<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
民數記 第18章 十一奉獻
中/英文經文彙編
祭司和利未人的職責 Duties of Priests and Levites |
民 18:1--國語和合本 耶和華對亞倫說、你和你的兒子、並你本族的人、要一同擔當干犯聖所的罪孽、你和你的兒子、也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽、 民 18:1--中文新譯本 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要與你一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子要與你一同擔當干犯祭司職任的罪孽。 民 18:1--當代中譯本 主對亞倫說:「倘若聖所受到褻瀆,你和你的兒子以及你的家族就要負起全部罪責;倘若在祭司的職務上有過失,你和你的兒子也要負責。 Numbers 18:1--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. Numbers 18:1--英文國際本(NIV) The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood. |
民 18:2--國語和合本 你要帶你弟兄利未人、就是你祖宗支派的人前來、使他們與你聯合、服事你、只是你和你的兒子、要一同在法櫃的帳幕前供職。 民 18:2--中文新譯本 你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的帳幕前供職。 民 18:2--當代中譯本 你和你的兒子在安放法櫃的帳幕前供職的時候,要把同族的兄弟也一同帶去,讓他們可以伺候和協助你。 Numbers 18:2--英文欽定本(KJV) And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. Numbers 18:2--英文國際本(NIV) Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony. |
民 18:3--國語和合本 他們要守所吩咐你的、並守全帳幕、只是不可挨近聖所的器具、和壇、免得他們和你們都死亡。 民 18:3--中文新譯本 他們要守你所吩咐的,和會幕裏的一切事,只是不可走近聖所的器具和祭壇,免得他們和你們都死亡。 民 18:3--當代中譯本 他們要遵守你的吩咐,料理和整個會幕的事務,但他們卻不可以接近聖所的設備和祭壇,不然,他們和你們就都要死。 Numbers 18:3--英文欽定本(KJV) And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shallnot come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. Numbers 18:3--英文國際本(NIV) They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die. |
民 18:4--國語和合本 他們要與你聯合、也要看守會幕、辦理帳幕一切的事.只是外人不可挨近你們。 民 18:4--中文新譯本 他們要與你聯合,也要守會幕的本分,辦理會幕的一切事務,只是外人不可走近你們。 民 18:4--當代中譯本 只有他們才能隨著你去照料會幕,處理當中一切的事,外人不能接近。 Numbers 18:4--英文欽定本(KJV) And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. Numbers 18:4--英文國際本(NIV) They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting--all the work at the Tent--and no one else may come near where you are. |
民 18:5--國語和合本 你們要看守聖所和壇、免得忿怒再臨到以色列人。 民 18:5--中文新譯本 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。 民 18:5--當代中譯本 你們要盡忠職守,照料聖所和祭壇,使憤怒不再臨到以色列人身上。 Numbers 18:5--英文欽定本(KJV) And ye shall keep the charge of thesanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. Numbers 18:5--英文國際本(NIV) "You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again. |
民 18:6--國語和合本 我已將你們的弟兄利未人、從以色列人中揀選出來歸耶和華、是給你們為賞賜的、為要辦理會幕的事。 民 18:6--中文新譯本 我已經把你們的親族利未人,從以色列人中揀選出來,給你們作禮物獻與耶和華,為要辦理會幕的事。 民 18:6--當代中譯本 我已經親自從以色列人中選出你們的利未弟兄來歸我所有,也是賜給你們在會幕中協助服務的。 Numbers 18:6--英文欽定本(KJV) And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Numbers 18:6--英文國際本(NIV) I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting. |
民 18:7--國語和合本 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事、一同守祭司的職任、你們要這樣供職、我將祭司的職任給你們當作賞賜、事奉我.凡挨近的外人必被治死。 民 18:7--中文新譯本 你和你的兒子,要與你一同守你們祭司的職分,辦理一切屬祭壇和幔子內的事;你們要這樣供職。我把祭司的職分賜給你們作服事我的賞賜;外人若是近前來,必被處死。」 民 18:7--當代中譯本 你和你的兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和會幕裡面一切的事務。祭司的職分是我賜給你們的賞賜,如果外人走近會幕和祭壇,他就必要被處死。」 Numbers 18:7--英文欽定本(KJV) Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Numbers 18:7--英文國際本(NIV) But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death." |
祭司當得之物 Offerings for Priests and Levites |
民 18:8--國語和合本 耶和華曉喻亞倫說、我已將歸我的舉祭、就是以色列人一切分別為聖的物、交給你經管、因你受過膏、把這些都賜給你和你的子孫、當作永得的分。 民 18:8--中文新譯本 耶和華對亞倫說:「我已經把保留歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,都賜給你和你的子孫,作為永遠應得的分。 民 18:8--當代中譯本 主吩咐亞倫說:「你看!我已經親自把以色列人獻給我的所有神聖的祭物都交給你,作為你和你的子孫世世代代永遠都可以分得的一分。 Numbers 18:8--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Numbers 18:8--英文國際本(NIV) Then the LORD said to Aaron, "I myself have put you in charge of the offerings presented to me; allthe holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share. |
民 18:9--國語和合本 以色列人歸給我至聖的供物、就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中所有存留不經火的、都為至聖之物、要歸給你和你的子孫。 民 18:9--中文新譯本 以色列人所獻一切不經過火、至聖的供物,就是一切素祭、一切贖罪祭和一切贖愆祭,都要作至聖的物,歸給你和你的子孫。 民 18:9--當代中譯本 以色列人獻給我那些最聖潔的素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,剩下來而沒有經火燒過的,都是最聖潔的,要歸你和你的子孫所有。 Numbers 18:9--英文欽定本(KJV) This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Numbers 18:9--英文國際本(NIV) You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me asmost holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. |
民 18:10--國語和合本 你要拿這些當至聖物喫、凡男丁都可以喫、你當以此物為聖。 民 18:10--中文新譯本 你要在至聖的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物為聖。 民 18:10--當代中譯本 這些都是最聖潔的東西,你們所有的男丁都可以吃。 Numbers 18:10--英文欽定本(KJV) In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. Numbers 18:10--英文國際本(NIV) Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy. |
民 18:11--國語和合本 以色列人所獻的舉祭並搖祭、都是你的、我已賜給你、和你的兒女、當作永得的分、凡在你家中的潔淨人都可以喫。 民 18:11--中文新譯本 以色列人禮物中的舉祭,與他們的搖祭,都是你的;我已經給了你和你的兒女,作為永遠應得的分;在你家中潔淨的人都可以吃。 民 18:11--當代中譯本 此外,以色列人所獻的搖祭,我也永遠賜給你和你的兒女,作你們應該分得的一分,你家中所有潔淨的人都可以吃。 Numbers 18:11--英文欽定本(KJV) And this is thine; the heave offering of their gift, with all thewave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. Numbers 18:11--英文國際本(NIV) "This also is yours: whatever isset aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
民 18:12--國語和合本 凡油中、新酒中、五穀中至好的、就是以色列人所獻給耶和華初熟之物、我都賜給你。 民 18:12--中文新譯本 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。 民 18:12--當代中譯本 以色列人獻給主上好的禮物:最上乘的橄欖油、五穀新酒,我都賜給你了。 Numbers 18:12--英文欽定本(KJV) All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offerunto the LORD, them have I given thee. Numbers 18:12--英文國際本(NIV) "I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest. |
民 18:13--國語和合本 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物、也都要歸與你.你家中的潔淨人、都可以喫。 民 18:13--中文新譯本 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。 民 18:13--當代中譯本 以色列人獻給主一切最美好的,你家中凡是潔淨的人都可以吃。 Numbers 18:13--英文欽定本(KJV) And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. Numbers 18:13--英文國際本(NIV) All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
民 18:14--國語和合本 以色列中一切永獻的都必歸與你。 民 18:14--中文新譯本 以色列中一切永獻的物,都必歸給你。 民 18:14--當代中譯本 以色列人分別出來獻給我的一切都要歸給你。 Numbers 18:14--英文欽定本(KJV) Every thing devoted in Israel shall be thine. Numbers 18:14--英文國際本(NIV) "Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours. |
民 18:15--國語和合本 他們所有奉給耶和華的、連人帶牲畜、凡頭生的、都要歸給你.只是人頭生的、總要贖出來、不潔淨牲畜頭生的、也要贖出來。 民 18:15--中文新譯本 有血肉生命頭生的,無論是人或是牲畜,就是他們獻給耶和華的,都必歸給你;只是人類頭生的,你總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。 民 18:15--當代中譯本 凡是奉獻給主而是第一胎出生的,不論是人或是牲畜,都是歸給你的。只是第一胎生的人和不潔淨的牲畜,你就要贖出來。 Numbers 18:15--英文欽定本(KJV) Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Numbers 18:15--英文國際本(NIV) The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals. |
民 18:16--國語和合本 其中在一月之外所當贖的、要照你所估定的價、按聖所的平、用銀子五舍客勒贖出來.(一舍客勒是二十季拉) 民 18:16--中文新譯本 關於他們的贖價,一個月以上的,你要照你估定的價,按著聖所的秤,就是按照聖所的標準重量〔『 就是按照聖所的標準重量』,原文作『一舍客勒是二十季拉』〕,用五十七克銀子贖出來。 民 18:16--當代中譯本 第一胎出生、滿了一個月的嬰孩,都要根據你的估價、按聖所衡量的標準,付上五塊銀子作贖價; Numbers 18:16--英文欽定本(KJV) And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Numbers 18:16--英文國際本(NIV) When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. |
民 18:17--國語和合本 只是頭生的牛、或是頭生的綿羊和山羊、必不可贖、都是聖的、要把他的血灑在壇上、把他的脂油焚燒、當作馨香的火祭獻給耶和華。 民 18:17--中文新譯本 只是頭生的牛、頭生的綿羊,或是頭生的山羊,你不可贖出來;牠們都是聖的。你要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂油焚燒,作為獻給耶和華馨香的火祭。 民 18:17--當代中譯本 第一胎出生的牛、綿羊和山羊是不用贖出來的,因為牠們是歸我為聖的,你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪焚燒,作為主所喜悅的火祭; Numbers 18:17--英文欽定本(KJV) But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savourunto the LORD. Numbers 18:17--英文國際本(NIV) "But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. |
民 18:18--國語和合本 他的肉必歸你、像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。 民 18:18--中文新譯本 牠們的肉卻要歸給你,像搖過的胸和右腿要歸給你一樣。 民 18:18--當代中譯本 像搖祭祭牲的胸肉和舉祭祭牲的右腿一樣,牠們的肉都是歸給你的。 Numbers 18:18--英文欽定本(KJV) And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. Numbers 18:18--英文國際本(NIV) Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
|
民 18:19--國語和合本 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭、我都賜給你和你的兒女、當作永得的分、這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。〔『 鹽』『不廢壞』的意思〕 民 18:19--中文新譯本 以色列人奉獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給了你和與你在一起的兒女,作永遠應得的分;這是在耶和華面前給你和與你在一起的後裔作永遠的鹽約。」 民 18:19--當代中譯本 以色列人獻給主那些聖潔的祭物,我都賜給你和你的兒女,作為你們永遠都可以分得的一分,這是你跟你後代在主面前所立永遠不變的約。」 Numbers 18:19--英文欽定本(KJV) All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sonsand thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Numbers 18:19--英文國際本(NIV) Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring." |
民 18:20--國語和合本 耶和華對亞倫說、你在以色列人的境內不可有產業、在他們中間也不可有分。我就是你的分是你的產業。 民 18:20--中文新譯本 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的地不可有產業,在他們中間也不可有分;在以色列人中間,我就是你的分,是你的產業。 民 18:20--當代中譯本 主對亞倫說:「你不得在以色列人的土地中佔有產業,在他們的財產之中,你也不得有分;因為我就是你所得的分,是你的產業。 Numbers 18:20--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Aaron,Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thypart and thine inheritance among the children of Israel. Numbers 18:20--英文國際本(NIV) The LORD said to Aaron,"You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites. |
民 18:21--國語和合本 凡以色列中出產的十分之一、我已賜給利未的子孫為業、因他們所辦的是會幕的事、所以賜給他們為酬他們的勞。 民 18:21--中文新譯本 至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裏辦理的事務。 民 18:21--當代中譯本 以色列人土地出產所有的十分之一,我要賜給利未的子孫作為產業,這就是他們在會幕服務的酬勞。 Numbers 18:21--英文欽定本(KJV) And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. Numbers 18:21--英文國際本(NIV) "I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return forthe work they do while serving at the Tent of Meeting. |
民 18:22--國語和合本 從今以後、以色列人不可挨近會幕、免得他們擔罪而死。 民 18:22--中文新譯本 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。 民 18:22--當代中譯本 以色列人不可再接近會幕,不然便要永擔罪罰而死; Numbers 18:22--英文欽定本(KJV) Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. Numbers 18:22--英文國際本(NIV) From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die. |
民 18:23--國語和合本 惟獨利未人要辦會幕的事、擔當罪孽、這要作你們世世代代永遠的定例.他們在以色列人中不可有產業. 民 18:23--中文新譯本 唯獨利未人要辦理會幕的事,要擔當他們的罪孽,這要作你們世世代代永遠的條例;在以色列人中,他們不可有產業, 民 18:23--當代中譯本 只有利未人能在會幕裡服務,擔負全責,這是你們世世代代永遠都要遵守的條例。利未人在以色列人中不可佔有產業, Numbers 18:23--英文欽定本(KJV) But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Numbers 18:23--英文國際本(NIV) It is the Levites who are to do the work at the Tentof Meeting and bear the responsibility for offenses against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites. |
民 18:24--國語和合本 因為以色列人中出產的十分之一、就是獻給耶和華為舉祭的、我已賜給利未人為業、以我對他們說、在以色列人中不可有產業。◎ 民 18:24--中文新譯本 因為以色列人獻給耶和華為舉祭的十分之一,我已經賜給了利未人作產業;所以我對他們說:在以色列人中,他們不可有產業。」 民 18:24--當代中譯本 我已經把以色列人獻給我那十分之一的出產賜給利未人了,所以,我吩咐他們不可在以色列人中佔有產業。」 Numbers 18:24--英文欽定本(KJV) But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD,I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Numbers 18:24--英文國際本(NIV) Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the LORD. That is why I said concerning them: 'They will have no inheritance among the Israelites.'" |
民 18:25--國語和合本 耶和華吩咐摩西說、 民 18:25--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民 18:25--當代中譯本 主對摩西說:「你去吩咐利未人說:『以色列人獻上的十分之一,主都賜給你們作為產業。你們要從中取出十分一作為對主的奉獻, Numbers 18:25--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 18:25--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, |
民 18:26--國語和合本 你曉諭利未人說、你們從以色列人中所取的十分之一、就是我給你們為業的、要再從那十分之一中取十分之一、作為舉祭獻給耶和華。 民 18:26--中文新譯本 「你要告訴利未人:你們既然從以色列人手中,取得了我賜給你們作產業的十分之一,你們就要從這十分之一中,取出十分之一,獻給耶和華作為舉祭。 民 18:26--當代中譯本 * 併入第 25 節中 Numbers 18:26--英文欽定本(KJV) Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offeringof it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Numbers 18:26--英文國際本(NIV) "Speak to the Levites and say to them: 'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD'S offering. |
民 18:27--國語和合本 這舉祭、要算為你們場上的穀、又如滿酒醡的酒。 民 18:27--中文新譯本 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中的酒。 民 18:27--當代中譯本 就像農人獻禾場的新穀和醡酒池的新酒一樣, Numbers 18:27--英文欽定本(KJV) And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. Numbers 18:27--英文國際本(NIV) Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress. |
民 18:28--國語和合本 這樣、你們從以色列人中所得的十分之一、也要作舉祭獻給耶和華、從這十分之一中、將所獻給耶和華的舉祭、歸給祭司亞倫。 民 18:28--中文新譯本 這樣,你們也要把從以色列人取得的十分之一,作舉祭獻給耶和華;你們要把獻給耶和華的舉祭,歸給亞倫祭司。 民 18:28--當代中譯本 你們也要在你們從以色列人所得的十分之一中,向主呈上奉獻,歸給亞倫祭司。 Numbers 18:28--英文欽定本(KJV) Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. Numbers 18:28--英文國際本(NIV) In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD'S portion to Aaron the priest. |
民 18:29--國語和合本 奉給你們的一切禮物、要從其中將至好的、就是分別為聖的、獻給耶和華為舉祭。 民 18:29--中文新譯本 從你們得的一切禮物中,要把最好的,分別為聖,獻給耶和華為舉祭。 民 18:29--當代中譯本 你們要把那分別為聖、最好的一分作為奉獻,獻給主。』 Numbers 18:29--英文欽定本(KJV) Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. Numbers 18:29--英文國際本(NIV) You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.' |
民 18:30--國語和合本 所以你要對利未人說、你們從其中將至好的舉起、這就算為你們場上的糧、又如酒醡的酒。 民 18:30--中文新譯本 所以你要對利未人說:『如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和醡酒池中的酒了。 民 18:30--當代中譯本 你去告訴利未人說:『你們奉獻了最好的一分以後,其餘的就好像禾場上的新穀和醡酒池的新酒,都是屬於你們的了。 Numbers 18:30--英文欽定本(KJV) Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall becounted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Numbers 18:30--英文國際本(NIV) "Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress. |
民 18:31--國語和合本 你們和你們家屬、隨處可以喫、這原是你們的賞賜、是酬你們在會幕裏辦事的勞。 民 18:31--中文新譯本 你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裏辦事的報酬。 民 18:31--當代中譯本 你們和家屬可以在任何地方隨意吃,因為這些本是你們在會幕裡服務的酬勞。 Numbers 18:31--英文欽定本(KJV) And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. Numbers 18:31--英文國際本(NIV) You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting. |
民 18:32--國語和合本 你們從其中將至好的舉起、就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物、免得死亡。 民 18:32--中文新譯本 如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。』」 民 18:32--當代中譯本 你們獻上了最好的一分,就不會再因吃聖物而犯罪;可是你們卻不可褻瀆以色列人獻上的聖物,免得你們招致死亡。」 Numbers 18:32--英文欽定本(KJV) And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. Numbers 18:32--英文國際本(NIV) By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.'" |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM_T 18 - 2
<< | 上一層 | >> |