<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

民數記 第10章 離開西乃

中/英文經文彙編

製造銀號

The Silver Trumpets

民 10:1--國語和合本

 耶和華曉諭摩西說、

101--中文新譯本

 耶和華對摩西說:

101--當代中譯本

 主又吩咐摩西說:「你要用銀打成兩枝號角,用來召集會眾和號令他們拔營出發。

Numbers 10:1--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Numbers 10:1--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses:

民 10:2--國語和合本

 你要用銀子作兩枝號、都要錘出來的、用以招聚會眾、並叫眾營起行.

102--中文新譯本

 「你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用以召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。

102--當代中譯本

* 併入第 2 節中

Numbers 10:2--英文欽定本(KJV)

 Make thee two trumpetsof silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Numbers 10:2--英文國際本(NIV)

 "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.

民 10:3--國語和合本

 吹這號的時候、全會眾要到你那裏、聚集在會幕門口。

103--中文新譯本

 吹號的時候,全體會眾都要到你那裏,聚集在會幕的門口。

103--當代中譯本

 兩枝號角吹響的時候,全體會眾就要聚集到會幕前面;

Numbers 10:3--英文欽定本(KJV)

 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

Numbers 10:3--英文國際本(NIV)

 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.

民 10:4--國語和合本

 若單吹一枝、眾首領就是以色列軍中的統領、要聚集到你那裏。

104--中文新譯本

 如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裏聚集。

104--當代中譯本

 如果只是吹響一枝,族長就要到你面前。

Numbers 10:4--英文欽定本(KJV)

 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Numbers 10:4--英文國際本(NIV)

 If only one is sounded, the leaders--the heads of the clans of Israel--are to assemble before you.

民 10:5--國語和合本

 吹出大聲的時候、東邊安的營都要起行。

105--中文新譯本

 你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。

105--當代中譯本

 倘若吹響警號,在東面紮營的就要起行;

Numbers 10:5--英文欽定本(KJV)

 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

Numbers 10:5--英文國際本(NIV)

 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.

民 10:6--國語和合本

 二次吹出大聲的時候、南邊安的營都要起行、他們將起行必吹出大聲。

106--中文新譯本

 你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必吹須大聲。

106--當代中譯本

 第二次吹響警號,在南面紮營的要起行。警號是用來命令民眾出發的,

Numbers 10:6--英文欽定本(KJV)

 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Numbers 10:6--英文國際本(NIV)

 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.

民 10:7--國語和合本

 但招聚會眾的時候、你們要吹號、卻不要吹出大聲。

107--中文新譯本

 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。

107--當代中譯本

 但倘若是召集會眾,你就不要用警號了。

Numbers 10:7--英文欽定本(KJV)

 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

Numbers 10:7--英文國際本(NIV)

 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.

民 10:8--國語和合本

 亞倫子孫作祭司的要吹這號、這要作你們世世代代永遠的定例。

108--中文新譯本

 亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。

108--當代中譯本

 亞倫作祭司的兒子要負責吹號,這是世代不變的律例。

Numbers 10:8--英文欽定本(KJV)

 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

Numbers 10:8--英文國際本(NIV)

 "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.

民 10:9--國語和合本

 你們在自己的地、與欺壓你們的敵人打仗、就要用號吹出大聲、便在耶和華你們的 神面前得蒙記念、也蒙拯救脫離仇敵。

109--中文新譯本

 你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。

109--當代中譯本

 當你們在自己的土地上跟敵人作戰,你們要吹響警號,主就記得你們,救你們脫離敵人。

Numbers 10:9--英文欽定本(KJV)

 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shallbe remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Numbers 10:9--英文國際本(NIV)

 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.

民 10:10--國語和合本

 在你們快樂的日子和節期、並月朔、獻燔祭和平安祭、也要吹號.這都要在你們的 神面前作為記念.我是耶和華你們的 神。

1010--中文新譯本

 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時代,也要吹號,這都要在你們的 神面前替們們作為記念;我是耶和華你們的 神。」

1010--當代中譯本

 在歡樂的日子、節期或在每月的第一天,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,使你們的上帝記念你們。我是主你們的上帝。」

Numbers 10:10--英文欽定本(KJV)

 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings;that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

Numbers 10:10--英文國際本(NIV)

 Also at your times of rejoicing--your appointed feasts and New Moon festivals--you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."

以色列人離西乃野至巴蘭野按站啟行

The Israelites Leave Sinai

民 10:11--國語和合本

 第二年二月二十日、雲彩從法櫃的帳幕收上去。

1011--中文新譯本

 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,

1011--當代中譯本

 第二年二月二十日,雲彩從安放法櫃的會幕上升起,

Numbers 10:11--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

Numbers 10:11--英文國際本(NIV)

 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the Testimony.

民 10:12--國語和合本

 以色列人就按站往前行、離開西乃的曠野、雲彩停住在巴蘭的曠野。

1012--中文新譯本

 以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。

1012--當代中譯本

 於是以色列人就離開西奈荒野,繼續前行。後來雲彩在巴蘭荒野停住了。

Numbers 10:12--英文欽定本(KJV)

 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

Numbers 10:12--英文國際本(NIV)

 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.

民 10:13--國語和合本

 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的、初次往前行。

1013--中文新譯本

 這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。

1013--當代中譯本

 他們就依照主藉著摩西所吩咐的,首次拔營出發。

Numbers 10:13--英文欽定本(KJV)

 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Numbers 10:13--英文國際本(NIV)

 They set out, this first time, at the LORD'S command through Moses.

民 10:14--國語和合本

 按著軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的、是亞米拿達的兒子拿順。

1014--中文新譯本

 猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。

1014--當代中譯本

 領先的是猶大子孫的營旗,由亞米拿達的兒子拿順率領;

Numbers 10:14--英文欽定本(KJV)

 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

Numbers 10:14--英文國際本(NIV)

 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.

民 10:15--國語和合本

 統領以薩迦支派軍隊的、是蘇押的兒子拿坦業。

1015--中文新譯本

 統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。

1015--當代中譯本

 率領以薩迦族一隊的就是蘇押的兒子拿坦業;

Numbers 10:15--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

Numbers 10:15--英文國際本(NIV)

 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,

民 10:16--國語和合本

 統領西布倫支派軍隊的、是希倫的兒子以利押。◎

1016--中文新譯本

 統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。

1016--當代中譯本

 希倫的兒子以利押就率領西布倫族的隊伍。

Numbers 10:16--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

Numbers 10:16--英文國際本(NIV)

 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.

民 10:17--國語和合本

 帳幕拆卸、革順的子孫、和米拉利的子孫、就抬著帳幕先往前行。

1017--中文新譯本

 帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。

1017--當代中譯本

 會幕拆卸了以後,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕出發。

Numbers 10:17--英文欽定本(KJV)

 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

Numbers 10:17--英文國際本(NIV)

 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.

民 10:18--國語和合本

 按著軍隊往前行的、是流便營的纛、統領軍隊的、是示丟珥的兒子以利蓿。

1018--中文新譯本

 流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。

1018--當代中譯本

 隨後出發的是呂便的營旗,他們的隊伍由示丟珥的兒子以利蓿率領;

Numbers 10:18--英文欽定本(KJV)

 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Numbers 10:18--英文國際本(NIV)

 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.

民 10:19--國語和合本

 統領西緬支派軍隊的、是蘇利沙代的兒子示路蔑。

1019--中文新譯本

 統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。

1019--當代中譯本

 率領西緬族隊伍的是蘇利沙代的兒子示路蔑;

Numbers 10:19--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Numbers 10:19--英文國際本(NIV)

 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,

民 10:20--國語和合本

 統領迦得支派軍隊的、是丟珥的兒子以利雅薩。◎

1020--中文新譯本

 統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。

1020--當代中譯本

 率領迦得族隊伍的是丟珥的兒子以利雅薩。

Numbers 10:20--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

Numbers 10:20--英文國際本(NIV)

 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.

民 10:21--國語和合本

 哥轄人抬著聖物先往前行、他們未到以前抬帳幕的已經把帳幕支好。

1021--中文新譯本

 哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕堅立起來。

1021--當代中譯本

 哥轄人就隨著他們出發,他們是負責抬聖物的。在他們抵達目的地的時候,會幕已經支搭好了。

Numbers 10:21--英文欽定本(KJV)

 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

Numbers 10:21--英文國際本(NIV)

 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.

民 10:22--國語和合本

 按著軍隊往前行的、是以法蓮營的纛、統領軍隊的、是亞米忽的兒子以利沙瑪。

1022--中文新譯本

 以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。

1022--當代中譯本

 隨著出發的是以法蓮的營旗,率領隊伍的是亞米忽的兒子以利沙瑪;

Numbers 10:22--英文欽定本(KJV)

 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

Numbers 10:22--英文國際本(NIV)

 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.

1023--中文新譯本

 統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。

民 10:23--國語和合本

 統領瑪拿西支派軍隊的、是比大蓿的兒子迦瑪列。

1023--當代中譯本

 率領瑪拿西族隊伍的是比大蓿的兒子迦瑪列;

Numbers 10:23--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Numbers 10:23--英文國際本(NIV)

 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,

民 10:24--國語和合本

 統領便雅憫支派軍隊的、是基多尼的兒子亞比但。◎

1024--中文新譯本

 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。

1024--當代中譯本

 率領便雅憫族隊伍的是基多尼的兒子亞比但。

Numbers 10:24--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

Numbers 10:24--英文國際本(NIV)

 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.

民 10:25--國語和合本

 在諸營末後的是但營的纛、按著軍隊往前行、統領軍隊的、是亞米沙代的兒子亞希以謝。

1025--中文新譯本

 但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。

1025--當代中譯本

 殿後的是但的子孫的營旗。率領隊伍的是亞米沙代的兒子亞希以謝;

Numbers 10:25--英文欽定本(KJV)

 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Numbers 10:25--英文國際本(NIV)

 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out, under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.

民 10:26--國語和合本

 統領亞設支派軍隊的、是俄蘭的兒子帕結。

1026--中文新譯本

 統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。

1026--當代中譯本

 率領亞設族隊伍的是俄蘭的兒子帕結;

Numbers 10:26--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

Numbers 10:26--英文國際本(NIV)

 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,

民 10:27--國語和合本

 統領拿弗他利支派軍隊的、是以南的兒子亞希拉。

1027--中文新譯本

 統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。

1027--當代中譯本

 率領拿弗他利族軍隊的是以南的兒子亞希拉。

Numbers 10:27--英文欽定本(KJV)

 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

Numbers 10:27--英文國際本(NIV)

 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.

民 10:28--國語和合本

 以色列人按著軍隊往前行、就是這樣。◎

1028--中文新譯本

 這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。

1028--當代中譯本

 以色列人就按著這次序出發。

Numbers 10:28--英文欽定本(KJV)

 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

Numbers 10:28--英文國際本(NIV)

 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.

民 10:29--國語和合本

 摩西對他岳父〔或作『內兄』〕米甸人流珥的兒子何巴說、我們要行路往耶和華所應許之地去、他曾說、我要將這地賜給你們、現在求你和我們同去、我們必厚待你、因為耶和華指著以色列人已經應許給好處。

1029--中文新譯本

 摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:『我要把那地賜給你們』,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。」

1029--當代中譯本

 摩西對岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要起程到主所應許給我們的地方去。請你也跟我們一起去吧,我們必會厚待你的,主也曾答應過要厚待以色列人。」

Numbers 10:29--英文欽定本(KJV)

 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

Numbers 10:29--英文國際本(NIV)

 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."

民 10:30--國語和合本

 何巴回答說、我不去、我要回本地本族那裏去。

1030--中文新譯本

 何巴對摩西說:「我不去,我要歸回我本地本族那裏去。」

1030--當代中譯本

 可是,何巴卻回答說:「我不去了,我要回到我的家鄉,我的親屬那裏去。」

Numbers 10:30--英文欽定本(KJV)

 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

Numbers 10:30--英文國際本(NIV)

 He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."

民 10:31--國語和合本

 摩西說、求你不要離開我們、因為你知道我們要在曠野安營、你可以當作我們的眼目。

1031--中文新譯本

 摩西說:「求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。

1031--當代中譯本

 摩西就懇求他說:「請不要離開我們吧!你熟悉荒野的路途,可以作我們的嚮導。

Numbers 10:31--英文欽定本(KJV)

 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

Numbers 10:31--英文國際本(NIV)

 But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.

民 10:32--國語和合本

 你若和我們同去、將來耶和華有甚麼好處待我們、我們也必以甚麼好處待你。◎

1032--中文新譯本

 如果你與我們同去,將來耶和華用甚麼好處待我們,我們也必用甚麼好處待你。」

1032--當代中譯本

 如果你跟我們同去,我們必會與你共享那主賜給我們的福氣的。」

Numbers 10:32--英文欽定本(KJV)

 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

Numbers 10:32--英文國際本(NIV)

 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."

民 10:33--國語和合本

 以色列人離開耶和華的山、往前行了三天的路程、耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程、為他們尋找安歇的地方。

1033--中文新譯本

 以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。

1033--當代中譯本

 以色列人離開了主的聖山,由約櫃領先,走了三天的路程。

Numbers 10:33--英文欽定本(KJV)

 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.

Numbers 10:33--英文國際本(NIV)

 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.

民 10:34--國語和合本

 他們拔營往前行、日間有耶和華的雲彩在他們以上。◎

1034--中文新譯本

 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。

1034--當代中譯本

 白天他們拔營行軍的時候,有主的雲彩隨著他們。約櫃領先出發的時候,摩西說:「主啊,求你興起,使你的敵人潰散,叫憎恨你的人在你面前逃竄。」

Numbers 10:34--英文欽定本(KJV)

 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

Numbers 10:34--英文國際本(NIV)

 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.

民 10:35--國語和合本

 約櫃往前行的時候、摩西就說、耶和華阿、求你興起、願你的仇敵四散、願恨你的人從你面前逃跑。

1035--中文新譯本

 約櫃起行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。」

1035--當代中譯本

 * 併入第34節中

Numbers 10:35--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Numbers 10:35--英文國際本(NIV)

 Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."

民 10:36--國語和合本

 約櫃停住的時候、他就說、耶和華阿、求你回到以色列的千萬人中。

1036--中文新譯本

 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。」

1036--當代中譯本

 當約櫃停下來的時候,他就說:「主啊,請你返回千千萬萬的以色列人這裏來吧。」

Numbers 10:36--英文欽定本(KJV)

 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.

Numbers 10:36--英文國際本(NIV)

 Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

NUM_T 10 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>