<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

民數記 第14章 刑罰背逆

中/英文經文彙編

百姓未悖逆

The People Rebel

民 14:1--國語和合本

 當下全會眾大聲喧嚷、那夜百姓都哭號。

民 14:1--中文新譯本

 當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。

民 14:1--當代中譯本

 聽了他們的報告以後,會眾都嘩然失色,整夜哭泣哀號。

Numbers 14:1--英文欽定本(KJV)

 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

Numbers 14:1--英文國際本(NIV)

 That night all the people of the community raised their voices and wept aloud.

民 14:2--國語和合本

 以色列眾人向摩西、亞倫發怨言、全會眾對他們說、巴不得我們早死在埃及地、或是死在這曠野。

民 14:2--中文新譯本

 以色列向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:「但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。

民 14:2--當代中譯本

 以色列人都埋怨摩西和亞倫,對他們說:「我們寧願死在埃及或荒野!

Numbers 14:2--英文欽定本(KJV)

 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Numbers 14:2--英文國際本(NIV)

 All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!

民 14:3--國語和合本

 耶和華為甚麼把我們領到那地、使我們倒在刀下呢.我們的妻子和孩子必被擄掠、我們回埃及去豈不好麼。◎

民 14:3--中文新譯本

 耶和華甚麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢﹖我們的妻子,和孩子必被擄掠,我們回埃及去豈不好嗎﹖」

民 14:3--當代中譯本

 主為甚麼要把我們領到這裡來,死在巨人的刀下,讓我們的妻兒作人家的俘虜?我們回埃及去,不是更好嗎?」

Numbers 14:3--英文欽定本(KJV)

 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

Numbers 14:3--英文國際本(NIV)

 Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?"

民 14:4--國語和合本

 眾人彼此說、我們不如立一個首領、回埃及去罷。

民 14:4--中文新譯本

 於是他們彼此說:「我們另立一個首領,回埃及去吧。」

民 14:4--當代中譯本

 他們議論紛紛地說:「我們另外立一個領袖帶我們回埃及去吧!」

Numbers 14:4--英文欽定本(KJV)

 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

Numbers 14:4--英文國際本(NIV)

 And they said to each other, "We should choose a leader and go back to Egypt."

民 14:5--國語和合本

 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。

民 14:5--中文新譯本

 摩西和亞倫就俯伏在以色列全體會眾面前。

民 14:5--當代中譯本

 摩西和亞倫聽了他們的話,就俯伏在以色列全會眾面前。

Numbers 14:5--英文欽定本(KJV)

 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

Numbers 14:5--英文國際本(NIV)

 Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.

民 14:6--國語和合本

 窺探地的人中、嫩的兒子約書亞、和耶孚尼的兒子迦勒、撕裂衣服、

民 14:6--中文新譯本

 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,

民 14:6--當代中譯本

 在偵察迦南的十二人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒都撕裂衣服,

Numbers 14:6--英文欽定本(KJV)

 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:

Numbers 14:6--英文國際本(NIV)

 Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes

民 14:7--國語和合本

 對以色列全會眾說、我們所窺探經過之地是極美之地。

民 14:7--中文新譯本

 對以色列全會眾說:「我們去窺探的那地,是十分美好的地方。

民 14:7--當代中譯本

 向以色列會眾宣告說:「我們所偵察的地方,實在是一個非常好的地方;

Numbers 14:7--英文欽定本(KJV)

 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

Numbers 14:7--英文國際本(NIV)

 and said to the entire Israelite assembly, "The land we passed through and explored is exceedingly good.

民 14:8--國語和合本

 耶和華若喜悅我們、就必將我們領進那地、把地賜給我們、那地原是流奶與蜜之地。

民 14:8--中文新譯本

 耶和華若是喜悅我們,就必把我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜的地。

民 14:8--當代中譯本

 主是恩待我們的,祂必帶領我們到那裡去,把那土地賜給我們;那實是一塊到處都是奶和蜜的好地方。

Numbers 14:8--英文欽定本(KJV)

 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.

Numbers 14:8--英文國際本(NIV)

 If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.

民 14:9--國語和合本

 但你們不可背叛耶和華、也不要怕那地的居民、因為他們是我們的食物、並且蔭庇他們的已經離開他們、有耶和華與我們同在、不要怕他們。

民 14:9--中文新譯本

 只要你們不背叛耶和華,就也不必怕那地的人,因為他們是我們的食物;蔭庇他們的,已經離開他們了,耶和華卻與我們同在;不要怕他們。」

民 14:9--當代中譯本

 你們不要背叛主,也不要害怕當地的人,他們不過是我們的獵物而已。蔭庇他們的已經除掉了。既然有主與我們在一起,我們就不必害怕他們。」

Numbers 14:9--英文欽定本(KJV)

 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

Numbers 14:9--英文國際本(NIV)

 Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will swallow them up. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them."

民 14:10--國語和合本

 但全會眾說、拿石頭打死他們二人。忽然耶和華的榮光、在會幕中向以色列眾人顯現。

民 14:10--中文新譯本

 全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。

民 14:10--當代中譯本

 但會眾卻非常激動,還企圖用石頭打死他們。這時候,主的榮光就在會幕中向以色列人顯現。

Numbers 14:10--英文欽定本(KJV)

 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

Numbers 14:10--英文國際本(NIV)

 But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the Israelites.

民 14:11--國語和合本

 耶和華對摩西說、這百姓藐視我要到幾時呢、我在他們中間行了這一切神蹟、他們還不信我要到幾時呢。

民 14:11--中文新譯本

 耶和華對摩西說:「這民藐視我要到幾時呢﹖我雖然在他們中間行了這些神蹟,他們還不信我要到幾時呢﹖

民 14:11--當代中譯本

 主對摩西說:「這些人藐視我要到甚麼時候呢?我在他們中間行了這麼多神蹟,他們仍舊不相信我!他們懷疑我要到甚麼時候呢?

Numbers 14:11--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Moses,How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

Numbers 14:11--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them?

民 14:12--國語和合本

 我要用瘟疫擊殺他們、使他們不得承受那地、叫你的後裔成為大國、比他們強勝。

民 14:12--中文新譯本

 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你的成為大國,比他們還強。」

民 14:12--當代中譯本

 我要用瘟疫擊殺他們,剝奪他們的一切。我要使你的後代成為一個比他們更強大、更昌盛的民族。」

Numbers 14:12--英文欽定本(KJV)

 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

Numbers 14:12--英文國際本(NIV)

 I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater andstronger than they."

民 14:13--國語和合本

 摩西對耶和華說、埃及人必聽見這事、因為你曾施展大能、將這百姓從他們中間領上來。

民 14:13--中文新譯本

 摩西對耶和華說:「這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;

民 14:13--當代中譯本

 但是,摩西對主說:「埃及人一定會聽到這事的,主啊!你曾經用大能把這民族從埃及人中間領出來,

Numbers 14:13--英文欽定本(KJV)

 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

Numbers 14:13--英文國際本(NIV)

 Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.

民 14:14--國語和合本

 埃及人要將這事傳給迦南地的居民、那民已經聽見你耶和華是在這百姓中間、因為你面對面被人看見、有你的雲彩停在他們以上、你日間在雲柱中、夜間在火柱中、在他們前面行。

民 14:14--中文新譯本

 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華面曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面。;日間你在雲柱,夜間在火柱中,走在他們前面。

民 14:14--當代中譯本

 他們一定把這些事都告訴了迦南的居民;因此,他們一定已經聽過你是在這民族當中的。你的雲彩停留在以色列人上頭的時候,他們都親眼見過你的榮耀。白天你用雲柱,黑夜你又用火柱在他們前面領路。

Numbers 14:14--英文欽定本(KJV)

 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

Numbers 14:14--英文國際本(NIV)

 And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, O LORD, are with these people and that you, O LORD, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.

民 14:15--國語和合本

 如今你若把這百姓殺了、如殺一人、那些聽見你名聲的列邦必議論說、

民 14:15--中文新譯本

 現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:

民 14:15--當代中譯本

 如果你這樣就消滅這民族,那些聽見過你名聲的國家,就必定會議論紛紛,說:

Numbers 14:15--英文欽定本(KJV)

 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,

Numbers 14:15--英文國際本(NIV)

 If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,

民 14:16--國語和合本

 耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地、所以在曠野把他們殺了。

民 14:16--中文新譯本

 『因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。』

民 14:16--當代中譯本

 『主因為沒有辦法把這民族領到所應許的地方去,所以就在荒野把他們殺掉算了。』

Numbers 14:16--英文欽定本(KJV)

 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

Numbers 14:16--英文國際本(NIV)

 'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.'

民 14:17--國語和合本

 現在求主大顯能力、照你所說過的話說、

民 14:17--中文新譯本

 現在求主大發能力,照著你說過的話:

民 14:17--當代中譯本

 現在,求主顯出偉大的權能,正如你所宣告的一樣。你說:

Numbers 14:17--英文欽定本(KJV)

 And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,

Numbers 14:17--英文國際本(NIV)

 "Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared:

民 14:18--國語和合本

 耶和華不輕易發怒、並有豐盛的慈愛、赦免罪孽和過犯、萬不以有罪的為無罪、必追討他的罪、自父及子、直到三四代。

民 14:18--中文新譯本

 『耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。』

民 14:18--當代中譯本

 『主不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免過犯和罪孽,但祂決不會把有罪的視為無罪。祂要追討罪債,父罪子償,直到三、四代。』

Numbers 14:18--英文欽定本(KJV)

 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

Numbers 14:18--英文國際本(NIV)

 'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.'

民 14:19--國語和合本

 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽、好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。◎

民 14:19--中文新譯本

 求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。」

民 14:19--當代中譯本

 求你以偉大的慈愛赦免這些人的罪過吧。從埃及出來,直到現在,你不是一直饒恕他們嗎?」

Numbers 14:19--英文欽定本(KJV)

 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

Numbers 14:19--英文國際本(NIV)

 In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."

民 14:20--國語和合本

 耶和華說、我照著你的話赦免了他們。

民 14:20--中文新譯本

 耶和華說:「我就照著你的話,赦免了他們;

民 14:20--當代中譯本

 主說:「我聽你的祈求,赦免他們。

Numbers 14:20--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said,I have pardoned according to thy word:

Numbers 14:20--英文國際本(NIV)

 The LORD replied,"I have forgiven them, as you asked.

民 14:21--國語和合本

 然我指著我的永生起誓、遍地要被我的榮耀充滿。

民 14:21--中文新譯本

 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。

民 14:21--當代中譯本

 但我指著我的永生起誓:大地必充滿我的榮耀!

Numbers 14:21--英文欽定本(KJV)

 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

Numbers 14:21--英文國際本(NIV)

 Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the LORD fills the whole earth,

民 14:22--國語和合本

 這些人雖看見我的榮耀、和我在埃及與曠野所行的神蹟、仍然試探我這十次、不聽從我的話、

民 14:22--中文新譯本

 這些見過我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話;

民 14:22--當代中譯本

 這些人雖然看見了我的榮耀,看見我在埃及和荒野所行的神蹟,卻不服從我,還試探了我十次之多;

Numbers 14:22--英文欽定本(KJV)

 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Numbers 14:22--英文國際本(NIV)

 not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times--

民 14:23--國語和合本

 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地、凡藐視我的、一個也不得看見、

民 14:23--中文新譯本

 他們決不得見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不得看見那地。

民 14:23--當代中譯本

 所以,他們絕不能進到我應許給他們祖先的地方去。藐視我的人都不能看到那地方,

Numbers 14:23--英文欽定本(KJV)

 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

Numbers 14:23--英文國際本(NIV)

 not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No one who has treated me with contempt will ever see it.

民 14:24--國語和合本

 惟獨我的僕人迦勒、因他另有一個心志、專一跟從我、我就把他領進他所去過的那地.他的後裔也必得那地為業。

民 14:24--中文新譯本

 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他所去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。

民 14:24--當代中譯本

 只有我的僕人迦勒可以進去,因為他的態度跟其他人完全不同,他一心跟從我。他的子孫必得到那地方為產業。

Numbers 14:24--英文欽定本(KJV)

 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

Numbers 14:24--英文國際本(NIV)

 But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.

民 14:25--國語和合本

 亞瑪力人和迦南人住在谷中、明天你們要轉回、從紅海的路往曠野去。

民 14:25--中文新譯本

 現在亞瑪力人和迦南人住在山谷中,明天你們要轉回,從到紅海路上,起行到曠野去。」

民 14:25--當代中譯本

 現在有亞瑪力和迦南人住在山谷的地方,所以明天你們要轉身沿著紅海方向進發,回到荒野去。」

Numbers 14:25--英文欽定本(KJV)

 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

Numbers 14:25--英文國際本(NIV)

 Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea."

民 14:26--國語和合本

 耶和華對摩西、亞倫說、

民 14:26--中文新譯本

 耶和華吩咐摩西和亞倫說:

民 14:26--當代中譯本

 主又對摩西和亞倫說:

Numbers 14:26--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

Numbers 14:26--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses and Aaron:

民 14:27--國語和合本

 這惡會眾向我發怨言、我忍耐他們要到幾時呢、以色列人向我所發的怨言、我都聽見了。

民 14:27--中文新譯本

 「這惡會眾向我發怨言要到幾時呢﹖以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。

民 14:27--當代中譯本

 「這邪惡可惡的會眾向我發怨言要到甚麼時候呢?以色列人埋怨我的話,我都聽見了。

Numbers 14:27--英文欽定本(KJV)

 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me?I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Numbers 14:27--英文國際本(NIV)

 "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.

民 14:28--國語和合本

 你們告訴他們、耶和華說、我指著我的永生起誓、我必要照你們達到我耳中的話待你們。

民 14:28--中文新譯本

 你要對他們說:『耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:

民 14:28--當代中譯本

 你們去把我的話告訴以色列人說:『我指著我的永生起誓,我一定照你們所抱怨的話,做在你們的身上。

Numbers 14:28--英文欽定本(KJV)

 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

Numbers 14:28--英文國際本(NIV)

 So tell them, 'As surely as I live, declares the LORD, I will do to you the very things I heard you say:

民 14:29--國語和合本

 你們的屍首必倒在這曠野、並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的、

民 14:29--中文新譯本

 你們的屍體必倒在這曠野;你們中間被數點過的、就是按著你們的數目,從二十歲以上,向我發過怨言的,

民 14:29--當代中譯本

 你們當中二十歲或以上、曾經向我發怨言的,必倒斃在這荒野中。

Numbers 14:29--英文欽定本(KJV)

 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,

Numbers 14:29--英文國際本(NIV)

 In this desert your bodies will fall--every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.

民 14:30--國語和合本

 必不得進我起誓應許叫你們住的那地、惟有耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞、纔能進去。

民 14:30--中文新譯本

 都不得進入我起誓給叫你們居住的那地;只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才可以進去。

民 14:30--當代中譯本

 你們絕不得進到我起誓應許給你們的地方,只有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以進去。

Numbers 14:30--英文欽定本(KJV)

 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Numbers 14:30--英文國際本(NIV)

 Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

民 14:31--國語和合本

 但你們的婦人孩子、就是你們所說、要被擄掠的、我必把他們領進去、他們就得知你們所厭棄的那地。

民 14:31--中文新譯本

 但是你們的孩子,就是你們所說他們所說他們必被擄掠的,我要把他們領進去,他們必得著你們厭棄的那地。

民 14:31--當代中譯本

 但你們的孩子,也就是你們怕被人擄去的,我卻要領他們進去,讓他們認識你們自己放棄的地方。

Numbers 14:31--英文欽定本(KJV)

 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

Numbers 14:31--英文國際本(NIV)

 As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.

民 14:32--國語和合本

 至於你們、你們的屍首必倒在這曠野.

民 14:32--中文新譯本

 至於你們,你們的屍體必倒在這曠野。

民 14:32--當代中譯本

 你們就必定要死在荒野中。

Numbers 14:32--英文欽定本(KJV)

 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

Numbers 14:32--英文國際本(NIV)

 But you--your bodies will fall in this desert.

民 14:33--國語和合本

 你們的兒女必在曠野飄流四十年、擔當你們淫行的罪、直到你們的屍首在曠野消滅。

民 14:33--中文新譯本

 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們背信之罪,直到你們的屍體在曠野都滅盡了。

民 14:33--當代中譯本

 你們的兒女在荒野飄泊四十年,為你們的不信而受苦,直到你們都死在荒野為止。

Numbers 14:33--英文欽定本(KJV)

 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.

Numbers 14:33--英文國際本(NIV)

 Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the desert.

民 14:34--國語和合本

 按你們窺探那地的四十日、一年頂一日、你們要擔當罪孽四十年、就知道我與你們疏遠了。

民 14:34--中文新譯本

 照著你們窺探那地的日數共四十天,一天算一年,你們就知道我為甚麼與你們作對。』

民 14:34--當代中譯本

 你們偵察那地方的日子一共是四十天,為了每一天,你們要受罪罰一年,合共是四十年。那時候,你們就知道我跟你們作對是怎麼一回事了。

Numbers 14:34--英文欽定本(KJV)

 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities,even forty years, and ye shall know my breach of promise.

Numbers 14:34--英文國際本(NIV)

 For forty years--one year for each of the forty days you explored the land--you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.'

民 14:35--國語和合本

 我耶和華說過、我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾、他們必在這曠野消滅、在這裏死亡。

民 14:35--中文新譯本

 我耶和華已經說了,我必要這樣對待這聚集反抗我的惡會眾;他們要在這曠野滅盡,在這裏死亡。」

民 14:35--當代中譯本

 我耶和華言出必行,必定要你們這些群起反抗我的惡人全死在荒野。』」

Numbers 14:35--英文欽定本(KJV)

 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Numbers 14:35--英文國際本(NIV)

 I, the LORD, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this desert; here they will die."

民 14:36--國語和合本

 摩西所打發窺探那地的人回來、報那地的惡信、叫全會眾向摩西發怨言、

民 14:36--中文新譯本

 摩西派去窺探那地的人回來,因為帶回有關那地的惡信,以致全體會眾都向摩西發怨言,

民 14:36--當代中譯本

 那些由摩西派去偵察的人,回來以後危言聳聽,引發會眾埋怨主,

Numbers 14:36--英文欽定本(KJV)

 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

Numbers 14:36--英文國際本(NIV)

 So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it--

民 14:37--國語和合本

 這些報惡信的人、都遭瘟疫、死在耶和華面前.

民 14:37--中文新譯本

 這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。

民 14:37--當代中譯本

 所以,主使他們遭瘟疫而死;

Numbers 14:37--英文欽定本(KJV)

 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

Numbers 14:37--英文國際本(NIV)

 these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.

民 14:38--國語和合本

 其中惟有嫩的兒子約書亞、和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。

民 14:38--中文新譯本

 只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。

民 14:38--當代中譯本

 只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以幸免。

Numbers 14:38--英文欽定本(KJV)

 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.

Numbers 14:38--英文國際本(NIV)

 Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.

民 14:39--國語和合本

 摩西將這些話告訴以色列眾人、他們就甚悲哀。

民 14:39--中文新譯本

 摩西把這些話告訴以色列眾人,他們就非常悲哀。

民 14:39--當代中譯本

 摩西把主的話告訴以色列人的時候,他們就都非常悲哀。

Numbers 14:39--英文欽定本(KJV)

 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

Numbers 14:39--英文國際本(NIV)

 When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.

民 14:40--國語和合本

 清早起來上山頂去、說、我們在這裏、我們有罪了、情願上耶和華所應許的地方去。

民 14:40--中文新譯本

 他們清早起來,上山頂去,說:「我們在這裏;我們要上耶和華應許的地方去,因為我們犯了罪。」

民 14:40--當代中譯本

 第二天清早起來,他們就聚到山頭上去,說:「我們實在是犯了罪,但我們卻一定要到主所應許給我們的地方去。」

Numbers 14:40--英文欽定本(KJV)

 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

Numbers 14:40--英文國際本(NIV)

 Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."

民 14:41--國語和合本

 摩西說、你們為何違背耶和華的命令呢、這事不能順利了。

民 14:41--中文新譯本

 摩西說:「你們為何違背耶和華的命令呢﹖這事不能順利了。

民 14:41--當代中譯本

 摩西說:「你們明明知道是不會成功的,又為甚麼要違背主的命令呢?

Numbers 14:41--英文欽定本(KJV)

 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

Numbers 14:41--英文國際本(NIV)

 But Moses said, "Why are you disobeying the LORD'S command? This will not succeed!

民 14:42--國語和合本

 不要上去、因為耶和華不在你們中間、恐怕你們被仇敵殺敗了。

民 14:42--中文新譯本

 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。

民 14:42--當代中譯本

 不要上去白白地送死,主已經不在你們中間了。

Numbers 14:42--英文欽定本(KJV)

 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

Numbers 14:42--英文國際本(NIV)

 Do not go up, because the LORD is not with you. You will be defeated by your enemies,

民 14:43--國語和合本

 亞瑪力人、和迦南人、都在你們面前、你們必倒在刀下、因你們退回不跟從耶和華、所以他必不與你們同在。

民 14:43--中文新譯本

 因為亞瑪力人和迦南人都在那裏,在你們面前,你們必倒在刀下;因你們轉離不跟隨耶和華,耶和華不與你們同在。」

民 14:43--當代中譯本

 亞瑪力人和迦南人會攻擊你們,使你們喪身刀下,因為你們背離主,主不再與你們在一起了。」

Numbers 14:43--英文欽定本(KJV)

 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

Numbers 14:43--英文國際本(NIV)

 for the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."

民 14:44--國語和合本

 他們卻擅敢上山頂去、然而耶和華的約櫃和摩西、沒有出營。

民 14:44--中文新譯本

 他們卻擅自上山頂去,但是耶和華的約櫃和摩西沒有離營地。

民 14:44--當代中譯本

 他們最終還是擅自上山去了;可是主的約櫃和摩西卻沒有出營。

Numbers 14:44--英文欽定本(KJV)

 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

Numbers 14:44--英文國際本(NIV)

 Nevertheless, in their presumption they went up toward the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD'S covenant moved from the camp.

民 14:45--國語和合本

 於是亞瑪力人、和住在那山上的迦南人、都下來擊打他們、把他們殺退了、直到何珥瑪。

民 14:45--中文新譯本

 於是,亞瑪力人和住在那山上的迦南人就下來,擊殺他們,粉碎他們,直到何珥瑪。

民 14:45--當代中譯本

 亞瑪力人和迦南人下山迎戰,追殺他們直到何珥瑪。

Numbers 14:45--英文欽定本(KJV)

 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

Numbers 14:45--英文國際本(NIV)

 Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

NUM_T 14 - 13

 

 

 

<< 上一層 >>