<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
出埃及記 第23章 三大節期
經文表解
六年耕種 |
七年歇息 |
||
一、執行法律規例 |
二、一年三個大節 |
三、總結典章規例 |
|
1.戒民數令 2.論安息年 3.論安息日 |
1.首除酵節 2.次收割節 3.末收藏節 |
1.使者引領 2.漸攆仇敵 3.勿事別神 |
中/英文經文彙編
|
司法公正(出 23:1-9) |
|
|
出 23:1(CUV) 不可隨夥佈散謠言、不可與惡人連手妄作見證。 |
出 23:1(NCV) 不可傳播謠言,也不可與惡人攜手作假見證。 |
出 23:1(CLV) 你們不可散佈謠言;也不可與惡人一起作假見證誣害別人。 |
|
|
Laws of Justice and Mercy(Exo 23:1-9) |
||
Exodus 23:1(KJV) Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
Exodus 23:1(NIV) "Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness. |
出 23:2(CUV) 不可隨眾行惡.不可在爭訟的事上隨眾偏行、作見證屈枉正直. |
出 23:2(NCV) 不可隨眾行惡,不可在訴訟的事上隨眾說歪曲正義的話; |
出 23:2(CLV) 不可隨眾行惡。「在訴訟庭上,你們也不可隨從大多數人的意見,作假證供偏袒某方,殘害法紀。 |
|
Exodus 23:2(KJV) Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: |
Exodus 23:2(NIV) "Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd, |
出 23:3(CUV) 也不可在爭訟的事上偏護窮人。◎ |
出 23:3(NCV) 也不可在訴訟的事上偏護窮人。 |
出 23:3(CLV) 倘若窮人理虧,也不可偏私。 |
|
Exodus 23:3(KJV) Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
Exodus 23:3(NIV) and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit. |
出 23:4(CUV) 若遇見你仇敵的牛、或驢、失迷了路、總要牽回來交給他。 |
出 23:4(NCV) 如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。 |
出 23:4(CLV) 倘若你們看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他; |
|
Exodus 23:4(KJV) If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
Exodus 23:4(NIV) "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him. |
出 23:5(CUV) 若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下、不可走開、務要和驢主一同抬開重馱。◎ |
出 23:5(NCV) 如果你看見恨你的人的驢伏在重擔之下,不可走開不理牠,你應該與驢主一同卸下重擔。 |
出 23:5(CLV) 倘若遇見仇人的驢因馱過重壓倒在路旁,你們不可就此走開,總要上前幫助驢的主人,抬開重馱。 |
|
Exodus 23:5(KJV) If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. |
Exodus 23:5(NIV) If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it. |
出 23:6(CUV) 不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。 |
出 23:6(NCV) 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。 |
出 23:6(CLV) 在訴訟庭中,千萬不可枉屈正直,倘若你們窮乏的兄弟是無理的,就應當依法懲辦。 |
|
Exodus 23:6(KJV) Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
Exodus 23:6(NIV) "Do not deny justice to your poor people in their lawsuits. |
出 23:7(CUV) 當遠離虛假的事.不可無辜和有義的人、因我必不以惡人為義。 |
出 23:7(NCV) 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。 |
出 23:7(CLV) 不要胡亂的指控別人,濫殺正直無辜,我必定會懲罰犯罪的人。 |
|
Exodus 23:7(KJV) Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
Exodus 23:7(NIV) Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty. |
出 23:8(CUV) 不可受賄賂、因為賄賂能叫明眼人變瞎了、又能顛倒義人的話。 |
出 23:8(NCV) 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。 |
出 23:8(CLV) 你們不可受賄賂,因為賄賂能蒙蔽人的眼目,使人枉屈正直。 |
|
Exodus 23:8(KJV) And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. |
Exodus 23:8(NIV) "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous. |
出 23:9(CUV) 不可欺壓寄居的、因為你們在埃及地作過寄居的、知道寄居的心。 |
出 23:9(NCV) 不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的,知道寄居者的心情。 |
出 23:9(CLV) 你們不可欺凌外來的人,因為你們也曾經寄居在埃及,應該體會在異鄉作客的滋味。 |
|
Exodus 23:9(KJV) Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
Exodus 23:9(NIV) "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt. |
安息年 (出 23:10-13) |
安息年與安息日 (出 23:10-13) |
|
|
出 23:10(CUV) 六年你要耕種田地、收藏土產、 |
出 23:10(NCV) 六年之內你要耕種田地,收取地的出產; |
出 23:10(CLV) 六年之內你們可以耕種田地,積存土產, |
|
|
Sabbath Laws(Exo 23:10-13) |
||
Exodus 23:10(KJV) And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
Exodus 23:10(NIV) "For six years you are to sow your fields and harvest the crops, |
出 23:11(CUV) 只是第七年、要叫地歇息、不耕不種、使你民中的窮人有喫的.他們所剩下的、野獸可以喫.你的葡萄園和橄欖園、也要照樣辦理。 |
出 23:11(NCV) 但是第七年,你要讓地歇息,不耕不種,使你民間的窮人可以有吃的;他們吃剩的,田間的野獸可以吃;你的葡萄園和橄欖園,也要這樣作。 |
出 23:11(CLV) 但到了第七年就要讓土地休息,不耕不種,讓土地自由長出農作物來,貧窮人可以吃田中長出來的,吃剩的可以留給動物吃。葡萄園和橄欖園也要依照這規例去行。 |
|
Exodus 23:11(KJV) But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. |
Exodus 23:11(NIV) but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove. |
出 23:12(CUV) 六日你要作工、第七日要安息、使牛、驢、可以歇息。並使你婢女的兒子和寄居的、都可以舒暢。 |
出 23:12(NCV) 六日之內,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驢可以歇息,並且使你婢女的兒子和寄居的也可以有時間喘息一下。 |
出 23:12(CLV) 你們只要工作六天,到了第七天便要休息,這樣,牛驢就都可以歇息,你們家裏的奴僕和寄居的也就可以得到一個舒暢的機會了。 |
|
Exodus 23:12(KJV) Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
Exodus 23:12(NIV) "Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed. |
出 23:13(CUV) 凡我對你們說的話、你們要謹守.別神的名你不可題、也不可從你口中傳說。 |
出 23:13(NCV) 我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。 |
出 23:13(CLV) 我對你們說的話,你們都要謹慎遵從;此外,你們也要記著不可提到其他神祗的名字,更不可向他們禱告求問。 |
|
Exodus 23:13(KJV) And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
Exodus 23:13(NIV) "Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips. |
當守之節期 (出 23:14-17) |
當守的三個節期 (出 23:14-19) |
|
|
出 23:14(CUV) 一年三次、你要向我守節。
|
出 23:14(NCV) 每年三次,你要為我守節。
|
出 23:14(CLV) 你們每年要向我守三個節期。
|
|
|
The Three Annual Festivals (Exo 23:14-19) |
||
Exodus 23:14(KJV) Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
Exodus 23:14(NIV) "Three times a year you are to celebrate a festival to me. |
出 23:15(CUV) 你要守除酵節、照我所吩咐你的、在亞筆月內所定的日期、喫無酵餅七天.誰也不可空手朝見我、因為你是這月出了 埃及。 |
出 23:15(NCV) 你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從 埃及出來的。你們不可空手朝見我。 |
出 23:15(CLV) 第一個是除酵節,在每年三月所定的日期之內,連續吃七天的無酵餅,記念你們在這個月離開 埃及;此外,你們每個人都要帶祭物來朝拜我。 |
|
Exodus 23:15(KJV) Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear beforeme empty:) |
Exodus 23:15(NIV) "Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed. |
出 23:16(CUV) 又要守收割節、所收的是你田間所種勞碌得來初熟之物.並在年底收藏、要守收藏節。 |
出 23:16(NCV) 又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。 |
出 23:16(CLV) 第二個是收割節,這是你們在開始收取你們經過勞苦耕種得來初熟的穫物的時候所應當守的。最後,是在年終時所應當守的收藏節。 |
|
Exodus 23:16(KJV) And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
Exodus 23:16(NIV) "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field. |
出 23:17(CUV) 一切的男丁、要一年三次朝見主耶和華。 |
出 23:17(NCV) 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。 |
出 23:17(CLV) 在這三個節期之內,以色列中所有的男子都要上來朝見我。 |
|
Exodus 23:17(KJV) Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. |
Exodus 23:17(NIV) "Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD. |
當獻初熟之物 (出 23:18-19) |
|
|
|
出 23:18(CUV) 不可將我祭牲的血和有酵的餅、一同獻上、也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。 |
出 23:18(NCV) 你不可把我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可把我節日祭牲的脂油留過夜到早晨。 |
出 23:18(CLV) 你們不可把有酵的餅連同祭牲的血一起獻給我,也不可把祭牲的脂肪留到第二天早晨。 |
|
Exodus 23:18(KJV) Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. |
Exodus 23:18(NIV) "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning. |
出 23:19(CUV) 地裏首先初熟之物、要送到耶和華你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 |
出 23:19(NCV) 要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。 |
出 23:19(CLV) 你們要在田中最初成熟的果子之中,選出最好的,先送到上帝的家裏去。你們不可用母山羊的奶來烹調牠的山羊羔。 |
|
Exodus 23:19(KJV) The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
Exodus 23:19(NIV) "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk. |
復許導以色列民進迦南 (出 23:20-33) |
應許與訓誨 (出 23:20-33) |
|
|
出 23:20(CUV) 看哪、我差遣使者在你前面、在路上保護你、領你到我所豫備的地方去。 |
出 23:20(NCV) 看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。 |
出 23:20(CLV) 我要差遣一位天使走在你們前面,在路上保護你們,使你們平平安安地到達我為你們預備的地方。 |
|
|
God's Angel to Prepared the Way (Exo 23:20-33) |
||
Exodus 23:20(KJV) Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
Exodus 23:20(NIV) "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared. |
出 23:21(CUV) 他是奉我名來的、你們要在他面前謹慎、聽從他的話、不可惹他、〔『惹』或作『違背』〕因為他必不赦免你們的過犯。 |
出 23:21(NCV) 你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。 |
出 23:21(CLV) 他是我的代表,因此,在他面前,你們要謹慎、聽從他的話,不可背逆他;不然,他就必定不寬恕你們的過犯; |
|
Exodus 23:21(KJV) Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
Exodus 23:21(NIV) Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him. |
出 23:22(CUV) 你若實在聽從他的話、照著我一切所說的去行、我就向你的仇敵作仇敵、向你的敵人作敵人。 |
出 23:22(NCV) 如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。 |
出 23:22(CLV) 然而,如果你們聽從他的吩咐,遵行我所說的,我就必定親自起來為你們對付敵人。 |
|
Exodus 23:22(KJV) But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
Exodus 23:22(NIV) If you listencarefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you. |
出 23:23(CUV) 我的使者要在你前面行、領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去.我必將他們剪除。 |
出 23:23(NCV) 我的使者必在你前面走,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去;我要把他們剪除。 |
出 23:23(CLV) 我的天使要親自在你們面前帶領你們到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方去,我會把他們全部消滅。 |
|
Exodus 23:23(KJV) For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
Exodus 23:23(NIV) My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out. |
出 23:24(CUV) 你不可跪拜他們的神、不可事奉他、也不可效法他們的行為、卻要把神像盡行拆毀、打碎他們的柱像。 |
出 23:24(NCV) 你不可跪拜他們的神像,也不可事奉它們,不可作他們所作的,不可模仿他們的行為,卻要把神像完全拆毀,打碎他們的柱像。 |
出 23:24(CLV) 你們千萬不要跟隨當地的人去敬拜他們的神,也不可供奉他們,倒要把那些神像盡行打碎,拆毀所有的碑柱。 |
|
Exodus 23:24(KJV) Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
Exodus 23:24(NIV) Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces. |
出 23:25(CUV) 你們要事奉耶和華你們的 神、他必賜福與你的糧、與你的水、也必從你們中間除去疾病。 |
出 23:25(NCV) 你們要事奉耶和華你們的 神,他就必賜福你的糧和你的水,我也必從你們中間除去疾病。 |
出 23:25(CLV) 你們應當事奉主你們的上帝,祂就賜福你們日用的飲食,使你們身體健康,不受疾病的侵害。 |
|
Exodus 23:25(KJV) And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
Exodus 23:25(NIV) Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you, |
出 23:26(CUV) 你境內必沒有墜胎的、不生產的、我要使你滿了你年日的數目。 |
出 23:26(NCV) 在你的境內,必沒有流產和不育的婦女;我必使你一生的壽數滿足。 |
出 23:26(CLV) 在你們境內,必定沒有小產或不育的事情發生;此外,我還會加添你們的壽數。 |
|
Exodus 23:26(KJV) There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
Exodus 23:26(NIV) and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span. |
出 23:27(CUV) 凡你所到的地方、我要使那裏的眾民、在你面前驚駭、擾亂、又要使你一切仇敵、轉背 逃跑。 |
出 23:27(NCV) 我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裏的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。 |
出 23:27(CLV) 你們要攻佔甚麼地方,我就必先使那裏發生恐慌,那裏的人見到你們,就都拔足逃跑。 |
|
Exodus 23:27(KJV) I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
Exodus 23:27(NIV) "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run. |
出 23:28(CUV) 我要打發黃蜂飛在你前面、把希未人、迦南人、赫人攆出去。 |
出 23:28(NCV) 我必在你面前打發大黃蜂,把希未人、迦南人、赫人,都從你面前驅逐出去。 |
出 23:28(CLV) 我又要打發黃蜂作你們的先鋒,給你們趕走那些希未人、迦南人和赫人。 |
|
Exodus 23:28(KJV) And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
Exodus 23:28(NIV) I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way. |
出 23:29(CUV) 我不在一年之內、將他們從你面前攆出去、恐怕地成為荒涼、野地的獸多起來害你。 |
出 23:29(NCV) 我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。 |
出 23:29(CLV) 我原本可以在一年之內把這些人全部趕走;然而,為了避免你們來不及接收土地,以致土地荒涼,招致野獸侵襲你們,因此我決定一步一步地把他們趕走,直到你們的人丁興旺,可以佔據全地的時候,我就把所有的土地交給你們,使你們可以安居樂業。 |
|
Exodus 23:29(KJV) I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. |
Exodus 23:29(NIV) But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you. |
出 23:30(CUV) 我要漸漸的將他們從你面前攆出去、等到你的人數加多、承受那地為業。 |
出 23:30(NCV) 我要漸漸地將他們從你面前驅逐出去,等到你的人數增多起來,承受那地為止。 |
出 23:30(CLV) * 併入第29節中 |
|
Exodus 23:30(KJV) By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
Exodus 23:30(NIV) Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land. |
出 23:31(CUV) 我要定你的境界、從紅 海直到非利士海、又從曠野直到大河.我要將那地的居民交在你手中、你要將他們從你面前攆出去。 |
出 23:31(NCV) 我要限定你的境界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前驅逐出去。 |
出 23:31(CLV) 我給你們定下國界,就是從紅海到非利士海岸,又從南部的荒野到幼發拉底大河的一帶地方。我要消滅其中所有的人,把土地交給你們居住。 |
|
Exodus 23:31(KJV) And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
Exodus 23:31(NIV) "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you. |
出 23:32(CUV) 不可和他們並他們的神立約。 |
出 23:32(NCV) 不可和他們並他們的神立約。 |
出 23:32(CLV) 你們不可跟這些民族或他們的神祗立約, |
|
Exodus 23:32(KJV) Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
Exodus 23:32(NIV) Do not make a covenant with them or with their gods. |
出 23:33(CUV) 他們不可住在你的地上、恐怕他們使你得罪我.你若事奉他們的神、這必成為你的網羅。 |
出 23:33(NCV) 不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。」 |
出 23:33(CLV) 也不可讓這些民族住在你們的國境內,以免你們跟從他們的風俗、事奉他們的神,陷入羅網。」 |
|
Exodus 23:33(KJV) They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |
Exodus 23:33(NIV) Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you." |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
23- 8
<< | 上一層 | >> |