of an ephah.) |
|
Exodus 16:36(KJV) Now an omer is the tenth part of an ephah. |
|
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html)
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
16- 12
<< | 上一層 | >> |