<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
民數記 第5章疑恨條例
中/英文經文彙編
不潔者屏諸營外 The Purity of the Camp |
民 5:1--國語和合本 耶和華曉諭摩西說、 民5:1--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民5:1--當代中譯本 主吩咐摩西說: Numbers 5:1--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 5:1--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, |
民 5:2--國語和合本 你吩咐以色列人使一切長大痲瘋的、患漏症的、並因死屍不潔淨的、都出營外去。 民5:2--中文新譯本 「你要吩咐以色列人,把所有患痲瘋病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都出出營外; 民5:2--當代中譯本 「你叫以色列人把所有患痲瘋病、淋病和沾染過死屍的,無論男女,都送到營外,免得他們玷污有我住在其中的營幕。」 Numbers 5:2--英文欽定本(KJV) Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: Numbers 5:2--英文國際本(NIV) "Command the Israelites to send away from the camp anyone who has an infectious skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
|
民 5:3--國語和合本 無論男女、都要使他們出到營外、免得污穢他們的營、這營是我所住的。 民5:3--中文新譯本 無論男女,你們都要送出去;你們要把他們送出營外,免得他們玷污自己的營,這營就是我居住的。」 民5:3--當代中譯本 * 併入第 2 節中 Numbers 5:3--英文欽定本(KJV) Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. Numbers 5:3--英文國際本(NIV) Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them." |
民 5:4--國語和合本 以色列人就這樣行、使他們出到營外.耶和華怎樣吩咐摩西、以色列人就怎樣行了。◎ 民5:4--中文新譯本 以色列人就這樣行了,把他們送出營外;耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。 民5:4--當代中譯本 於是,以色列人就照著主吩咐摩西的,把這些人送出營外。 Numbers 5:4--英文欽定本(KJV) And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. Numbers 5:4--英文國際本(NIV) The Israelites did this; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses. |
賠償條例 Restitution for Wrongs |
民 5:5--國語和合本 耶和華對摩西說、 民5:5--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民5:5--當代中譯本 主對摩西說: Numbers 5:5--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 5:5--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, |
民 5:6--國語和合本 你曉諭以色列人說、無論男女、若犯了人所常犯的罪、以至干犯耶和華、那人就有了罪。 民5:6--中文新譯本 「你要對以色列人說:無論男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和華,那人就有了罪; 民5:6--當代中譯本 「你去告訴以色列人:不論男女,凡是虧負了人和對主不忠的,他就是有罪了。 Numbers 5:6--英文欽定本(KJV) Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Numbers 5:6--英文國際本(NIV) "Say to the Israelites: 'When a man or woman wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty |
民 5:7--國語和合本 他要承認所犯的罪、將所虧負人的、如數賠還.另外加上五分之一、也歸與所虧負的人。 民5:7--中文新譯本 他要承認自己所犯的罪,把虧負人的損失,原數賠償之外,另外加上五分之一,給予也虧負的人。 民5:7--當代中譯本 這人必須認罪,除了徹底賠償損失以外,他還要另外再賠償五分之一給他所虧損的人。 Numbers 5:7--英文欽定本(KJV) Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. Numbers 5:7--英文國際本(NIV) and must confess the sin he has committed. He must make full restitution for his wrong, add one fifth to it and give it all to the person he has wronged. |
民 5:8--國語和合本 那人若沒有親屬可受所賠還的、那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司.至於那為他贖罪的公羊是在外。 民5:8--中文新譯本 如果那人沒有近親可以把所虧負的賠償給他,所虧負的,就要還給耶和華,就是歸給祭司,此外還要獻上為他贖罪的代罪公綿羊。 民5:8--當代中譯本 如果受害人已經死了,又沒有親屬接受賠償,賠償就是屬於主的,要歸給祭司;這人還要再獻上一隻公羊,為自己贖罪。 Numbers 5:8--英文欽定本(KJV) But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. Numbers 5:8--英文國際本(NIV) But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for him. |
民 5:9--國語和合本 以色列人一切的聖物中、所奉給祭司的舉祭、都要歸與祭司。 民5:9--中文新譯本 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。 民5:9--當代中譯本 以色列人奉獻的聖物之中,凡是交給祭司的舉祭,都要歸祭司所有。 Numbers 5:9--英文欽定本(KJV) And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. Numbers 5:9--英文國際本(NIV) All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him. |
民 5:10--國語和合本 各人所分別為聖的物、無論是甚麼、都要歸給祭司。 民5:10--中文新譯本 各人所獻的聖物,要歸給祭司;人無論獻給祭司甚麼,都要歸給祭司。」 民5:10--當代中譯本 人獻上的聖潔的禮物都屬於祭司,人交給祭司所有的東西,都要歸祭司所有。」 Numbers 5:10--英文欽定本(KJV) And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. Numbers 5:10--英文國際本(NIV) Each man's sacred gifts are his own, but what he gives to the priest will belong to the priest.'" |
疑妻不貞之試驗方法與條例 The Test for an Unfaithful Wife |
民 5:11--國語和合本 耶和華對摩西說、 民5:11--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民5:11--當代中譯本 主又對摩西說: Numbers 5:11--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 5:11--英文國際本(NIV) Then the LORD said to Moses, |
民 5:12--國語和合本 你曉諭以色列人說、人的妻若有邪行得罪他丈夫、 民5:12--中文新譯本 「你要告訴以色列人說:無論甚麼人,如果他的妻子背離丈夫,對他不忠, 民5:12--當代中譯本 「你去告訴以色列人:倘若有婦人不守婦道,對丈夫不忠, Numbers 5:12--英文欽定本(KJV) Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, Numbers 5:12--英文國際本(NIV) "Speak to the Israelites and say to them: 'If a man's wife goes astray and is unfaithful to him |
民 5:13--國語和合本 有人與他行淫、事情嚴密瞞過他丈夫、而且他被玷污沒有作見證的人、當他行淫的時候也沒有被捉住. 民5:13--中文新譯本 有人和她同寢,事情瞞過了丈夫,沒有被查出,沒有見證人指證她,犯罪時也沒有被人捉住; 民5:13--當代中譯本 背著丈夫與人通姦,玷污了自己,卻沒有被揭發,沒有人指證她,也沒有當場被人捉住; Numbers 5:13--英文欽定本(KJV) And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Numbers 5:13--英文國際本(NIV) by sleeping with another man, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act), |
民 5:14--國語和合本 他丈夫生了疑恨的心、疑恨他、他是被玷污、或是他丈夫生了疑恨的心、疑恨他、他並沒有被玷污. 民5:14--中文新譯本 如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子實在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污, 民5:14--當代中譯本 可是她的丈夫起了疑心,那麼,無論他的妻子究竟有沒有玷污自己, Numbers 5:14--英文欽定本(KJV) And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: Numbers 5:14--英文國際本(NIV) and if feelings of jealousycome over her husband and he suspects his wife and she is impure--or if he is jealous and suspects her even though she is not impure-- |
民 5:15--國語和合本 這人就要將妻送到祭司那裏、又為他帶著大麥麵伊法十分之一作供物、不可澆上油、也不可加上乳香、因為這是疑恨的素祭、是思念的素祭、使人思念罪孽。◎ 民5:15--中文新譯本 這人就要把妻子帶到祭司那裏,又要為她帶來供物,就是大麥麵一公斤,不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。 民5:15--當代中譯本 身為丈夫的都可以帶妻子到祭司前面,獻上一公斤的大麥作為祭物。祭物不可澆油或是加上乳香,因為這是因著疑心而獻上的素祭,是為留紀念而獻的素祭,也是對罪惡的警惕。 Numbers 5:15--英文欽定本(KJV) Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Numbers 5:15--英文國際本(NIV) then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder offering to draw attention to guilt. |
民 5:16--國語和合本 祭司要使那婦人近前來、站在耶和華面前。 民5:16--中文新譯本 祭司要使那婦人走進來,站在耶和華面前。 民5:16--當代中譯本 祭司把那婦人帶到主面前, Numbers 5:16--英文欽定本(KJV) And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: Numbers 5:16--英文國際本(NIV) "'The priest shall bring her and have her stand before the LORD. |
民 5:17--國語和合本 祭司要把聖水盛在瓦器裏、又從帳幕的地上取點塵土放在水中。 民5:17--中文新譯本 祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地面取些塵土,撒在水中。 民5:17--當代中譯本 用陶器盛一些聖水,又在會幕的地上取一些塵土,混在水中。 Numbers 5:17--英文欽定本(KJV) And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that isin the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: Numbers 5:17--英文國際本(NIV) Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. |
民 5:18--國語和合本 祭司要叫那婦人蓬頭散髮、站在耶和華面前、把思念的素祭、就是疑恨的素祭、放在他手中.祭司手裏拿著致咒詛的苦水. 民5:18--中文新譯本 祭司要使那婦人站在耶和華面前,鬆開她的頭髮,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手裏要拿著使人招致咒詛的苦水。 民5:18--當代中譯本 祭司要叫這婦人披散頭髮,來到主面前,把那因疑心而獻的素祭放在她手裡。祭司拿著招致咒詛的苦水, Numbers 5:18--英文欽定本(KJV) And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: Numbers 5:18--英文國際本(NIV) After the priest has had the woman stand before the LORD, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse. |
民 5:19--國語和合本 要叫婦人起誓、對他說、若沒有人與你行淫、也未曾背著丈夫作污穢的事、你就免受這致咒詛苦水的災 。 民5:19--中文新譯本 祭司要叫那婦人起誓,對她說:『如果沒有人與你同寢,作妻子時沒有背棄丈夫被人玷污,你就免受這使人招致咒詛的苦水。 民5:19--當代中譯本 叫這婦人立毒誓,祭司要對她說:『如果你沒有通姦,也沒有背夫偷漢做出失德敗節的事,這招致咒詛的苦水就對你無害;但是,如果你背著丈夫,行了失德的事,與人通姦,主就必咒詛你,叫民眾都唾棄你,這招致咒詛的水進到你的腹中,就會使你腹部腫脹,大腿萎縮!』那婦人要回應說:『阿們!阿們!但願如此!』 Numbers 5:19--英文欽定本(KJV) And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Numbers 5:19--英文國際本(NIV) Then the priest shall put the woman under oath and say to her, "If no other man has slept with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you. |
民 5:20--國語和合本 你若背著丈夫、行了污穢的事、在你丈夫以外有人與你行淫、 民5:20--中文新譯本 但是,如果你作妻子時背棄了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾與別的男人同寢』, 民5:20--當代中譯本 * 併入第 19 節中 Numbers 5:20--英文欽定本(KJV) But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: Numbers 5:20--英文國際本(NIV) But if you have gone astray while married to your husband and you have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband"-- |
民 5:21--國語和合本 (祭司叫婦人發咒起誓)願耶和華叫你大腿消瘦、肚腹發脹、使你在你民中被人咒詛、成了誓語。 民5:21--中文新譯本 這樣,祭司就要叫那婦人發咒起誓,繼續對她說:『耶和華要使你的大腿消瘦,肚腹腫脹;願耶和華叫你在你的族人中成為咒詛和起誓的話柄; 民5:21--當代中譯本 * 併入第 19 節中 Numbers 5:21--英文欽定本(KJV) Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Numbers 5:21--英文國際本(NIV) here the priest is to put the woman under this curse of the oath--"may the LORD cause your people to curse and denounce you when he causes your thigh to waste away and your abdomen to swell. |
民 5:22--國語和合本 並且這致咒詛的水入你的腸中、要叫你的肚腹發脹、大腿消瘦.婦人要回答說、阿們、阿們。◎ 民5:22--中文新譯本 願這招致咒詛的水進入你的腹中,使你的肚腹腫脹,大腿消瘦。』那婦人要說:『阿們、阿們。』 民5:22--當代中譯本 * 併入第 19 節中 Numbers 5:22--英文欽定本(KJV) And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. Numbers 5:22--英文國際本(NIV) May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it." |
民 5:23--國語和合本 祭司要寫這咒詛的話、將所寫的字抹在苦水裏、 民5:23--中文新譯本 ◎祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裏, 民5:23--當代中譯本 祭司要把這咒詛記在書卷上,再放在苦水裡洗掉。祭司要從婦人手中接過那因疑心而獻的素祭,在主面前搖一搖,然後帶到祭壇上。他又要從素祭中取出一把來,作為記念這事的一份,放在祭壇上焚燒。然後就命令婦人喝下苦水;喝了以後,如果她實在玷污了自己,對丈夫不忠,那麼,當苦水進入她體內,就會給她帶來痛苦,她的腹部必定腫脹,大腿必定萎縮,她也必被民眾咒詛。 Numbers 5:23--英文欽定本(KJV) And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: Numbers 5:23--英文國際本(NIV) "'The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water. |
民 5:24--國語和合本 又叫婦人喝這致咒詛的苦水.這水要進入他裏面變苦了。 民5:24--中文新譯本 又要叫那婦人喝這招致咒詛的苦水,這招致咒詛的水要進入她裏面,就引起痛苦。 民5:24--當代中譯本 * 併入第 23 節中 Numbers 5:24--英文欽定本(KJV) And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. Numbers 5:24--英文國際本(NIV) He shall have the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water will enter her and cause bitter suffering. |
民 5:25--國語和合本 祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭、在耶和華面前搖一搖、拿到壇前。 民5:25--中文新譯本 祭司要從這婦人的手中取過那疑忌的素祭,把素祭在耶和華面前搖一搖,然後帶到祭壇那裏。 民5:25--當代中譯本 * 併入第 23 節中 Numbers 5:25--英文欽定本(KJV) Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD,and offer it upon the altar: Numbers 5:25--英文國際本(NIV) The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar. |
民 5:26--國語和合本 又要從素祭中取出一把、作為這事的記念、燒在壇上、然後叫婦人喝這水。 民5:26--中文新譯本 祭司要從素祭中取出一把來,作為記念,放在祭壇上焚燒,然後才叫婦人喝這水。 民5:26--當代中譯本 * 併入第 23 節中 Numbers 5:26--英文欽定本(KJV) And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. Numbers 5:26--英文國際本(NIV) The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water. |
民 5:27--國語和合本 叫他喝了以後、他若被玷污得罪了丈夫、這致咒詛的水必進入他裏面變苦了、他的肚腹就要發脹、大腿就要消瘦、那婦人便要在他民中被人咒詛。 民5:27--中文新譯本 祭司叫她喝了這水以後,如果她被人玷污,對自己的丈夫不忠,這招致咒詛的水就必進入她裏面,引起痛苦;她的肚腹必腫脹,大腿必消瘦;那婦人就要在她的族人中成為咒詛。 民5:27--當代中譯本 * 併入第 23 節中 Numbers 5:27--英文欽定本(KJV) And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. Numbers 5:27--英文國際本(NIV) If she has defiled herself and been unfaithful to her husband, then when she is made to drink the water that brings a curse, it will go into her and cause bitter suffering; her abdomen will swell and her thigh waste away, and she will become accursed among her people. |
民 5:28--國語和合本 若婦人沒有被玷污、卻是清潔的、就要免受這災、且要懷孕。◎ 民5:28--中文新譯本 但是,如果這婦人沒有被玷污,而是貞潔的,就不致受害,並且要懷孕生子。 民5:28--當代中譯本 但如果她是貞潔的,她就不會受咒詛,還要懷孕生子。 Numbers 5:28--英文欽定本(KJV) And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. Numbers 5:28--英文國際本(NIV) If, however, the woman has not defiled herself and is free from impurity, she will be cleared of guilt and will be able to have children. |
民 5:29--國語和合本 妻子背著丈夫行了污穢的事、 民5:29--中文新譯本 ◎這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了; 民5:29--當代中譯本 當妻子背著丈夫做了失德的事,或是丈夫懷疑妻子不忠,他就應該帶妻子到主面前,祭司就會執行這規例。(此包括民 5:29-30兩節) Numbers 5:29--英文欽定本(KJV) This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; Numbers 5:29--英文國際本(NIV) "'This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and defiles herself while married to her husband, |
民 5:30--國語和合本 或是人生了疑恨的心、疑恨他的妻、就有這疑恨的條例.那時他要叫婦人站在耶和華面前、祭司要在他身上照這條例而行、 民5:30--中文新譯本 或是人生了疑忌的心,疑忌自己的妻子,他就有要叫那婦人站在耶和華面前,祭司要對她執行這法例。 民5:30--當代中譯本 * 併入第 29 節中 Numbers 5:30--英文欽定本(KJV) Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. Numbers 5:30--英文國際本(NIV) or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the LORD and is to apply this entire law to her. |
民 5:31--國語和合本 男人就為無罪、婦人必擔當自己的罪孽。 民5:31--中文新譯本 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。」 民5:31--當代中譯本 這樣,丈夫可以無罪,妻子卻要承擔自己的罪責。」 Numbers 5:31--英文欽定本(KJV) Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. Numbers 5:31--英文國際本(NIV) The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.'" |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM 5_T - 1
<< | 上一層 | >> |