<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

民數記 第6章拿細耳人

中/英文經文彙編

民 6:1--國語和合本

 耶和華對摩西說、

民 6:1--中文新譯本

 耶和華對摩西說:

民 6:1--當代中譯本

 主對摩西說:

Numbers 6:1--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Numbers 6:1--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

民 6:2--國語和合本

 你曉諭以色列人說、無論男女許了特別的願、就是拿細耳人的願、〔『拿細耳』就是『歸主』的意思.下同〕要離俗歸耶和華.

民 6:2--中文新譯本

 「你要告訴以色列人,對他們說:『無論男女,如果許了特別的願,就是拿細耳人的願,就要離俗歸耶和華。

民 6:2--當代中譯本

 「你去告訴以色列人說:無論男女,如果許了特別的願,獻身歸主,作拿細耳人,

Numbers 6:2--英文欽定本(KJV)

 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

Numbers 6:2--英文欽定本(KJV)

 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

民 6:3--國語和合本

 他就要遠離清酒、濃酒、也不可喝甚麼清酒、濃酒作的醋、不可喝甚麼葡萄汁、也不可喫鮮葡萄和乾葡萄。

民 6:3--中文新譯本

 他要戒除淡酒和濃酒;淡酒作的醋和濃酒作的醋,他都不可喝;不可喝任何葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。

民 6:3--當代中譯本

 那麼,在他離俗的日子裏面,他就要戒絕所有清酒和烈酒,就是醋和葡萄汁也不可喝,甚至葡萄或葡萄乾也不可以吃。凡是出自葡萄樹的,就是葡萄核和葡萄皮,都不可以吃。

Numbers 6:3--英文欽定本(KJV)

 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

Numbers 6:3--英文欽定本(KJV)

 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

民 6:4--國語和合本

 在一切離俗的日子、凡葡萄樹上結的、自核至皮所作的物、都不可喫。

民 6:4--中文新譯本

 在他離俗的日子,葡萄樹上出產的,無論是葡萄核或是葡萄,都不可吃。

民 6:4--當代中譯本

* 併入第 3 節中

Numbers 6:4--英文欽定本(KJV)

 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

Numbers 6:4--英文欽定本(KJV)

 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

民 6:5--國語和合本

 在他一切許願離俗的日子、不可用剃頭刀剃頭、要由髮綹長長了、他要聖潔、直到離俗歸耶和華的日子滿了。

民 6:5--中文新譯本

 在他許願離俗的日子,不可用剃刀剃頭;他要聖潔,直到他離俗歸耶和華的日子滿了,他要由他的頭髮長長。

民 6:5--當代中譯本

 在他許願離俗期內,他不可用剃刀剃頭,他要保持聖潔,也要任由頭髮生長直到獻身期滿為止。

Numbers 6:5--英文欽定本(KJV)

 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

Numbers 6:5--英文欽定本(KJV)

 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

民 6:6--國語和合本

 在他離俗歸耶和華的一切日子、不可挨近死屍。

民 6:6--中文新譯本

 在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。

民 6:6--當代中譯本

 在整個離俗期間之內,他不可挨近屍體;

Numbers 6:6--英文欽定本(KJV)

 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.

Numbers 6:6--英文欽定本(KJV)

 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.

民 6:7--國語和合本

 他的父母、或是弟兄、姐妹死了的時候、他不可因他們使自己不潔淨、因為那離俗歸 神的憑據是在他頭上。

民 6:7--中文新譯本

 他的父母、兄弟或是姊妹,死了的時候,他不可因他們玷污自己,因為離俗歸他 神的記號,在他的頭上;

民 6:7--當代中譯本

 就是他自己的父母或是兄弟姐妹死了,他也不可讓自己沾染不潔,因為在他的頭上有獻身歸主的記號。

Numbers 6:7--英文欽定本(KJV)

 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God isupon his head.

Numbers 6:7--英文欽定本(KJV)

 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

民 6:8--國語和合本

 在他一切離俗的日子、是歸耶和華為聖。

民 6:8--中文新譯本

 在他離俗的日子,他都是歸耶和華為聖的。

民 6:8--當代中譯本

 在整個離俗的期間之內,他是歸主為聖的。

Numbers 6:8--英文欽定本(KJV)

 All the days of his separation he is holy unto the LORD.

Numbers 6:8--英文欽定本(KJV)

 All the days of his separation he is holy unto the LORD.

民 6:9--國語和合本

 若在他旁邊忽然有人死了、以至沾染了他離俗的頭、他要在第七日得潔淨的時候剃頭。

民 6:9--中文新譯本

 如果在他身旁,突然有人死了,以致他離俗的頭被玷污了,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。

民 6:9--當代中譯本

 如果有人在他身邊暴斃,使這獻身的人沾染了不潔,他就要等候七天,到自己得了潔淨以後,就剃掉那玷污了的頭髮。

Numbers 6:9--英文欽定本(KJV)

 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

Numbers 6:9--英文欽定本(KJV)

 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

民 6:10--國語和合本

 第八日他要把兩隻斑鳩、或兩隻雛鴿帶到會幕門口交給祭司。

民 6:10--中文新譯本

 第八日,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。

民 6:10--當代中譯本

 到了第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿到會幕門口交給祭司。

Numbers 6:10--英文欽定本(KJV)

 And on the eighth day he shallbring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

Numbers 6:10--英文欽定本(KJV)

 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

民 6:11--國語和合本

 祭司要獻一隻作贖罪祭、一隻作燔祭、為他贖那因死屍而有的罪、並要當日使他的頭成為聖潔。

民 6:11--中文新譯本

 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死人而玷污的罪;他要在當日使他的頭成為聖潔,

民 6:11--當代中譯本

 祭司要用一隻獻作贖罪祭,另一隻作燔祭獻上,為他沾染了死屍的罪過來贖罪,並且要從那天開始,將他的頭髮分別出來,成為聖潔。

Numbers 6:11--英文欽定本(KJV)

 And the priest shalloffer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

Numbers 6:11--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

民 6:12--國語和合本

 他要另選離俗歸耶和華的日子、又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭、但先前的日子要歸徒然、因為他在離俗之間被玷污了。

民 6:12--中文新譯本

 使他重新離俗歸耶和華的日子,又要帶一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;先前的日子無效,因為他的離俗被玷污了。

民 6:12--當代中譯本

 他要重新度過那奉獻給主的一段日子,還要獻上一隻一歲的公羊羔,作為贖愆祭。他以前獻身離俗的日子已經無效了,因為在這期間之內,他沾染了不潔的東西。

Numbers 6:12--英文欽定本(KJV)

 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

Numbers 6:12--英文欽定本(KJV)

 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

民 6:13--國語和合本

 拿細耳人滿了離俗的日子、乃有這條例.人要領他到會幕門口.

民 6:13--中文新譯本

 ◎拿細耳人的律例是這樣:離俗的人的日子滿了那天,人要把他帶到會幕的門口;

民 6:13--當代中譯本

 拿細耳人離俗的期限滿了以後,他要依照規例被帶到會幕門口。

Numbers 6:13--英文欽定本(KJV)

 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

Numbers 6:13--英文欽定本(KJV)

 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: heshall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

民 6:14--國語和合本

 他要將供物奉給耶和華、就是一隻沒有殘疾一歲的公羊羔、作燔祭、一隻沒有殘疾一歲的母羊羔作贖罪祭、和一隻沒有殘疾的公綿羊、作平安祭、

民 6:14--中文新譯本

 他要把供物奉給耶和華,就是獻一隻完全沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻完全沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,一隻完全沒有殘疾的公綿羊作平安祭,

民 6:14--當代中譯本

 他要給主獻上一隻沒有缺陷的一歲公羊羔,作為燔祭;一隻沒有缺陷的一歲母羊羔,作為贖罪祭;一隻沒有缺陷的公綿羊,作為平安祭;

Numbers 6:14--英文欽定本(KJV)

 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

Numbers 6:14--英文欽定本(KJV)

 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

民 6:15--國語和合本

 並一筐子無酵調油的細麵餅、與抹油的無酵薄餅、並同獻的素祭和奠祭。

民 6:15--中文新譯本

 一籃無酵調油的細麵餅和抹油的無酵薄餅,以及同獻的素祭和奠祭。

民 6:15--當代中譯本

 一籃用細麵調油做的無酵餅和塗上油的無酵薄餅;還有素祭和奠祭。

Numbers 6:15--英文欽定本(KJV)

 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

Numbers 6:15--英文欽定本(KJV)

 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

民 6:16--國語和合本

 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭、和燔祭.

民 6:16--中文新譯本

 祭司要在耶和華面前獻上這些供物,又要獻上他的贖罪祭和燔祭;

民 6:16--當代中譯本

 祭司要在主面前獻上贖罪祭和燔祭,

Numbers 6:16--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

Numbers 6:16--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

民 6:17--國語和合本

 也要把那隻公羊、和那筐無酵餅、獻給耶和華作平安祭.又要將同獻的素祭和奠祭獻上。

民 6:17--中文新譯本

 他又要把那隻公綿羊和那一籃無酵餅,獻給耶和華作平安祭;祭司也要把同獻的素祭和奠祭獻上。

民 6:17--當代中譯本

 又把公羊和無酵餅獻給主作平安祭,然後再獻上素祭和奠祭。

Numbers 6:17--英文欽定本(KJV)

 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavenedbread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.

Numbers 6:17--英文欽定本(KJV)

 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.

民 6:18--國語和合本

 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭、把離俗頭上的髮、放在平安祭下的火上。

民 6:18--中文新譯本

 拿細耳人要在會幕門口剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮拿去,放在平安祭下的火上。

民 6:18--當代中譯本

 拿細耳人要在會幕門口剃頭,把奉獻給主的頭髮放在平安祭的火裏焚燒。

Numbers 6:18--英文欽定本(KJV)

 And the Nazarite shall shave the head of hisseparation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

Numbers 6:18--英文欽定本(KJV)

 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

民 6:19--國語和合本

 他剃了以後、祭司就要取那已煮的公羊一條前腿、又從筐子裏取一個無酵餅、和一個無酵薄餅、都放在他手上。

民 6:19--中文新譯本

 拿細耳人剃去了自己離俗的頭髮以後,祭司就要取那煮過的公綿羊的一條前腿,又要從籃子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在拿細耳人的手上。

民 6:19--當代中譯本

 剃了頭以後,祭司要取出那已經煮好的公羊一條前腿,又從籃中拿出一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在拿細耳人手中。

Numbers 6:19--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

Numbers 6:19--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavenedcake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

民 6:20--國語和合本

 祭司要拿這些作為搖祭、在耶和華面前搖一搖.這與所搖的胸、所舉的腿、同為聖物歸給祭司.然後拿細耳人可以喝酒。

民 6:20--中文新譯本

 祭司要把這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這些作所搖獻上的胸和作舉祭的腿,同為聖物歸給祭司;然後拿細耳人才可以喝酒。

民 6:20--當代中譯本

 然後,祭司要把這些祭物在主面前搖一搖,作為搖祭。羊胸和舉獻過的羊腿,都是歸給祭司的聖物。此後,拿細耳人便可以喝酒了。

Numbers 6:20--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast andheave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

Numbers 6:20--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite maydrink wine.

民 6:21--國語和合本

 許願的拿細耳人為離俗所獻的供物、和他以外所能得的獻給耶和華、就有這條例.他怎樣許願、就當照離俗的條例行。

民 6:21--中文新譯本

 許願的拿細耳人的律例是這樣:他獻給耶和華的供物是照著他離俗的願,不是根據他手上所得的;他怎樣許願,就當怎樣照著離俗的律例而行。

民 6:21--當代中譯本

 以上是許願作拿細耳人當守的規例和他應當獻上的祭物;但如果他許願獻上超過常額的祭品,他也要按自己所許的願去多作奉獻。」

Numbers 6:21--英文欽定本(KJV)

 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

Numbers 6:21--英文欽定本(KJV)

 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

【祭司為以色列人祝福之語】

【祭司祝福的話】

民 6:22--國語和合本

 耶和華曉諭摩西說、

民 6:22--中文新譯本

 耶和華對摩西說:

民 6:22--當代中譯本

 主吩咐摩西說:

Numbers 6:22--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Numbers 6:22--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

民 6:23--國語和合本

 你告訴亞倫和他兒子說、你們要這樣為以色列人祝福、說、

民 6:23--中文新譯本

 「你要告訴亞倫和他的兒子說:『你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:

民 6:23--當代中譯本

 「你對亞倫和他的兒子說:『你們要這樣祝福以色列人:

Numbers 6:23--英文欽定本(KJV)

 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

Numbers 6:23--英文欽定本(KJV)

 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

民 6:24--國語和合本

 願耶和華賜福給你、保護你。

民 6:24--中文新譯本

 願耶和華賜福你,保護你;

民 6:24--當代中譯本

 願主賜福給你,保守你;

Numbers 6:24--英文欽定本(KJV)

 The LORD bless thee, and keep thee:

Numbers 6:24--英文欽定本(KJV)

 The LORD bless thee, and keep thee:

民 6:25--國語和合本

 願耶和華使他的臉光照你、賜恩給你。

民 6:25--中文新譯本

 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你;

民 6:25--當代中譯本

 願主以祂的容光照耀你,施恩給你。

Numbers 6:25--英文欽定本(KJV)

 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

 

民 6:26--國語和合本

 願耶和華向你仰臉、賜你平安。

民 6:26--中文新譯本

 願耶和華敞臉垂顧你,賜你平安。』

民 6:26--當代中譯本

 願主向你仰臉,恩待你,賜你平安。』

Numbers 6:26--英文欽定本(KJV)

 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

Numbers 6:26--英文欽定本(KJV)

 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

民 6:27--國語和合本

 他們要如此奉我的名、為以色列人祝福.我也要賜福給他們。

民 6:27--中文新譯本

 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要為他們福福。」

民 6:27--當代中譯本

 他們要奉我的名,為以色列人祝福,這樣,我就必賜福給你們。」

Numbers 6:27--英文欽定本(KJV)

 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

Numbers 6:27--英文欽定本(KJV)

 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

NUM 6_T - 1

 

 

 

<< 上一層 >>