<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

出埃及記 34 復造法版

經文表解

也不吃飯

也不喝水

一、重製兩塊石版

二、訂定敬拜條列

三、摩西面皮發光

1.摩西上山

2.重寫石版

3.宣告聖名

1.勿拜偶像

2.注意獻祭

3.要守節期

1.手拿法版

2.民怕挨近

3.傳達吩咐

中/英文經文彙編

復造法版(出 34:1-9)

重做法版(出 34:1-9)

 

出 34:1(CUV)

 耶和華吩咐摩西說、你要鑿出兩塊石版、和先前你摔碎的那版一樣.其上的字我要寫在這版上。

 

 

出 34:1(NCV)

 耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,好像先前的一樣,我要把先前寫在你摔碎了的石版上的字寫在這兩塊石版上。

 

出 34:1(CLV)

 主對摩西說:「你要再鑿出兩塊跟從前所摔碎的那兩塊一模一樣的石版,讓我把誡命寫在上面。

 

The New Stone TabletsExo 34:1-28

Exodus 34:1--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Moses,Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon thesetables the words that were in the first tables, which thou brakest.

Exodus 34:1(NIV)

 The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.

 

出 34:2(CUV)

 明日早晨、你要豫備好了、上西乃山、在山頂上站在我面前。

出 34:2(NCV)

 早晨之前,你要預備好了;到早晨的時候,你要上到西奈山來,在山頂上站在我面前。

出 34:2(CLV)

 你預備好了,明天清早,就上西奈山頂來見我。

Exodus 34:2--英文欽定本(KJV)

 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

Exodus 34:2(NIV)

 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.

 

出 34:3(CUV)

 誰也不可和你一同上去、遍山都不可有人、在山根也不可叫羊群、牛群喫草。

出 34:3(NCV)

 誰也不准同你一起上來,整個山都不准有人出現,也不准牛羊在這山前吃草。」

出 34:3(CLV)

 誰也不可與你同來,山上也不可有人,就是牛羊也不得在山前吃草。」

Exodus 34:3(KJV)

 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

Exodus 34:3(NIV)

 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."

 

出 34:4(CUV)

 摩西就鑿出兩塊石版、和先前的一樣.清晨起來、照耶和華所吩咐的上西乃山去、手裏拿著兩塊石版。

出 34:4(NCV)

 摩西就鑿了兩塊石版,好像先前的一樣。他一早起來,照著耶和華吩咐他的,上到西奈山去,手裏拿著兩塊石版。

出 34:4(CLV)

 於是,摩西就鑿出兩塊跟先前一模一樣的石版,清早起來,照著主的吩咐把石版帶上山去。

Exodus 34:4(KJV)

 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

Exodus 34:4(NIV)

 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.

 

出 34:5(CUV)

 耶和華在雲中降臨、和摩西一同站在那裏、宣告耶和華的名。

出 34:5(NCV)

 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裏,並且宣告耶和華的名字。

出 34:5(CLV)

 主在雲中降臨和摩西一同站在那裏,宣告上帝的名號。

Exodus 34:5(KJV)

 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

Exodus 34:5(NIV)

 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.

 

出 34:6(CUV)

 耶和華在他面前宣告耶和華、耶和華、是有憐憫、有恩典的 神、不輕易發怒、並有豐盛的慈愛和誠實。

出 34:6(NCV)

 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,

出 34:6(CLV)

 主上帝喜歡憐憫人,祂施恩給人,不輕易發怒,並且有豐富的慈愛和誠實;

Exodus 34:6(KJV)

 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

Exodus 34:6(NIV)

 And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slowto anger, abounding in love and faithfulness,

 

出 34:7(CUV)

 為千萬人存留慈愛、赦免罪孽、過犯、和罪惡.萬不以有罪的為無罪、必追討他的罪、自父及子、直到三四代。

出 34:7(NCV)

 為千千萬萬人留下慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡。一定要清除罪,追討罪孽自父及子至孫,直到三四代。」

出 34:7(CLV)

 祂向千萬人彰顯慈愛,赦免他們的罪孽和過犯。但祂卻不會以有罪為無罪,倒要追究他們的罪債,直到三四代。

Exodus 34:7(KJV)

 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

Exodus 34:7(NIV)

 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation."

 

出 34:8(CUV)

 摩西急忙伏地下拜、

出 34:8(NCV)

 摩西急忙俯首在地敬拜,

出 34:8(CLV)

 摩西急忙伏在地上下拜,

Exodus 34:8(KJV)

 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

Exodus 34:8(NIV)

 Moses bowed to the ground at once and worshiped.

 

出 34:9(CUV)

 說、主阿、我若在你眼前蒙恩、求你在我們中間同行、因為這是硬著頸項的百姓又求你赦免我們的罪孽、和罪惡、以我們為你的產業。

出 34:9(NCV)

 說:「主啊,我若是在你眼前蒙恩,求我主與我們同行,因為這是硬著頸項的人民。又求你赦免我們的罪孽和我們的罪惡,把我們當作你的產業。」

出 34:9(CLV)

 說:「如果我真的在你面前蒙恩,就求你與我們同行吧!雖然民眾實在是頑梗,但求你赦免我們的罪,接納我們作你的子民吧!」

Exodus 34:9(KJV)

 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

Exodus 34:9(NIV)

 "O Lord, if I have found favor in your eyes," he said, "then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance."

 

勿拜別神(出 34:10-28)

重新立約(出24:10-28)

 

出 34:10(CUV)

 耶和華說、我要立約、要在百姓面前行奇妙的事、是在遍地萬國中所未曾行的.在你四圍的外邦人、就要看見耶和華的作為、因我向你所行的是可畏懼的事。

出 34:10(NCV)

 耶和華說:「看哪,我要立約,我要在你全體的人民面前作奇妙的事,是在全地萬國中沒有行過的。在你四周的萬民都必看見耶和華的作為,因為我向你所行的是可畏懼的事。

出 34:10(CLV)

 主說:「好吧,我就跟你們立約:我會在民眾面前施行地上從來沒有聽聞過的神蹟奇事,外族人要知道這些事都是我所做的,因為我為你們所行的是可畏的事。

Exodus 34:10(KJV)

 And he said,Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.

Exodus 34:10(NIV)

 Then the LORD said: "I am making a covenant withyou. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.

 

出 34:11(CUV)

 我今天所吩咐你的、你要謹守.我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、人、比利洗人、希未人、耶布斯人。

出 34:11(NCV)

 我今天吩咐你的,你務要遵守。看哪,我要把亞摩利人、迦南人、人、比利洗人、希未人、耶布斯人,從你面前趕逐出去。

出 34:11(CLV)

 你們必須遵從我的誡命。這樣,我就會替你們驅逐那些亞摩利人、迦南人、人、比利洗人、希未人和耶布斯人。

Exodus 34:11(KJV)

 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and theCanaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

Exodus 34:11(NIV)

 Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

 

出 34:12(CUV)

 你要謹慎、不可與你所去那地的居民立約、恐怕成為你們中間的網羅.

出 34:12(NCV)

 你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。

出 34:12(CLV)

 但你們要緊記不要跟那些民族立甚麼約,免得你們掉進他們的陷阱裏!

Exodus 34:12(KJV)

 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

Exodus 34:12(NIV)

 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.

 

出 34:13(CUV)

 卻要拆毀他們的祭壇、打碎他們的柱像、砍下他們的木偶。

出 34:13(NCV)

 他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。

出 34:13(CLV)

 你們要拆掉他們的祭壇、碑柱,砍碎他們的神像,

Exodus 34:13(KJV)

 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

Exodus 34:13(NIV)

 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.

 

出 34:14(CUV)

 不可敬拜別神、因為耶和華是忌邪的 神、名為忌邪者。

出 34:14(NCV)

 你不可敬拜別的神,因為耶和華是忌邪的 神,他名為忌邪者。

出 34:14(CLV)

 不可敬拜別的神,只可敬拜耶和華,因為祂是忌邪的上帝,要求人對祂矢志不移。

Exodus 34:14(KJV)

 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

Exodus 34:14(NIV)

 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.

 

出 34:15(CUV)

 只怕你與那地的居民立約、百姓隨從他們的神、就行邪淫、祭祀他們的神、有人叫你、你便喫他的祭物。

出 34:15(NCV)

 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;

出 34:15(CLV)

 還有,如果你們跟他們立了約,你們就很容易隨從他們的神,犯淫邪的罪,向他們獻祭,吃他們拜神的祭物。

Exodus 34:15(KJV)

 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

Exodus 34:15(NIV)

 "Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.

 

出 34:16(CUV)

 又為你的兒子娶他們的女兒為妻、他們的女兒隨從他們的神、就行邪淫、使你的兒子也隨從他們的神行邪淫、

出 34:16(NCV)

 又恐怕你給你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從自己的神行邪淫的時候,使你的兒子也隨從她們的神行邪淫。

出 34:16(CLV)

 他們又會把女兒嫁給你們的兒子,她們拜假神的時候,你們的兒子也就隨著她們去拜假神了。

Exodus 34:16(KJV)

 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

Exodus 34:16(NIV)

 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.

 

出 34:17(CUV)

 不可為自己鑄造神

出 34:17(NCV)

 你不可為自己鑄造神像。

出 34:17(CLV)

 你們千萬不可鑄造神像。

Exodus 34:17(KJV)

 Thou shalt make thee no molten gods.

Exodus 34:17(NIV)

 "Do not make cast idols.

 

出 34:18(CUV)

 你要守除酵節、照我所吩咐你的、在亞筆月內所定的日期、喫無酵餅七天、因為你是這亞筆月內出了 埃及

出 34:18(NCV)

 你要守除酵節,要照著我吩咐你的,在亞筆月內所定的時期吃無酵餅七天,因為你是在亞筆月從 及出來的。

出 34:18(CLV)

 你們應當守除酵節,依照我所吩咐,在每年的三月,就是你們從前出埃及的那個月,吃無酵餅七天。

Exodus 34:18(KJV)

 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

Exodus 34:18(NIV)

 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.

 

出 34:19(CUV)

 凡頭生的都是我的、一切牲畜頭生的、無論是牛、是羊、公的都是我的。

出 34:19(NCV)

 凡是頭胎的都是我的;你的牲畜中,無論是牛或羊,凡是公的和頭生的,都是我的。

出 34:19(CLV)

 凡是第一胎出生的,無論是公牛、是公羊,都是我的;

Exodus 34:19(KJV)

 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Exodus 34:19(NIV)

 "The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.

 

出 34:20(CUV)

 頭生的驢、要用羊羔代贖、若不代贖就要打折他的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。

出 34:20(NCV)

 頭生的驢,你要用羊代贖,如果不代贖,就要打斷牠的頸項。你所有頭胎的兒子,你都要代贖出來。沒有人可以空手見我。

出 34:20(CLV)

 頭生的驢要用羊來贖回,如果不用羊來代贖,就要把牠殺死。凡頭生的男嬰,都要買贖他的性命。誰也不得空手來朝拜我

Exodus 34:20(KJV)

 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

Exodus 34:20(NIV)

 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No one is to appear before me empty-handed.

 

出 34:21(CUV)

 你六日要作工、第七日要安息、雖在耕種收割的時候、也要安息。

出 34:21(NCV)

 你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。

出 34:21(CLV)

 六天之內可以工作,但到了第七天就要休息,守安息日;縱然是耕種和收割的時候,也要這樣。

Exodus 34:21(KJV)

 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvestthou shalt rest.

Exodus 34:21(NIV)

 "Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.

 

出 34:22(CUV)

 在收割初熟麥子的時候、要守七七節.又在年底、要守收藏節。

出 34:22(NCV)

 在收割初熟麥子的時候,你要守七七節;在年底,你要過收割節。

出 34:22(CLV)

 在每年的三大節期,就是七七節、收割節以及年底的收藏節的時候,

Exodus 34:22(KJV)

 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

Exodus 34:22(NIV)

 "Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruitsof the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.

 

出 34:23(CUV)

 你們一切男丁、要一年三次朝見主耶和華以色列的 神。

出 34:23(NCV)

 你所有的男丁,都要一年三次去見主耶和華以色列的 神。

出 34:23(CLV)

 所有的男丁都要來朝見主以色列的上帝。

Exodus 34:23(KJV)

 Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.

Exodus 34:23(NIV)

 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.

 

出 34:24(CUV)

 我要從你面前趕出外邦人、擴張你的境界.你一年三次上去朝見耶和華你 神的時候、必沒有人貪慕你的地土。

出 34:24(NCV)

 我要把列國從你面前趕出去,擴張你的境界;你一年三次上去面見耶和華你的 神的時候,必沒有人貪圖你的地。

出 34:24(CLV)

 你們來朝拜主上帝的時候,不用懼怕你們的土地會被外族人侵佔,因為我要趕走他們,擴張你們的領土。

Exodus 34:24(KJV)

 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

Exodus 34:24(NIV)

 I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.

 

出 34:25(CUV)

 你不可將我祭物的血、和有酵的餅、一同獻上.逾越節的祭物、也不可留到早晨。

出 34:25(NCV)

 你不可把我祭物的血和有酵的餅一同獻上,逾越節的祭物也不可留到早晨。

出 34:25(CLV)

 你們不可把祭牲的血和有酵的餅一起當作祭物獻給我。逾越節的祭物也不可留到早晨。

Exodus 34:25(KJV)

 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast ofthe passover be left unto the morning.

Exodus 34:25(NIV)

 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.

 

出 34:26(CUV)

 地裏首先初熟之物、要送到耶和華你 神的殿。不可用山羊羔母的奶、煮山羊羔。

出 34:26(NCV)

 你要把你地裏最早生產的初熟之物送到耶和華你的 神的殿裏。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。」

出 34:26(CLV)

 你們要把地上最初成熟的穀物送到你上帝的會幕中。不得用母山羊的奶煮牠的山羊羔。」

Exodus 34:26(KJV)

 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

Exodus 34:26(NIV)

 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk."

 

出 34:27(CUV)

 耶和華吩咐摩西說、你要將這些話寫上、因為我是按這話與你和以色列人立約。

出 34:27(NCV)

 耶和華對摩西說:「你要把這些話寫上,因為我是按著這些話與你和以色列人立約的。。」

出 34:27(CLV)

 主又對摩西說:「你要把我剛才所說的話記錄下來,因為這就是我跟以色列人立約的內容。」

Exodus 34:27(KJV)

 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Exodus 34:27(NIV)

 Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."

 

出 34:28(CUV)

 摩西在耶和華那裏四十晝夜、也不喫飯、也不喝水.耶和華將這約的話、就是十條誡、寫在兩塊版上。

出 34:28(NCV)

 摩西在那裏與耶和華在一起共四十晝夜,不吃飯,也不喝水。他把這約的話寫在兩塊版上,這就是十誡。

出 34:28(CLV)

 摩西在主那裏逗留了四十晝夜,甚麼東西都沒有吃過,就是水也沒有喝。主把立約的十條誡命寫在兩塊石版上。

Exodus 34:28(KJV)

 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

Exodus 34:28(NIV)

 Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant--the Ten Commandments.

 

民見摩西斫容發光

(出 34:29-35)

摩西從山上下來

(出 34:29-35)

 

出 34:29(CUV)

 摩西手裏拿著兩塊法版、下西乃山的時候、不知道自己的面皮、因耶和華和他說話就發了光。

出 34:29(NCV)

 摩西從西奈山下來的時候,手裏拿著兩塊法版;摩西從山上下來的時候,不知道自己的臉皮因為與耶和華談過話而發光。

出 34:29(CLV)

 後來,摩西手裏拿著兩塊約版就下西奈山了,可是他卻不知道自己因為與主說過話,面孔就發出光來。

 

The Radiant Face of Moses

Exo 34:29-35

Exodus 34:29(KJV)

 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

Exodus 34:29(NIV)

 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.

 

出 34:30(CUV)

 亞倫以色列眾人看見摩西的面皮發光、就怕挨近他。

出 34:30(NCV)

 亞倫和全體以色列人看見了摩西,見他臉上發光,就害怕接近他。

出 34:30(CLV)

 亞倫以色列民眾看見摩西的面孔發光,就不敢走近。

Exodus 34:30(KJV)

 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Exodus 34:30(NIV)

 When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.

 

出 34:31(CUV)

 摩西叫他們來、於是亞倫和會眾的官長都到他那裏去、摩西就與他們說話。

出 34:31(NCV)

 摩西叫他們過來,於是,亞倫和會眾中所有的領袖才回到摩西那裏去,摩西就與他們談話。

出 34:31(CLV)

 摩西只好召集亞倫和民眾的領袖來到他面前,與他說話。

Exodus 34:31(KJV)

 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

Exodus 34:31(NIV)

 But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.

 

出 34:32(CUV)

 隨後以色列眾人都近前來、他就把耶和華在西乃山與他所說的一切話、都吩咐他們。

出 34:32(NCV)

 以後,全體以色列人都近前來,摩西就把耶和華在西奈山上與他所說的一切話都吩咐他們。

出 34:32(CLV)

 後來,所有的以色人列人都來到他面前,他就把主在山上頒給他的十誡向他們宣告,

Exodus 34:32(KJV)

 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

Exodus 34:32(NIV)

 Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.

 

出 34:33(CUV)

 摩西與他們說完了話、就用帕子蒙上臉。

出 34:33(NCV)

 摩西和他們說完了話,就用帕子蒙上自己的臉。

出 34:33(CLV)

 摩西宣告完了以後,就用帕子遮著自己的臉,

Exodus 34:33(KJV)

 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

Exodus 34:33(NIV)

 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.

 

出 34:34(CUV)

 但摩西進到耶和華面前與他說話、就揭去帕子.及至出來的時候、便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。

出 34:34(NCV)

 每逢摩西進到耶和華面前與他談話的時候,就把帕子揭去,直到他出來。他出來了,就把耶和華吩咐他的對以色列人說。

出 34:34(CLV)

 但是,他到主面前跟祂說話的時候,就揭開帕子。然後,便出來把主的話轉告民眾。

Exodus 34:34(KJV)

 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.

Exodus 34:34(NIV)

 But whenever he entered the LORD'S presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,

 

出 34:35(CUV)

 以色列人看見摩西的面皮發光、摩西又用帕子蒙上臉、等到他進去與耶和華說話、就揭去帕子

出 34:35(NCV)

 以色列人看見摩西的臉,見他的臉皮發光。摩西再用帕子蒙上自己的臉,直到他進去和耶和華說話為止。

出 34:35(CLV)

 民眾懼怕他發光的面孔,摩西便再用帕子遮著臉,直到下次與主說話的時候,才揭開帕子。

Exodus 34:35(KJV)

 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

Exodus 34:35(NIV)

 they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

 

 

 

34- 10

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>