<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
民數記 第8章 守逾越節
中/英文經文彙編
【當守逾越節】 【在西奈守逾越節】 |
民 9:1--國語和合本 以色列人出埃及地以後、第二年正月、耶和華在西乃的曠野吩咐摩西說、 民 9:1--中文新譯本 以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西奈曠野吩咐摩西說: 民 9:1--當代中譯本 以色列人出埃及以後的第二年一月,主在西奈荒野吩咐摩西說: Numbers 9:1--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, Numbers 9:1--英文國際本(NIV) < The Passover > The LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said,
|
民 9:2--國語和合本 以色列人應當在所定的日期守逾越節、 民 9:2--中文新譯本 「以色列人要在指定的時間守逾越節, 民 9:2--當代中譯本 「以色列人要按時守逾越節。 Numbers 9:2--英文欽定本(KJV) Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. Numbers 9:2--英文國際本(NIV) "Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.
|
民 9:3--國語和合本 就是本月十四日黃昏的時候、你們要在所定的日期守這節、要按這節的律例典章而守。 民 9:3--中文新譯本 就是本月十四日,黃昏的時候,你們要在指定的時間守這節,要照著這節的一切律例和一切典章而行。」 民 9:3--當代中譯本 節期就定在一月十四日的黃昏開始,你們要按照律法的規定守節。」 Numbers 9:3--英文欽定本(KJV) In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. Numbers 9:3--英文國際本(NIV) Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations."
|
民 9:4--國語和合本 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。 民 9:4--中文新譯本 於是,摩西吩咐以色列人要守逾越節。 民 9:4--當代中譯本 摩西就吩咐以色列人在一月十四日黃昏開始,按著主所吩咐的,在西奈山守逾越節,以色列人都照樣行了。 Numbers 9:4--英文欽定本(KJV) And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. Numbers 9:4--英文國際本(NIV) So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,
|
民 9:5--國語和合本 他們就在西乃的曠野、正月十四日黃昏的時候、守逾越節.凡耶和華所吩咐摩西的、以色列人都照樣行了。 民 9:5--中文新譯本 他們就在正月十四日,黃昏的時候,在西奈的曠野守逾越節;耶和華怎樣吩咐了摩西,以色列人就怎樣行了。 民 9:5--當代中譯本 * 併入第 4 節中 Numbers 9:5--英文欽定本(KJV) And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. Numbers 9:5--英文國際本(NIV) and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
|
民 9:6--國語和合本 有幾個人因死屍而不潔淨、不能在那日守逾越節.當日他們到摩西亞倫面前、 民 9:6--中文新譯本 有幾個人因為觸著死人而不潔淨,以致他們不能在那一天守逾越節;當日他們來到摩西和亞倫面前。 民 9:6--當代中譯本 可是,有幾個人卻因為沾染了死屍而成為不潔,不能在那天守逾越節,於是,他們就求問摩西和亞倫說: Numbers 9:6--英文欽定本(KJV) And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Numbers 9:6--英文國際本(NIV) But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
|
民 9:7--國語和合本 說、我們雖因死屍而不潔淨、為何被阻止不得同以色列人、在所定的日期獻耶和華的供物呢。 民 9:7--中文新譯本 這些人對摩西說:「我們雖然因為接觸死人而不潔淨,為甚麼我們被拒絕,不能在以色列人中,在指定的時間獻耶和華的供物呢﹖」 民 9:7--當代中譯本 「雖然我們沾染了死人而成為不潔淨,但為甚麼不能跟以色列人一起向主奉獻祭物呢?」 Numbers 9:7--英文欽定本(KJV) And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Numbers 9:7--英文國際本(NIV) and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD'S offering with the other Israelites at the appointed time?"
|
民 9:8--國語和合本 摩西對他們說、你們暫且等候、我可以去聽耶和華指著你們是怎樣吩咐的。◎ 民 9:8--中文新譯本 摩西對他們說:「你們且等候,我要去聽耶和華對你們有甚麼吩咐。」 民 9:8--當代中譯本 摩西說:「你們等一等,我要去聽主在這件事上有甚麼吩咐。」 Numbers 9:8--英文欽定本(KJV) And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. Numbers 9:8--英文國際本(NIV) Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you."
|
民 9:9--國語和合本 耶和華對摩西說、 民 9:9--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民 9:9--當代中譯本 主對摩西說:「你去吩咐以色列人說:『在你們或你們後代之中,如果有人因為碰了死屍而成為不潔,或在遠行,卻仍然希望向主守逾越節的話, Numbers 9:9--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 9:9--英文國際本(NIV) Then the LORD said to Moses, |
民 9:10--國語和合本 你曉諭以色列人說、你們和你們後代中、若有人因死屍而不潔淨、或在遠方行路、還要向耶和華守逾越節。 民 9:10--中文新譯本 「你要告訴以色列人說:你們或你們的後代中,如果有人因為接觸死人而成為不潔淨,或因到遠方旅行,他還要向耶和華守逾越節; 民 9:10--當代中譯本 * 併入第 9 節中 Numbers 9:10--英文欽定本(KJV) Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Numbers 9:10--英文國際本(NIV) "Tell the Israelites: 'When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, theymay still celebrate the LORD'S Passover. |
民 9:11--國語和合本 他們要在二月十四日、黃昏的時候、守逾越節、要用無酵餅與苦菜、和逾越節的羊羔同喫。 民 9:11--中文新譯本 民 9:11--當代中譯本 他們可以在二月十四日的黃昏守節。他們也要用無酵餅和苦菜與逾越節的羊羔同吃。 Numbers 9:11--英文欽定本(KJV) The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Numbers 9:11--英文國際本(NIV) They are to celebrate it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs. |
民 9:12--國語和合本 一點不可留到早晨、羊羔的骨頭一根也不可折斷.他們要照逾越節的一切律例而守。 民 9:12--中文新譯本 一點也不留到早晨,羊羔的骨頭,一根也不可折斷;他們要照著逾越節的一切律例守節。 民 9:12--當代中譯本 吃剩的東西不能留到天明;也不可折斷羊羔的骨頭,一切都要依照逾越節的規矩去行。 Numbers 9:12--英文欽定本(KJV) They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to allthe ordinances of the passover they shall keep it. 他們要在二月十四日,黃昏的時候,守逾越節,同時要吃無酵餅和苦菜; Numbers 9:12--英文國際本(NIV) They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
民 9:13--國語和合本 那潔淨而不行路的人、若推辭不守逾越節、那人要從民中剪除、因為他在所定的日期不獻耶和華的供物、應該擔當他的罪。 民 9:13--中文新譯本 但那潔淨的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越節,那人就要從自己的民中被剪除,因為他沒有在指定的時間內獻上耶和華的供物,那人必擔當自己的罪。 民 9:13--當代中譯本 如果有人是潔淨的,又不是在遠行途中,卻沒有守逾越節,這人就必定要除滅。他不在指定的時候向主奉獻祭物,他就必須自負罪責。 Numbers 9:13--英文欽定本(KJV) But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Numbers 9:13--英文國際本(NIV) But if a man who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, that person must be cut off from his people because he did not present the LORD'S offering at the appointed time. That man will bear the consequences of his sin. |
民 9:14--國語和合本 若有外人寄居在你們中間、願意向耶和華守逾越節、他要照逾越節的律例典章行、不管是寄居的、是本地人、同歸一例。 民 9:14--中文新譯本 如果有外人寄居在你們中間,想要向耶和華守逾越節,他就必須照著逾越節的條例和典章而行;不論是外人或是本地人,只有一樣的條例。」 民 9:14--當代中譯本 如果寄居在你們中間的外族人也要守逾越節的話,他們也一樣要遵守這些規矩。不論是外族人或是本地人,法規都是一樣。』」 Numbers 9:14--英文欽定本(KJV) And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. Numbers 9:14--英文國際本(NIV) "'An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'" |
雲彩覆蓋會幕(出40:34-38) The Cloud Above the Tabernacle |
民 9:15--國語和合本 立起帳幕的那日、有雲彩遮蓋帳幕、就是法櫃的帳幕、從晚上到早晨、雲彩在其上、形狀如火。 民 9:15--中文新譯本 在豎立帳幕的那一天,有雲彩遮蓋著帳幕,就是法櫃的帳幕;到了晚上,雲彩在帳幕上,形狀像火,直到早晨。 民 9:15--當代中譯本 會幕建立起來以後,就有一朵雲彩來遮蓋著安放法櫃的會幕;晚上雲彩就像火一樣光亮。 Numbers 9:15--英文欽定本(KJV) And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. Numbers 9:15--英文國際本(NIV) On the day the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire. |
民 9:16--國語和合本 常是這樣、雲彩遮蓋帳幕、夜間形狀如火。 民 9:16--中文新譯本 常常是這樣:白天有雲彩遮蓋帳幕,夜間雲彩形狀像火。 民 9:16--當代中譯本 白天是雲彩,晚上就像火。 Numbers 9:16--英文欽定本(KJV) So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. Numbers 9:16--英文國際本(NIV) That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire. |
民 9:17--國語和合本 雲彩幾時從帳幕收上去、以色列人就幾時起行、雲彩在那裏停住、以色列人就在那裏安營。 民 9:17--中文新譯本 雲彩甚麼時候從會幕收上去,以色列人就起行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在那裏安營。 民 9:17--當代中譯本 雲彩甚麼時候從會幕升起,以色列人就出發前行;雲彩甚麼時候停下來,以色列人也就停步安營。 Numbers 9:17--英文欽定本(KJV) And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. Numbers 9:17--英文國際本(NIV) Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped. |
民 9:18--國語和合本 以色列人遵耶和華的吩咐起行、也遵耶和華的吩咐安營.雲彩在帳幕上停住幾時、他們就住營幾時。 民 9:18--中文新譯本 以色列人照著耶和華的吩咐起行,也照著耶和華的吩咐安營;雲彩在帳幕上停留多久,他們就安營多久。 民 9:18--當代中譯本 他們無論是起程或是安營,都完全遵照主的命令而行;雲彩停留多久,他們也就安營多久。 Numbers 9:18--英文欽定本(KJV) At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. Numbers 9:18--英文國際本(NIV) At the LORD'S command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp. |
民 9:19--國語和合本 雲彩在帳幕上停留許多日子、以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。 民 9:19--中文新譯本 如果雲彩多日停留在帳幕上,以色列人就遵守耶和華的吩咐,不起行。 民 9:19--當代中譯本 雖然有時候雲彩停留在會幕上許多天,但他們也遵照主的吩咐,絕不起程。 Numbers 9:19--英文欽定本(KJV) And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. Numbers 9:19--英文國際本(NIV) When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the LORD'S order and did not set out. |
民 9:20--國語和合本 有時雲彩在帳幕上幾天、他們就照耶和華的吩咐住營、也照耶和華的吩咐起行。 民 9:20--中文新譯本 有時雲彩停留在帳幕上只有幾天,他們就照著耶和華的吩咐安營;也照著耶和華的吩咐起行。 民 9:20--當代中譯本 有時雲彩停在會幕上只有幾天的時間,他們也是遵主的命令安營。 Numbers 9:20--英文欽定本(KJV) And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. Numbers 9:20--英文國際本(NIV) Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the LORD'S command they would encamp, and then at his command they would set out. |
民 9:21--國語和合本 有時從晚上到早晨、有這雲彩在帳幕上.早晨雲彩收上去、他們就起行.有時晝夜雲彩停在帳幕上、收上去的時候、他們就起行。 民 9:21--中文新譯本 有時雲彩從晚上到早晨停止;到了早晨,雲彩一收上去,他們就起行;有時雲彩從白晝到晚上都停住;雲彩一收上去,他們就起行。 民 9:21--當代中譯本 有時候,雲彩從晚上到早晨都留在會幕上,但到了早晨就升起,他們就馬上拔營。 Numbers 9:21--英文欽定本(KJV) And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. Numbers 9:21--英文國際本(NIV) Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out. |
民 9:22--國語和合本 雲彩停留在帳幕上、無論是兩天、是一月、是一年、以色列人就住營不起行、但雲彩收上去、他們就起行。 民 9:22--中文新譯本 雲彩停留在帳幕上不論有多久,或兩天、或一月、或一年,以色列人就安營,不起行;雲彩一收上去,他們就起行。 民 9:22--當代中譯本 無論雲彩停留在會幕上多久:不管是兩天、一個月或是一年,以色列人就都安營不動;雲彩一升起,他們就起程。 Numbers 9:22--英文欽定本(KJV) Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. Numbers 9:22--英文國際本(NIV) Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out. |
民 9:23--國語和合本 他們遵耶和華的吩咐安營、也遵耶和華的吩咐起行.他們守耶和華所吩咐的、都是憑耶和華吩咐摩西的。 民 9:23--中文新譯本 他們照著耶和華的吩咐安營,也照著耶和華的吩咐起行。他們遵守耶和華吩咐的,就是照著耶和華藉摩西吩咐的。 民 9:23--當代中譯本 他們無論是安營或起行,都按照主給摩西的吩咐去做。 Numbers 9:23--英文欽定本(KJV) At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. Numbers 9:23--英文國際本(NIV) At the LORD'S command they encamped, and at the LORD'S command they set out. They obeyed the LORD'S order, in accordance with his command through Moses. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM_T 9 - 6
<< | 上一層 | >> |