<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第22章 續論典章
經文表解
五牛賠一 |
四羊賠一 |
||
一、賠償財產規例 |
二、引誘處女規則 |
三、各種道德規例 |
|
1.侵害別人 2.點火不慎 3.借貸物品 |
1.誘姦處女 2.聘禮娶她 3.交出錢來 |
1.寡婦孤兒 2.窮人借貸 3.頭生歸神 |
中/英文經文彙編
待賊盜之例 (出 22:1-18) |
偷竊的賠償條例 (出 22:1-31) |
|
|
出 22:1(CUV) 人若偷牛、或羊、無論是宰了、是賣了、他就要以五牛賠一牛、四羊賠一羊。 |
出 22:1(NCV) 「如果人偷了牛或是羊,無論是宰了或是賣了,他必須賠償,以五牛還一牛,以四羊還一羊。 〔本節在《馬索拉抄本》為出21:37〕 |
出 22:1(CLV) 倘若有人偷了別人的牛羊,或是賣掉,或是宰掉,他就要用五頭牛抵償一頭牛、四隻羊抵償一隻羊。 |
|
|
Protection of Property(Exo 22:1-15) |
||
Exodus 22:1(KJV) If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, andfour sheep for a sheep. |
Exodus 22:1(NIV) "If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep. |
出 22:2(CUV) 人若遇見賊挖窟窿、把賊打了、以至於死、就不能為他有流血的罪。 |
出 22:2(NCV) 竊賊挖窟窿入屋的時候,如果被人發現,把他打了,以致於死,打死人的就沒有流人血的罪。﹝本節在《馬索拉抄本》為 出22:1﹞ |
出 22:2(CLV) 如果有人把潛進屋裏偷竊的賊打死,這人不算是犯了殺人罪。 |
|
Exodus 22:2(KJV) If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. |
Exodus 22:2(NIV) "If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed; |
出 22:3(CUV) 若太陽已經出來、就為他有流血的罪.賊若被拿、總要賠還、若他一無所有、就要被賣、頂他所偷的物 。 |
出 22:3(NCV) 如果太陽出來了,他就有流血的罪。竊賊必須賠償,如果他一無所有,就要賣身,還他所偷之物。 |
出 22:3(CLV) 可是,倘若事情是在白天發生,他就犯了殺人罪。倘若盜賊失手被擒,他就要作出賠償;假如他一無所有,失主就可以把他賣作奴隸,賠償損失。 |
|
Exodus 22:3(KJV) If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. |
Exodus 22:3(NIV) but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft. |
出 22:4(CUV) 若他所偷的、或牛、或驢、或羊、仍在他手下存活、他就要加倍賠還。◎ |
出 22:4(NCV) 所偷之物,無論是牛、是驢、或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。 |
出 22:4(CLV) 如果他所偷的牲畜還生存,他就要雙倍地歸還失主。 |
|
Exodus 22:4(KJV) If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. |
Exodus 22:4(NIV) "If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double. |
出 22:5(CUV) 人若在田間、或在葡萄園裏放牲畜、任憑牲畜上別人的田裏去喫、就必拿自已田間上好的、和葡萄園上好的賠還。 ◎ |
出 22:5(NCV) 如果有人在田間或葡萄園裏放牲畜吃草,任由牲畜到別人的田裏去吃草,就必須拿自己田間最好的,或自己葡萄園中最好的賠償。 |
出 22:5(CLV) 如果有人在田野或葡萄園裏牧放牲畜,任由牲畜吃掉人家田裏的作物或葡萄,他就要用自己田裏最好的農作物或葡萄來賠償人家的損失。 |
|
Exodus 22:5(KJV) If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. |
Exodus 22:5(NIV) "If a man grazes his livestock in a fieldor vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard. |
出 22:6(CUV) 若點火焚燒荊棘、以致將別人堆積的禾捆、站著的禾稼、或是田園、都燒盡了、那點火的必要賠還。 ◎ |
出 22:6(NCV) 如果火燒起來,燒著了荊棘,以致把別人堆積的禾捆、豎立的莊稼,或是田園都燒盡了,那點火的必須賠償。 |
出 22:6(CLV) 如果有人在自己的田間焚燒野草,不小心殃及別人的莊稼或禾捆,那生火的人就要賠償一切的損失。 |
|
Exodus 22:6(KJV) If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. |
Exodus 22:6(NIV) "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution. |
出 22:7(CUV) 人若將銀錢、或家具、交付鄰舍看守、這物從那人的家被偷去、若把賊找到了、賊要加倍賠還. |
出 22:7(NCV) 如果人把銀錢或家中物件交給鄰舍看守,這些東西從那人的家被偷去;如果把竊賊抓到了,竊賊就要雙倍償還。 |
出 22:7(CLV) 倘若有人把金錢或物件交給鄰舍保管,鄰舍卻被盜賊光顧,倘若盜賊被緝拿歸案,那賊就要雙倍賠償, |
|
Exodus 22:7(KJV) If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; ifthe thief be found, let him pay double. |
Exodus 22:7(NIV) "If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double. |
出 22:8(CUV) 若找不到賊、那家主必就近審判官、要看看他拿了原主的物件沒有。 |
出 22:8(NCV) 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官〔『審判官』原文作『 神』〕那裏,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。 |
出 22:8(CLV) 但倘若拿不到盜賊,那鄰舍就要到審判官那裏去,讓審判官查明他並沒有監守自盜。 |
|
Exodus 22:8(KJV) If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. |
Exodus 22:8(NIV) But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property. |
出 22:9(CUV) 兩個人的案件、無論是為甚麼過犯、或是為牛、為驢、為羊、為衣裳、或是為甚麼失掉之物、有一人說、這是我的、兩造就要將案件稟告審判官、審判官定誰有罪、誰就要加倍賠還。 ◎ |
出 22:9(NCV) 任何爭訟的案件,無論是為了牛、驢、羊、衣服,或是甚麼遺失了的東西,如果一方說:『這是我的』,這樣,雙方的案件就要帶到審判官 〔『審判官』原文作『 神』〕面前,審判官定誰有罪,誰就要雙倍償還給他的鄰舍。 |
出 22:9(CLV) 總而言之,凡是兩個人之間有甚麼糾紛,無論是有關牲畜、衣服或失物,以致使兩方面糾纏不清的,都可以把案件稟告審判官,由他判定是非,敗訴的一方就要作出雙倍的賠償。 |
|
Exodus 22:9(KJV) For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. |
Exodus 22:9(NIV) In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor. |
出 22:10(CUV) 人若將驢、或牛、或羊、或別的牲畜、交付鄰舍看守、牲畜或死、或受傷、或被趕去、無人看見、 |
出 22:10(NCV) 如果人把驢、牛、羊,或是任何牲畜交給鄰舍看守,牲畜死亡、受傷,或是被趕去,又沒有人看見, |
出 22:10(CLV) 如果有人把驢、牛、羊、或是別的牲畜交給鄰舍看管,牲畜卻有傷亡或被人拖走,卻沒有人看見, |
|
Exodus 22:10(KJV) If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: |
Exodus 22:10(NIV) "If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking, |
出 22:11(CUV) 那看守的人、要憑著耶和華起誓、手裏未曾拿鄰舍的物、本主就要罷休、看守的人不必賠還。 |
出 22:11(NCV) 兩人必須在耶和華面前起誓,表明他沒有下手拿去鄰舍的財物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必賠償。 |
出 22:11(CLV) 那看守的人就要在上帝面前起誓沒有偷走鄰舍的東西,這樣失主就應當作罷。看守的人不用賠償; |
|
Exodus 22:11(KJV) Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. |
Exodus 22:11(NIV) the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required. |
出 22:12(CUV) 牲畜若從看守的那裏被偷去、他就要賠還本主. |
出 22:12(NCV) 如果牲畜真的從看守的人那裏被偷去,他就要賠償給物主。 |
出 22:12(CLV) 但倘若牲畜是被人偷去的,受託人就要賠償失主; |
|
Exodus 22:12(KJV) And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. |
Exodus 22:12(NIV) But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner. |
出 22:13(CUV) 若被野獸撕碎、看守的要帶來當作證據、所撕的不必賠還。◎ |
出 22:13(NCV) 如果真的被野獸撕碎了,看守的人就要把被撕碎的帶來作證據,這樣,他就不必賠償。 |
出 22:13(CLV) 倘若有足夠的證據,證明牲畜是給野獸咬死的,受託的人也不用賠償。 |
|
Exodus 22:13(KJV) If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. |
Exodus 22:13(NIV) If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal. |
出 22:14(CUV) 人若向鄰舍借甚麼、所借的或受傷、或死、本主沒有同在一處、借的人總要賠還。 |
出 22:14(NCV) 如果人向鄰舍借甚麼,所借的無論是受了傷,或是死了,物主不在場,借的人就必須償還。 |
出 22:14(CLV) 倘若有人向鄰舍借了東西或牲畜,後來發現所借的受了損壞或死掉;可是,當時物主並不在場,那麼,他就要全數賠償; |
|
Exodus 22:14(KJV) And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make itgood. |
Exodus 22:14(NIV) "If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution. |
出 22:15(CUV) 若本主同在一處、他就不必賠還.若是雇的、也不必賠還、本是為雇價來的。◎ |
出 22:15(NCV) 如果物主在場,他就不必償還;若是雇來的,也不必償還,因為他為雇價來的。 |
出 22:15(CLV) 但倘若物主當時在場的話,他就不用賠償了;倘若東西是租來的,租用的人也不必作出賠償。 |
|
Exodus 22:15(KJV) But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. |
Exodus 22:15(NIV) But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss. |
出 22:16(CUV) 人若引誘沒有受聘的處女、與他行淫、他總要交出聘禮娶他為妻。 |
出 22:16(NCV) 如果人若引誘沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。 |
出 22:16(CLV) 如果有人誘姦了還沒有許配給別人的少女,他就要交出聘禮,娶她為妻; |
|
|
Social Responsibility(Exo 22:16-31) |
||
Exodus 22:16(NIV) "If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife. |
Exodus 22:16(NIV) "If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife. |
出 22:17(CUV) 若女子的父親決不肯將女子交給他、他就要按處女的聘禮、交出錢來。◎ |
出 22:17(NCV) 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。 |
出 22:17(CLV) 倘若女方家長反對婚事,男方也得付出相當於聘禮的金錢給女方家長。 |
|
Exodus 22:17(NIV) If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins. |
Exodus 22:17(NIV) If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins. |
出 22:18(CUV) 行邪術的女人、不可容他存活。 |
出 22:18(NCV) 不可讓行巫術的女人活著。 |
出 22:18(CLV) 凡行巫術的女人,必須處死。 |
|
Exodus 22:18(NIV) "Do not allow a sorceress to live. |
Exodus 22:18(NIV) "Do not allow a sorceress to live. |
戒民數例(出 22:19-31) |
|
|
|
出 22:19(CUV) 凡與獸淫合的、總要把他治死。◎ |
出 22:19(NCV) 凡與牲畜同寢的,那人必須處死。 |
出 22:19(CLV) 與動物性交的人,必須處死。 |
|
Exodus 22:19(NIV) "Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death. |
Exodus 22:19(NIV) "Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death. |
出 22:20(CUV) 祭祀別神、不單單祭祀耶和華的、那人必要滅絕。◎ |
出 22:20(NCV) 除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。 |
出 22:20(CLV) 拜祭其他神祗,不單單敬拜耶和華的,必須處死。 |
|
Exodus 22:20(NIV) "Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed. |
Exodus 22:20(NIV) "Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed. |
出 22:21(CUV) 不可虧負寄居的、也不可欺壓他、因為你們在埃及地也作過寄居的。 |
出 22:21(NCV) 不可欺負寄居的,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居的。 |
出 22:21(CLV) 你們不可欺壓從別處來的人,因為你們從前在埃及也作過寄居異地的人。 |
|
Exodus 22:21(KJV) Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. |
Exodus 22:21(NIV) "Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt. |
出 22:22(CUV) 不可苦待寡婦和孤兒. |
出 22:22(NCV) 不可苦待任何孤兒寡婦。 |
出 22:22(CLV) 你們不可以虧待寡婦和孤兒; |
|
Exodus 22:22(KJV) Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. |
Exodus 22:22(NIV) "Do not take advantage of a widowor an orphan. |
出 22:23(CUV) 若是苦待他們一點、他們向我一哀求、我總要聽他們的哀聲. |
出 22:23(NCV) 如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求, |
出 22:23(CLV) 如果你欺淩他們,他們向我發哀聲,我必定聽他們的哭求, |
|
Exodus 22:23(KJV) If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; |
Exodus 22:23(NIV) If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry. |
出 22:24(CUV) 並要發烈怒、用刀你們、使你們的妻子為寡婦、兒女為孤兒。◎ |
出 22:24(NCV) 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。 |
出 22:24(CLV) 向你們發怒,把你們殺掉,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。 |
|
Exodus 22:24(KJV) And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
Exodus 22:24(NIV) My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless. |
出 22:25(CUV) 我民中有貧窮人與你同住、你若借錢給他、不可如放債的向他取利。 |
出 22:25(NCV) 如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的貧窮,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。 |
出 22:25(CLV) 倘若同胞中有貧苦的人向你們借錢,你們千萬不可以從中取利; |
|
Exodus 22:25(KJV) If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. |
Exodus 22:25(NIV) "If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest. |
出 22:26(CUV) 你即或拿鄰舍的衣服作當頭、必在日落以先歸還他. |
出 22:26(NCV) 如果你拿了鄰居的衣服作抵押,必須在日落之前歸還給他。 |
出 22:26(CLV) 如果他把衣服給你們作抵押,日落之前,你們就要把衣服還給他。 |
|
Exodus 22:26(KJV) If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: |
Exodus 22:26(NIV) If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset, |
出 22:27(CUV) 因他只有這一件當蓋頭、是他蓋身的衣服、若是沒有、他拿甚麼睡覺呢.他哀求我、我就應允、因為我是有恩惠的。◎ |
出 22:27(NCV) 因為這是他唯一的鋪蓋,是他蔽體的衣服;如果沒有了它,他拿甚麼睡覺呢﹖如果他向我呼求,我必應允;因為我是滿有恩惠的。 |
出 22:27(CLV) 因為他就只有這件衣服,如果你們不還給他,他晚上睡覺的時候,用甚麼來遮蓋身體呢?假如他哀求我,我就必定幫助他,因為我是施恩的主。 |
|
Exodus 22:27(KJV) For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. |
Exodus 22:27(NIV) because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate. |
出 22:28(CUV) 不可毀謗 神、也不可毀謗你百姓的官長。 |
出 22:28(NCV) ◎不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。 |
出 22:28(CLV) 不可咒罵上帝,也不可咒罵自己國家的官長。 |
|
Exodus 22:28(KJV) Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. |
Exodus 22:28(NIV) "Do not blaspheme God or curse the ruler of your people. |
出 22:29(CUV) 你要從你莊稼中的穀、和酒醡中滴出來的酒、拿來獻上、不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。 |
出 22:29(NCV) 要把你豐收的五穀和初榨的新酒獻上,不可遲延;要把你頭生的兒子獻給我。 |
出 22:29(CLV) 凡是你們要獻給我的五穀或是酒類,都要盡快獻給我。不可耽延。你們的長子,也要歸給我。 |
|
Exodus 22:29(KJV) Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. |
Exodus 22:29(NIV) "Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons. |
出 22:30(CUV) 你牛羊頭生的、也要這樣.七天當跟著母、第八天要歸給我。 |
出 22:30(NCV) 對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。 |
出 22:31(CLV) 最先出生的牛羊,也是一樣;生下來以後的七天,牠們可以留在母親身邊,到了第八天,就要拿來歸給我。 |
|
Exodus 22:30(KJV) Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. |
Exodus 22:30(NIV) Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day. |
出 22:31(CUV) 你們要在我面前為聖潔的人、因此田間被野獸撕裂牲畜的肉、你們不可喫、要丟給狗喫。 |
出 22:31(NCV) 你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。 |
出 22:31(CLV) 你們是我獨特的子民,是聖潔的;因此,你們不要吃在田野間被野獸咬死的牲畜,把這些丟給狗吃吧。 |
|
Exodus 22:31(KJV) And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. |
Exodus 22:31(NIV) "You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
22- 9
<< | 上一層 | >> |