<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

民數記 第15章 重申要律

中/英文經文彙編

獻祭條例

Supplementary Offerings

民 15:1--國語和合本

 耶和華對摩西說、

民 15:1--中文新譯本

 耶和華對摩西說:

民 15:1--當代中譯本

 主對摩西說:「你去告訴以色列人,吩咐他們到了我賜給他們的地方的時候,

Numbers 15:1--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Numbers 15:1--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses,

民 15:2--國語和合本

 你曉諭以色列人說、你們到了我所賜給你們居住的地、

民 15:2--中文新譯本

 「你要告訴以色列人:你們進入我賜給你們居住之地的時候,

民 15:2--當代中譯本

* 併入第 1 節中

Numbers 15:2--英文欽定本(KJV)

 Speak unto the children of Israel, andsay unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

Numbers 15:2--英文國際本(NIV)

 "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home

民 15:3--國語和合本

 若願意從牛群、羊群中、取牛羊作火祭、獻給耶和華、無論是燔祭、是平安祭、為要還特許的願、或是作甘心祭、或是逢你們節期獻的、都要奉給耶和華為馨香之祭。

民 15:3--中文新譯本

 如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;

民 15:3--當代中譯本

 要用牛羊作為火祭獻給我。不管是作燔祭或是平安祭,為了獻作還願或是出於自願,或是適逢節期,都應當獻上祭物,發出馨香的氣味。

Numbers 15:3--英文欽定本(KJV)

 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:

Numbers 15:3--英文國際本(NIV)

 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--

民 15:4--國語和合本

 那獻供物的、就要將細麵伊法十分之一、並油一欣四分之一、調和作素祭、獻給耶和華。

民 15:4--中文新譯本

 那獻供物的,要把一公斤細麵和一公斤油調和作素祭,獻給耶和華。

民 15:4--當代中譯本

 獻祭物的時候應加上一公斤細麵,調和一公升的油,作為素祭獻給主。

Numbers 15:4--英文欽定本(KJV)

 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

Numbers 15:4--英文國際本(NIV)

 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.

民 15:5--國語和合本

 無論是燔祭、是平安祭、你要為每隻綿羊羔、一同豫備祭的酒、一欣四分之一。

民 15:5--中文新譯本

 此外,無論是燔祭或是別的祭,為每隻綿羊羔你要一同獻上一公斤作奠祭的酒。

民 15:5--當代中譯本

 此外,還要預備奠祭用的酒,每隻公羊羔要奠一公升的酒;

Numbers 15:5--英文欽定本(KJV)

 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

Numbers 15:5--英文國際本(NIV)

 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.

民 15:6--國語和合本

 為公綿羊豫備細麵伊法十分之二、並油一欣三分之一、調和作素祭。

民 15:6--中文新譯本

 或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭。

民 15:6--當代中譯本

 每隻公綿羊要加獻二公斤細麵,調和一公升半油,作為素祭;

Numbers 15:6--英文欽定本(KJV)

 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

Numbers 15:6--英文國際本(NIV)

 "'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixedwith a third of a hin of oil,

民 15:7--國語和合本

 又用酒一欣三分之一作奠祭、獻給耶和華為馨香之祭

民 15:7--中文新譯本

 你要用一公升酒半酒作奠祭,獻給耶和華作馨香的祭。

民 15:7--當代中譯本

 奠祭是一公升半的酒。這些祭品的馨香氣味是主所歡喜的。

Numbers 15:7--英文欽定本(KJV)

 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

Numbers 15:7--英文國際本(NIV)

 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.

民 15:8--國語和合本

 你豫備公牛作燔祭、或是作平安祭、為要還特許的願、或是作平安祭、獻給耶和華.

民 15:8--中文新譯本

 你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,

民 15:8--當代中譯本

 如果用公牛作燔祭、特別的還願祭或是平安祭,

Numbers 15:8--英文欽定本(KJV)

 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:

Numbers 15:8--英文國際本(NIV)

 "'When you prepare a young bullas a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,

民 15:9--國語和合本

 就要把細麵伊法十分之三、並油半欣、調和作素祭、和公牛一同獻上。

民 15:9--中文新譯本

 就要把三公斤細麵,用兩公升油調和作素祭,和公牛犢一同獻上;

民 15:9--當代中譯本

 就要加獻三公斤細麵,調和兩公升的油,作為素祭,與公牛一同獻上;

Numbers 15:9--英文欽定本(KJV)

 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.

Numbers 15:9--英文國際本(NIV)

 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

民 15:10--國語和合本

 又用酒半欣作奠祭、獻給耶和華為馨香的火祭。

民 15:10--中文新譯本

 也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。

民 15:10--當代中譯本

 還要以兩公升的酒作奠祭,這些祭品馨香的氣味,是主所歡喜的。

Numbers 15:10--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Numbers 15:10--英文國際本(NIV)

 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

民 15:11--國語和合本

 獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔、每隻都要這樣辦理。

民 15:11--中文新譯本

 獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻綿羊羔,或一隻山羊羔,都要這樣辦理。

民 15:11--當代中譯本

 每次獻公牛、公綿羊、綿羊羔或是山羊羔的時候,都要照樣辦理。

Numbers 15:11--英文欽定本(KJV)

 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.

Numbers 15:11--英文國際本(NIV)

 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.

民 15:12--國語和合本

 照你們所豫備的數目、按著隻數都要這樣辦理。

民 15:12--中文新譯本

 照著你們預備的數目,每隻都要這樣辦理。

民 15:12--當代中譯本

 無論你們獻的牲口數目是多少,每一頭都要按照分量來辦理。

Numbers 15:12--英文欽定本(KJV)

 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

Numbers 15:12--英文國際本(NIV)

 Do this for each one, for as many as you prepare.

民 15:13--國語和合本

 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華、都要這樣辦理。

民 15:13--中文新譯本

 本地人獻馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。

民 15:13--當代中譯本

 所有的本地人,如果希望自己獻上的火祭是主所歡喜的,就要照著這些律例去行;

Numbers 15:13--英文欽定本(KJV)

 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Numbers 15:13--英文國際本(NIV)

 "'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.

民 15:14--國語和合本

 若有外人和你們同居、或有人世世代代住在你們中間、願意將馨香的火祭獻給耶和華、你們怎樣辦理、他也要照樣辦理。

民 15:14--中文新譯本

 若果有外人與你們同住,或有人世世代代住在你們中間的,要獻馨香的火祭給耶和華;你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。

民 15:14--當代中譯本

 所有寄居或是世代定居在你們當中的外族人,如果他們願意獻上主所歡喜的火祭,他們也要同樣照規例辦理;

Numbers 15:14--英文欽定本(KJV)

 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

Numbers 15:14--英文國際本(NIV)

 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

民 15:15--國語和合本

 至於會眾、你們和同居的外人都歸一例、作為你們世世代代永遠的定例、在耶和華面前你們怎樣、寄居的也要怎樣。

民 15:15--中文新譯本

 至於全眾,無論是你們,或是與你們同住的外人,都一樣的規例,作你們世世代代永遠的規例;在耶和華面前,你們怎樣,寄居的人也怎樣。

民 15:15--當代中譯本

 會眾和外族人都要守同一的規例。這是你們世世代代永遠要遵守的定例。在主面前,你們怎樣做,外族人也要照樣做。」

Numbers 15:15--英文欽定本(KJV)

 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

Numbers 15:15--英文國際本(NIV)

 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:

民 15:16--國語和合本

 你們並與你們同居的外人、當有一樣的條例、一樣的典章。

民 15:16--中文新譯本

 你們和住在你們中間的外人,都只有一樣的法規,一樣的典章。」

民 15:16--當代中譯本

* 併入第 16 節中

Numbers 15:16--英文欽定本(KJV)

 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

Numbers 15:16--英文國際本(NIV)

 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"

民 15:17--國語和合本

 耶和華對摩西說、

民 15:17--中文新譯本

 耶和華對摩西說:

民 15:17--當代中譯本

 主對摩西說:

Numbers 15:17--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Numbers 15:17--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses,

民 15:18--國語和合本

 你曉喻以色列人說、你們到了我所領你們進去的那地、

民 15:18--中文新譯本

 「你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,

民 15:18--當代中譯本

 「你去告訴以色列人,主說:『你們進了我所賜的地方,

Numbers 15:18--英文欽定本(KJV)

 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

Numbers 15:18--英文國際本(NIV)

 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you

民 15:19--國語和合本

 喫那地的糧食、就要把舉祭獻給耶和華。

民 15:19--中文新譯本

 吃那地的糧食的時候,就要把舉祭獻給耶和華。

民 15:19--當代中譯本

 吃當地所出產的糧食的時候,就要拿出一分來獻舉祭給主。

Numbers 15:19--英文欽定本(KJV)

 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

Numbers 15:19--英文國際本(NIV)

 and you eat the food of the land, present aportion as an offering to the LORD.

民 15:20--國語和合本

 你們要用初熟的麥子磨麵、作餅當舉祭奉獻.你們舉上、好像舉禾場的舉祭一樣。

民 15:20--中文新譯本

 你們要用初熟的麥麵作餅當舉祭獻上,你們獻候,好像獻上禾場的舉祭一樣。

民 15:20--當代中譯本

 你們要用初熟的麥子磨麵做餅,當作舉祭獻上,好像獻禾場的舉祭一樣。

Numbers 15:20--英文欽定本(KJV)

 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

Numbers 15:20--英文國際本(NIV)

 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.

民 15:21--國語和合本

 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵、當舉祭獻給耶和華。

民 15:21--中文新譯本

 你們世世代代要把初熟的麥麵作舉祭獻給耶和華。

民 15:21--當代中譯本

 你們世世代代都要用初熟的麥子磨麵做餅,當作舉祭獻給主。

Numbers 15:21--英文欽定本(KJV)

 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

Numbers 15:21--英文國際本(NIV)

 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.

為誤犯獻祭之例

Offerings for Unintentional Sins

民 15:22--國語和合本

 你們有錯誤的時候、不守耶和華所曉喻摩西的這一切命令、

民 15:22--中文新譯本

 如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,

民 15:22--當代中譯本

 如果你們中間有人誤犯過錯,沒有遵守主藉著摩西給你們,從頒下之時一直要遵守到萬代的命令;

Numbers 15:22--英文欽定本(KJV)

 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

Numbers 15:22--英文國際本(NIV)

 'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--

民 15:23--國語和合本

 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的、自那日以至你們的世世代代、

民 15:23--中文新譯本

 就是耶和華藉摩西吩咐你們的一切事,從耶和華吩咐的那一天起,直到你們的世世代代;

民 15:23--當代中譯本

* 併入第 22 節中

Numbers 15:23--英文欽定本(KJV)

 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

Numbers 15:23--英文國際本(NIV)

 any of the LORD'S commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--

民 15:24--國語和合本

 若有誤行、是會眾所不知道的、後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭、並照典章把素祭、和奠祭、一同獻給耶和華為馨香之祭.又獻一隻公山羊作贖罪祭。

民 15:24--中文新譯本

 如果有無心之失,是會眾不知道的,全體會眾就要把一頭公牛犢作燔祭,作為獻給耶和華馨香的祭,並且照著規章把素祭和奠祭一同獻上,又獻一隻公山羊作贖罪祭。

民 15:24--當代中譯本

 又倘若是無心之失,是會眾預先不知道的,這樣,全會眾就要獻上一頭公牛犢作燔祭,並按規例把素祭和奠祭一起獻上,作為主所歡喜的祭物,又獻一隻公山羊作贖罪祭。

Numbers 15:24--英文欽定本(KJV)

 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering,and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

Numbers 15:24--英文國際本(NIV)

 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.

民 15:25--國語和合本

 祭司要為以色列全會眾贖罪、他們就必蒙赦免、因為這是錯誤.他們又因自己的錯誤、把供物、就是向耶和華獻的火祭、和贖罪祭、一並奉到耶和華面前。

民 15:25--中文新譯本

 祭司要為以色列全體會眾贖罪,他們就必蒙赦免;因為這是無心之失,他們又因自己的無心之失,把供物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,一起奉到耶和華面前,

民 15:25--當代中譯本

 祭司要為全會眾行贖罪禮,他們就可以得到赦免,因為這是無心之失。他們又已經在主面前獻上了贖罪的火祭,

Numbers 15:25--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

Numbers 15:25--英文國際本(NIV)

 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.

民 15:26--國語和合本

 以色列全會眾、和寄居在他們中間的外人、就必蒙赦免、因為這罪是百姓誤犯的。

民 15:26--中文新譯本

 以色列全體會眾和寄居在他們中間的外人,就必蒙赦免,因為全體人民都犯二無心之失。

民 15:26--當代中譯本

 以色列全會眾和寄居的外族人,都一定同樣獲得赦免,因為這是無心之失。

Numbers 15:26--英文欽定本(KJV)

 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

Numbers 15:26--英文國際本(NIV)

 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.

民 15:27--國語和合本

 若有一個人誤犯了罪、他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。

民 15:27--中文新譯本

 ◎如果一個人誤犯了罪,他就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。

民 15:27--當代中譯本

 倘若是個人無意地犯了罪,他就要獻上一隻一歲大的母山羊作贖罪祭。

Numbers 15:27--英文欽定本(KJV)

 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

Numbers 15:27--英文國際本(NIV)

 "'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.

民 15:28--國語和合本

 那誤行的人犯罪的時候、祭司要在耶和華面前為他贖罪、他就必蒙赦免。

民 15:28--中文新譯本

 祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為在他犯罪是出無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。

民 15:28--當代中譯本

 祭司為這無意犯過錯的人,在主面前行贖罪禮後,他就必定獲得赦免。

Numbers 15:28--英文欽定本(KJV)

 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

Numbers 15:28--英文國際本(NIV)

 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.

民 15:29--國語和合本

 以色列中的本地人、和寄居在他們中間的外人、若誤行了甚麼事、必歸一樣的條例。

民 15:29--中文新譯本

 對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。

民 15:29--當代中譯本

 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是誤犯過失的都要按這規例辦理。

Numbers 15:29--英文欽定本(KJV)

 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

Numbers 15:29--英文國際本(NIV)

 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.

民 15:30--國語和合本

 但那擅敢行事的、無論是本地人、是寄居的、他褻瀆了耶和華、必從民中剪除.

民 15:30--中文新譯本

 但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,若是褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。

民 15:30--當代中譯本

 但是倘若有人膽大妄為,褻瀆了主,那麼,無論是本地人或是外族人,都必定要剷除。

Numbers 15:30--英文欽定本(KJV)

 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

Numbers 15:30--英文國際本(NIV)

 "'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

民 15:31--國語和合本

 因他藐視耶和華的言語、違背耶和華的命令、那人總要剪除.他的罪孽要歸到他身上。

民 15:31--中文新譯本

 因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。」

民 15:31--當代中譯本

 因為他竟然有膽量藐視主的話,違抗祂的命令,這人要自己遭受除滅承擔罪責。』」

Numbers 15:31--英文欽定本(KJV)

 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

Numbers 15:31--英文國際本(NIV)

 Because he has despised the LORD'S word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"

民 15:32--國語和合本

 以色列人在曠野的時候、遇見一個人在安息日撿柴。

民 15:32--中文新譯本

 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。

民 15:32--當代中譯本

 以色列人在荒野的時候,有一次竟然發現有人在安息日拾柴。

Numbers 15:32--英文欽定本(KJV)

 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

Numbers 15:32--英文國際本(NIV)

 < The Sabbath-Breaker Put to Death > While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.

民 15:33--國語和合本

 遇見他撿柴的人、就把他帶到摩西、亞倫、並全會眾那裏、

民 15:33--中文新譯本

 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裏。

民 15:33--當代中譯本

 發現這事的人就把那人帶到摩西、亞倫和全會眾面前,

Numbers 15:33--英文欽定本(KJV)

 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

Numbers 15:33--英文國際本(NIV)

 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,

民 15:34--國語和合本

 將他收在監內、因為當怎樣辦他、還沒有指明。

民 15:34--中文新譯本

 他們把他收在監裏,因為要怎樣辦他,還未明朗。

民 15:34--當代中譯本

 又把他關起來,等候判決。

Numbers 15:34--英文欽定本(KJV)

 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

Numbers 15:34--英文國際本(NIV)

 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

民 15:35--國語和合本

 耶和華吩咐摩西說、總要把那人治死、全會眾要在營外用石頭把他打死。

民 15:35--中文新譯本

 耶和華對摩西說:「那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。」

民 15:35--當代中譯本

 主對摩西說:「這人必須處死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」

Numbers 15:35--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

Numbers 15:35--英文國際本(NIV)

 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."

民 15:36--國語和合本

 於是全會眾將他帶到營外、用石頭打死他、是照耶和華所吩咐摩西的。

民 15:36--中文新譯本

 於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。

民 15:36--當代中譯本

 於是會眾就把他拉到營外,照著主吩咐摩西的,用石頭打死他。

Numbers 15:36--英文欽定本(KJV)

 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

Numbers 15:36--英文國際本(NIV)

 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.

衣邊上作繸子的條例

Tassels on Garments

民 15:37--國語和合本

 耶和華曉諭摩西說、

民 15:37--中文新譯本

 耶和華對摩西說:

民 15:37--當代中譯本

 主對摩西說:「你去告訴以色列人,叫他們世世代代都要在衣角加上繸子,也要在繸子上加一條藍繩子。

Numbers 15:37--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Moses, saying,

Numbers 15:37--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses,

民 15:38--國語和合本

 你吩咐以色列人、叫他們世世代代在衣服邊上作繸子、又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。

民 15:38--中文新譯本

 「你要告訴以色列人,叫他們世世代代在自己衣服的邊上作繸子,又在繸子上,釘上一根藍色的細帶子;

民 15:38--當代中譯本

* 併入第 37 節中

Numbers 15:38--英文欽定本(KJV)

 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

Numbers 15:38--英文國際本(NIV)

 "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.

民 15:39--國語和合本

 你們佩帶這繸子、好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令.不隨從自己的心意、眼目行邪淫、像你們素常一樣。

民 15:39--中文新譯本

 這要作你們的繸子,叫你們一看見,就記得耶和華的一切命令,並且遵行;不隨從自己的心意和眼目亂跑,像你們素常亂跑一樣,

民 15:39--當代中譯本

 繸子是用來提醒他們要遵行主的命令,不要隨從自己的心意和眼目的情慾,放縱淫亂;

Numbers 15:39--英文欽定本(KJV)

 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

Numbers 15:39--英文國際本(NIV)

 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.

民 15:40--國語和合本

 使你們記念遵行我一切的命令、成為聖潔、歸與你們的 神。

民 15:40--中文新譯本

 好使你們記得,並且遵行我的一切命令,又使你們成為聖潔,歸給你們的 神。

民 15:40--當代中譯本

 也是要你們記得遵守我的一切誡命,成為聖潔,歸給你們的上帝。

Numbers 15:40--英文欽定本(KJV)

 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

Numbers 15:40--英文國際本(NIV)

 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.

民 15:41--國語和合本

 我是耶和華你們的 神、曾把你們從埃及地領出來、要作你們的 神.我是耶和華你們的 神。

民 15:41--中文新譯本

 我是耶和華你們的 神,曾把你們從埃及地領出來,為要作你們的 神;我是耶和華你們的 神。」

民 15:41--當代中譯本

 我是你們的主上帝!我把你們從埃及領出來,是要作你們的上帝,我是主你們的上帝。」

Numbers 15:41--英文欽定本(KJV)

 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Numbers 15:41--英文國際本(NIV)

 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

NUM_T 15 - 12

 

 

 

<< 上一層 >>