<< | 上一層 |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第20章 十條誡命
經文表解
敬拜真神 |
對待世人 |
||
一、吩咐這一切話 |
二、神禁止造偶像 |
三、吩咐築壇方法 |
|
1.四條敬神 2.六條與人 3.懼怕敬畏 |
1.提醒百姓 2.勿作神像 3.包括金銀 |
1.未鑿石頭 2.勿用臺階 3.向神獻祭 |
中/英文經文彙編
傳十誡(出 20:1-17) |
頒布十誡(出 20:1-21) |
|
|
出 20:1(CUV) 神吩咐這一切的話、說、 |
出 20:1(NCV) 神吩咐以下這一切話,說: |
出 20:1(CLV) 上帝又曉諭民眾說: |
|
|
The Ten Commandments(Exo 20:1-21) |
||
Exodus 20:1(KJV) And God spake all these words, saying, |
Exodus 20:1--(NIV) And God spoke all these words: |
出 20:2(CUV) 我是耶和華你的 神、曾將你從埃及地為奴之家領出來。◎ |
出 20:2(NCV) 「我是耶和華你的 神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。 |
出 20:2(CLV) 「我是耶和華你們的上帝,我曾經把你們從埃及釋放出來,使你們不再受奴役。 |
|
Exodus 20:2(KJV) I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Exodus 20:2--(NIV) "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
出 20:3(CUV) 除了我以外、你不可有別的神。◎ |
出 20:3(NCV) 除我以外,你不可有別的神。 |
出 20:3(CLV) 除了我以外,你們不可拜別的神。 |
|
Exodus 20:3(KJV) Thou shalt have no other gods before me. |
Exodus 20:3--(NIV) "You shall have no other gods before me. |
出 20:4(CUV) 不可為自己雕刻偶像、也不可作甚麼形像、彷彿上天、下地、和地底下、水中的百物. |
出 20:4(NCV) 不可為自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。 |
出 20:4(CLV) 你們不可為自己雕刻任何神像,也不可倣照飛禽走獸或水中魚類的樣子造神像; |
|
Exodus 20:4(KJV) Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: |
Exodus 20:4(NIV) "You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. |
出 20:5(CUV) 不可跪拜那些像、也不可事奉他、因為我耶和華你的 神是忌邪的 神、恨我的、我必追討他的罪、自父及子、直到三四代. |
出 20:5(NCV) 不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的 神是忌邪的 神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從親父到兒子,直到三四代。 |
出 20:5(CLV) 不可跪拜它們,因為我耶和華你們的上帝,是忌恨這些東西的上帝,我不許你們三心兩意地對我。倘若你們不聽從我的話,我就懲罰你們,父債子償,直到第三四代。 |
|
Exodus 20:5(KJV) Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; |
Exodus 20:5(NIV) You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me, |
出 20:6(CUV) 愛我守我誡命的、我必向他們發慈愛、直到千代。◎ |
出 20:6(NCV) 愛我和尊守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。 |
出 20:6(CLV) 倘若你們順從我、遵守我的誡命,我就必疼愛你們,直到千代。 |
|
Exodus 20:6(KJV) And shewing mercy unto thousands of them that loveme, and keep my commandments. |
Exodus 20:6(NIV) but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments. |
出 20:7(CUV) 不可妄稱耶和華你 神的名、因為妄稱耶和華名的、耶和華必不以他為無罪。◎ |
出 20:7(NCV) 不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華的名的,耶和華必不以他為無罪。 |
出 20:7(CLV) 你們不可妄用上帝的名字,這樣做的人,我必定不會免去他當受的刑罰。 |
|
Exodus 20:7(KJV) Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
Exodus 20:7(NIV) "You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name. |
出 20:8(CUV) 當記念安息日、守為聖日。 |
出 20:8(NCV) ◎要記念安息日,守為聖日。 |
出 20:8(CLV) 你們要守安息日,把它看為神聖的一天。 |
|
Exodus 20:8(KJV) Remember the sabbath day, to keep it holy. |
Exodus 20:8(NIV) "Remember the Sabbath day by keeping it holy. |
出 20:9(CUV) 六日要勞碌作你一切的工. |
出 20:9(NCV) 六日要勞碌,作你一切工作。 |
出 20:9(CLV) 六天之內,你們要工作謀生, |
|
Exodus 20:9(KJV) Six days shalt thou labour, and do all thy work: |
Exodus 20:9(NIV) Six days you shall labor and do all your work, |
出 20:10(CUV) 但第七日是向耶和華你 神當守的安息日.這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜、並你城裏寄居的客旅、無論何工都不可作. |
出 20:10(NCV) 但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裏的寄居者,不可作任何的工。 |
出 20:10(CLV) 但到了第七天,你們就甚麼也不可以做,惟獨要向上帝守安息日。至於你的親人、奴僕婢女、牲畜和一切在你們當中僑居的外族人,都同樣要遵守。 |
|
Exodus 20:10(KJV) But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: |
Exodus 20:10(NIV) but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God.On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your animals, nor the alien within your gates. |
出 20:11(CUV) 因為六日之內、耶和華造天、地、海、和其中的萬物、第七日便安息.所以耶和華賜福與安息日、定為聖日。 ◎ |
出 20:11(NCV) 因為耶和華在六日之內造天、地、海和其中的萬物,第七日就歇息了;所以耶和華賜福安息日,定為聖日。 |
出 20:11(CLV) 你們要遵守安息日是因為耶和華在六天之內造了天、地、海和其中所有的東西,第七天便安息了,所以,主賜福這一天,把它定為聖日。 |
|
Exodus 20:11(KJV) For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. |
Exodus 20:11(NIV) For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy. |
出 20:12(CUV) 當孝敬父母、使你的日子在耶和華你 神所賜你的地上、得以長久。◎ |
出 20:12(NCV) 要孝敬父母,使你在耶和華你的神賜給你的地上得以享長壽。 |
出 20:12(CLV) 你們要孝敬父母,使你們在我所賜給你們的地上,得享長久而幸福的日子。 |
|
Exodus 20:12(KJV) Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. |
Exodus 20:12(NIV) "Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you. |
出 20:13(CUV) 不可殺人。◎ |
出 20:13(NCV) 不可殺人。 |
出 20:13(CLV) 不可謀殺。 |
|
Exodus 20:13(KJV) Thou shalt not kill. |
Exodus 20:13(NIV) "Youshall not murder. |
出 20:14(CUV) 不可姦淫。◎ |
出 20:14(NCV) 不可姦淫。 |
出 20:14(CLV) 不可姦淫。 |
|
Exodus 20:14(KJV) Thou shalt not commit adultery. |
Exodus 20:14(NIV) "You shall not commit adultery. |
出 20:15(CUV) 不可偷盜。◎ |
出 20:15(NCV) 不可偷盜。 |
出 20:15(CLV) 不可盜竊。 |
|
Exodus 20:15(KJV) Thou shalt not steal. |
Exodus 20:15(NIV) "You shall not steal. |
出 20:16(CUV) 不可作假見證陷害人。◎ |
出 20:16(NCV) 不可作假證供陷害你的鄰舍。 |
出 20:16(CLV) 不可作假證供陷害別人。 |
|
Exodus 20:16(KJV) Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. |
Exodus 20:16(NIV) "You shall not give false testimony against your neighbor. |
出 20:17(CUV) 不可貪戀人的房屋、也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢、並他一切所有的。 |
出 20:17(NCV) 不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。」 |
出 20:17(CLV) 不可貪圖別人的房屋、妻子、僕婢、牛驢和財物。」 |
|
Exodus 20:17(KJV) Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. |
Exodus 20:17(NIV) "You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, or his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor." |
出 20:18(CUV) 眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙、就都發顫、遠遠的站立. |
出 20:18(NCV) 全體人民都看見打雷、閃電、角聲和冒著煙的山;人民看見了,就顫抖,遠遠地站著。 |
出 20:18(CLV) 民眾遠遠地站在山下,那時雷轟電閃又有嘹亮的號角聲,山上還冒出煙來,民眾看見這樣的情景,就都嚇得渾身顫抖,不敢挨近。 |
|
Exodus 20:18(KJV) And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
Exodus 20:18(NIV) When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance |
民戰懼(出 20:19-21) |
|
|
|
出 20:19(CUV) 對摩西說、求你和我們說話、我們必聽、不要 神和我們說話、恐怕我們死亡。 |
出 20:19(NCV) 他們對摩西說:「求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓 神和我們說話,恐怕我們死亡。」 |
出 20:19(CLV) 他們對摩西說:「請你求上帝不要直接跟我們說話吧,不然,恐怕我們都會死掉!你對我們說甚麼,我們都願意聽從了。」 |
|
Exodus 20:19(KJV) And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
Exodus 20:19(NIV) and said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die." |
出 20:20(CUV) 摩西對百姓說、不要懼怕、因為 神降臨是要試驗你們、叫你們時常敬畏他、不至犯罪。 |
出 20:20(NCV) 摩西回答人民:「不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。」 |
出 20:20(CLV) 摩西安慰他們說:「不用害怕,上帝不過是來試試你們,目的是要你們敬畏祂,不要觸怒祂。」 |
|
Exodus 20:20(KJV) And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
Exodus 20:20(NIV) Moses said to the people, "Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning." |
出 20:21(CUV) 於是百姓遠遠的站立.摩西就挨近 神所在的幽暗之中。 |
出 20:21(NCV) 於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。 |
出 20:21(CLV) 那時候,民眾都站得遠遠的,一個也不敢近前來。摩西卻走進上帝所在的密雲中。 |
|
Exodus 20:21(KJV) And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. |
Exodus 20:21(NIV) The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was. |
禁造像(出 20:22-26) |
築壇的條列(出20:22-26) |
|
|
出 20:22(CUV) 耶和華對摩西說、你要向以色列人這樣說、你們自己看見我從天上和你們說話了。 |
出 20:22(NCV) 耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們親自看見我從天上和你們說話了。 |
出 20:22(CLV) 上帝對摩西說:「你就作我的代言人,囑咐民眾說:既然他們已經親眼看見我從天上向他們說話, |
|
|
Idols and Altars(Exo 20:22-26) |
||
Exodus 20:22(KJV) And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
Exodus 20:22(NIV) Then the LORD said to Moses,"Tell the Israelites this: 'You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven: |
出 20:23(CUV) 你們不可作甚麼神像與我相配、不可為自己作金銀的神像。 |
出 20:23(NCV) 你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。 |
出 20:23(CLV) 他們就不可以再用金銀造些甚麼神像當作上帝一樣來敬拜。 |
|
Exodus 20:23(KJV) Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. |
Exodus 20:23(NIV) Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold. |
出 20:24(CUV) 你要為我築土壇、在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭、凡記下我名的地方、我必到那裏賜福給你。 |
出 20:24(NCV) 你要為我築一座土壇,把你的燔祭、平安祭和牛羊獻在壇上;在我使人記念我名的地方,我都必到你那裏去賜福你。 |
出 20:24(CLV) 你去吩咐他們用泥土為我造壇,把他們獻作燔祭或平安祭的牛羊獻在壇上。甚麼地方有我的祭壇,我就會親臨那裏賜福給他們。 |
|
Exodus 20:24(KJV) An altar of earth thou shalt make unto me,and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. |
Exodus 20:24(NIV) "'Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. |
出 20:25(CUV) 你若為我築一座石壇、不可用鑿成的石頭、因你在上頭一動家具、就把壇污穢了。 |
出 20:25(NCV) 你若是為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭來建築,因為你在石頭上一動用工具,就把壇污穢了。 |
出 20:25(CLV) 如果他們喜歡用石塊築壇,就必須用天然的石塊,不可加工刻鑿,免得弄污祭壇。 |
|
Exodus 20:25(KJV) And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
Exodus 20:25(NIV) If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it. |
出 20:26(CUV) 你上我的壇、不可用臺階、免得露出你的下體來。 |
出 20:26(NCV) 你上我的壇,不可用梯級,免得在壇上露出你的下體來。』 |
出 20:26(CLV) 上壇的路,不可築成階梯的樣式,免得上祭壇的時候,給人看見下體。 |
|
Exodus 20:26(KJV) Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. |
Exodus 20:26(NIV) And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.' |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
20- 7
<< | 上一層 |