上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

利未記第1章奉獻燔祭

中/英文經文彙編

燔祭之例

The Burnt Offering

1:1--國語和合本

 耶和華從會幕中呼叫摩西、對他說、

1:1--中文新譯本

 耶和華呼叫摩西,從會幕裏對摩西說:

1:1--當代中譯本

 主在會幕裡吩咐摩西,

Lev 1:1--英文欽定本(KJV)

 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

Lev 1:1--英文國際本(NIV)

  The LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting. He said,

1:2--國語和合本

 你曉諭以色列人說、你們中間若有人獻供物給耶和華、要從牛群、羊群中、獻牲畜為供物。

1:2--中文新譯本

 「你要告訴以色列人說:如果你們中間有人把供物獻給耶和華,就要從牛群羊群中獻家畜為供物。

1:2--當代中譯本

 叫他教導以色列人遵守以下的規矩:「你們獻祭給主的時候,要用你們所牧養的牛羊作為祭品。

Lev 1:2--英文欽定本(KJV)

 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Lev 1:2--英文國際本(NIV)

 "Speak to the Israelites and say to them: 'When any of you brings an offering to the LORD, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.

1:3--國語和合本

 他的供物若以牛為燔祭、就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛、可以在耶和華面前蒙悅納。

1:3--中文新譯本

 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。

1:3--當代中譯本

 倘若你們獻作燔祭的祭牲是牛,就必須用一隻毫無殘疾的公牛。你們把牛帶到會幕門口獻給主。這樣,主必會悅納你們所獻的祭物。

Lev 1:3--英文欽定本(KJV)

 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

Lev 1:3--英文國際本(NIV)

 "'If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at theentrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the LORD.

1:4--國語和合本

 他要按手在燔祭牲的頭上、燔祭便蒙悅納、為他贖罪。

1:4--中文新譯本

 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。

1:4--當代中譯本

 獻祭的人要把手按在那牲口的頭上,使祭牲代替他成為贖罪的祭品,然後在主的面前把牛宰了,將祭牲的皮剝掉,把肉切成一塊一塊的,跟著用水把內臟和腿洗乾淨。「亞倫子孫作祭司的人,在獻祭的人宰了牛之後,就用祭牲的血灑在會幕門前祭壇上面的四周,然後在祭壇上生火,又在火上加上柴,把切好的肉塊,連同祭牲的頭顱和脂肪一起放在壇上燃著了的柴上,最後,把洗乾淨的內臟和腿都放在壇上一起焚燒,作為燔祭。這就成了主所喜愛的火祭。

Lev 1:4--英文欽定本(KJV)

 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

Lev 1:4--英文國際本(NIV)

 He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.

1:5--國語和合本

 他要在耶和華面前宰公牛、亞倫子孫作祭司的、要奉上血、把血灑在會幕門口壇的周圍。

1:5--中文新譯本

 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。

1:5--當代中譯本

* 併入第4節中

Lev 1:5--英文欽定本(KJV)

 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

Lev 1:5--英文國際本(NIV)

 He is to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting.

1:6--國語和合本

 那人要剝去燔祭牲的皮、把燔祭牲切成塊子。

1:6--中文新譯本

 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

1:6--當代中譯本

* 併入第4節中

Lev 1:6--英文欽定本(KJV)

 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

Lev 1:6--英文國際本(NIV)

 He is to skin the burnt offering and cut it into pieces.

1:7--國語和合本

 祭司亞倫的子孫、要把火放在壇上、把柴擺在火上。

1:7--中文新譯本

 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;

1:7--當代中譯本

* 併入第4節中

Lev 1:7--英文欽定本(KJV)

 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:

Lev 1:7--英文國際本(NIV)

 The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.

1:8--國語和合本

 亞倫子孫作祭司的、要把肉塊和頭、並脂油、擺在壇上火的柴上。

1:8--中文新譯本

 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。

1:8--當代中譯本

* 併入第4節中

Lev 1:8--英文欽定本(KJV)

 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:

Lev 1:8--英文國際本(NIV)

 Then Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.

1:9--國語和合本

 但燔祭的臟腑與腿、要用水洗.祭司就要把一切全燒在壇上、當作燔祭、獻與耶和華為馨香的火祭。

1:9--中文新譯本

 那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。

1:9--當代中譯本

* 併入第4節中

Lev 1:9--英文欽定本(KJV)

 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Lev 1:9--英文國際本(NIV)

 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

1:10--國語和合本

 人的供物若以綿羊、或山羊為燔祭、就要獻上沒有殘疾的公羊。

1:10--中文新譯本

 人的供物若是獻羊作燔祭,不論是綿羊或是山羊,總要獻一隻沒有殘疾的公羊。

1:10--當代中譯本

 倘若你們獻作燔祭的祭牲是山羊或綿羊,也必須是一隻毫無殘疾的公羊,獻祭的人要在祭壇的北面把羊宰了,跟著把羊的頭和脂肪割下來,將肉切成一塊一塊的,然後用水把內臟和腿都洗乾淨了。亞倫子孫作祭司的人,等獻祭的人宰了羊之後,就用祭牲的血灑在祭壇上面的四周,然後把切好的肉塊,連同祭牲的頭顱和脂肪一起放在壇上燃著了的柴上,然後,把洗淨了的內臟和腿都放在壇上,一起焚燒,作為燔祭。這就成了主所喜愛的火祭。

Lev 1:10--英文欽定本(KJV)

 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

Lev 1:10--英文國際本(NIV)

 "'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.

1:11--國語和合本

 要把羊宰於壇的北邊、在耶和華面前.亞倫子孫作祭司的、要把羊血灑在壇的周圍。

1:11--中文新譯本

 他要在耶和華面前,在祭壇的北面,把羊宰殺;亞倫子孫作祭司的,要把羊血潑在祭壇的四周。

1:11--當代中譯本

* 併入第10節中

Lev 1:11--英文欽定本(KJV)

 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.

Lev 1:11--英文國際本(NIV)

 He is to slaughter it at the north side of the altar before the LORD, and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides.

1:12--國語和合本

 要把燔祭牲切成塊子、連頭和脂油、祭司就要擺在壇上火的柴上。

1:12--中文新譯本

 那人要把燔祭牲切成塊子;祭司就把肉塊、頭和脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面;

1:12--當代中譯本

* 併入第10節中

Lev 1:12--英文欽定本(KJV)

 And he shall cutit into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

Lev 1:12--英文國際本(NIV)

 He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and thefat, on the burning wood that is on the altar.

1:13--國語和合本

 但臟腑與腿、要用水洗.祭司就要全然奉獻燒在壇上.這是燔祭、是獻與耶和華為馨香的火祭。

1:13--中文新譯本

那人又要用水洗淨內臟和腿,祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。

1:13--當代中譯本

* 併入第10節中

Lev 1:13--英文欽定本(KJV)

 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Lev 1:13--英文國際本(NIV)

 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest isto bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

1:14--國語和合本

 人奉給耶和華的供物、若以鳥為燔祭、就要獻班鳩、或是雛鴿為供物。

1:14--中文新譯本

人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。

1:14--當代中譯本

 倘若有人要用鳥作為燔祭獻給主,就必須要用斑鳩或雛鴿。

Lev 1:14--英文欽定本(KJV)

 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

Lev 1:14--英文國際本(NIV)

 "'If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.

1:15--國語和合本

 祭司要把鳥拿到壇前、揪下頭來、把鳥燒在壇上.鳥的血要流在壇的旁邊.

1:15--中文新譯本

 祭司要把鳥帶到祭壇那裏,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在壇的壁上;

1:15--當代中譯本

 祭司要把鳥的頭扭掉,在祭壇旁邊把血放盡。獻祭的人要把鳥的膆囊和羽毛除掉,丟在祭壇東邊倒灰的地方;然後揪著鳥的翅膀,把牠撕開,卻不可撕成兩半。祭司要把鳥放在壇上焚燒,作為燔祭,這就成了主所喜愛的火祭。」

Lev 1:15--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

Lev 1:15--英文國際本(NIV)

 The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.

1:16--國語和合本

 又要把鳥的嗉子、和髒物除掉、〔『髒物』或作『翎毛』〕除掉、丟在壇的東邊、倒灰的地方。

1:16--中文新譯本

 又要除掉鳥的嗉囊和髒物,丟在祭壇東邊,倒灰的地方。

1:16--當代中譯本

* 併入第15節中

Lev 1:16--英文欽定本(KJV)

 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

Lev 1:16--英文國際本(NIV)

 He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.

1:17--國語和合本

 '要拿著鳥的兩個翅膀、把鳥撕開、只是不可撕斷.祭司要在壇上在火的柴上焚燒.這是燔祭、是獻與耶和華為馨香的火祭。

1:17--中文新譯本

然後要拿著兩個翅膀把鳥撕裂,只是不可撕斷。祭司要把牠放在祭壇,在炭火上的木柴上面焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。

1:17--當代中譯本

* 併入第15節中

Lev 1:17--英文欽定本(KJV)

 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Lev 1:17--英文國際本(NIV)

 He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

LEV_T 1 - 6

 

 

 

  上一層 >>