<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
民數記 第20章 民怨無水
中/英文經文彙編
磐石出水(出17:1-7) Water From the Rock |
民 20:1--國語和合本 正月間以色列全會眾、到了尋的曠野、就住在加低斯、米利暗死在那裏、就葬在那裏。◎ 民 20:1--中文新譯本 正月間,以色列全會眾,到了尋的曠野,就住在加低斯。米利暗死在那裏,就埋葬在那裏。 民 20:1--當代中譯本 一月的時候,以色列全會眾來到了尋的荒野,住在加低斯。米利暗死了,而且還埋葬在那裏。 Numbers 20:1--英文欽定本(KJV) Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. Numbers 20:1--英文國際本(NIV) In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried. |
民 20:2--國語和合本 會眾沒有水喝、就聚集攻擊摩西、亞倫。 民 20:2--中文新譯本 會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。 民 20:2--當代中譯本 那時候,會眾沒有水喝,就聚集起來埋怨摩西和亞倫說:「我們巴不得像我們的弟兄一樣老早死在主面前! Numbers 20:2--英文欽定本(KJV) And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. Numbers 20:2--英文國際本(NIV) Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron. |
民 20:3--國語和合本 百姓向摩西爭鬧說、我們的弟兄曾死在耶和華面前、我們恨不得與他們同死。 民 20:3--中文新譯本 人民與摩西爭鬧,說:「但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去! 民 20:3--當代中譯本 * 併入第 3 節中 Numbers 20:3--英文欽定本(KJV) And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! Numbers 20:3--英文國際本(NIV) They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD! |
民 20:4--國語和合本 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裏呢。 民 20:4--中文新譯本 你們為甚麼把耶和華的會眾領到這曠野來,使我們和我們的牲畜都死在這裏呢﹖ 民 20:4--當代中譯本 你們為甚麼領我們到這荒野來,叫我們和牲口都死在這裏呢? Numbers 20:4--英文欽定本(KJV) And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? Numbers 20:4--英文國際本(NIV) Why did you bring the LORD'S community into this desert, that we and our livestock should die here? |
民 20:5--國語和合本 你們為何逼著我們出埃及、領我們到這壞地方呢.這地方不好撒種、也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹、又沒有水喝。 民 20:5--中文新譯本 你們為何逼著我們出埃及,領我們到這壞地方來呢﹖這裏不能撒種,沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,也沒有水喝。」 民 20:5--當代中譯本 你們為甚麼要我們離開埃及,領我們到這不毛之地來呢?這地方既不能撒種,也不能栽種無花果樹、葡萄樹和石榴樹,甚至一點水也沒有!」 Numbers 20:5--英文欽定本(KJV) And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. Numbers 20:5--英文國際本(NIV) Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!" |
民 20:6--國語和合本 摩西、亞倫離開會眾到會幕門口、俯伏在地.耶和華的榮光向他們顯現。 民 20:6--中文新譯本 摩西和亞倫於是離開會眾,來到會幕門口,俯伏在地;耶和華的榮光向他們顯現。 民 20:6--當代中譯本 摩西和亞倫離開了會眾,來到會幕門口,俯伏在地上;主的榮光就向他們顯現。 Numbers 20:6--英文欽定本(KJV) And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. Numbers 20:6--英文國際本(NIV) Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them. |
民 20:7--國語和合本 耶和華曉諭摩西說、 民 20:7--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民 20:7--當代中譯本 主對摩西說:「你拿著手杖,然後跟你哥哥亞倫一起召集會眾,當著他們面前命令磐石流出水來;這樣就會有水從磐石流出,給會眾和牲畜喝了。」 Numbers 20:7--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 20:7--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, |
民 20:8--國語和合本 ' 你拿著杖去、和你的哥哥亞倫招聚會眾、在他們眼前吩咐磐石發出水來、水就從磐石流出給會眾、和他們的牲畜喝。 ' 民 20:8--中文新譯本 「你拿著杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前,吩咐磐石;這樣你就可以使磐石流出水來,給會眾和他們的牲畜喝。」 民 20:8--當代中譯本 * 併入第 7 節中 Numbers 20:8--英文欽定本(KJV) Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Numbers 20:8--英文國際本(NIV) "Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink." |
民 20:9--國語和合本 於是摩西照耶和華所吩咐的、從耶和華面前取了杖去。 民 20:9--中文新譯本 於是,摩西照著耶和華吩咐他的,從耶和華面前拿了杖去。 民 20:9--當代中譯本 於是,摩西便遵照主的命令,取了手杖。 Numbers 20:9--英文欽定本(KJV) And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. Numbers 20:9--英文國際本(NIV) So Moses took the staff from the LORD'S presence, just as he commanded him. |
民 20:10--國語和合本 摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前、摩西說、你們這些背叛的人聽我說、我為你們使水從這磐石中流出來麼。 民 20:10--中文新譯本 摩西和亞倫聚集了會眾到磐石面前;摩西對他們說:「悖逆的人哪,你們要聽,我們為你們使水從磐石中流出來嗎﹖」 民 20:10--當代中譯本 摩西和亞倫召集會眾來到磐石面前。摩西說:「你們這些叛徒聽著:難道我們要從這磐石中給你們取水嗎?」 Numbers 20:10--英文欽定本(KJV) And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? Numbers 20:10--英文國際本(NIV) He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, "Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?" |
民 20:11--國語和合本 摩西舉手、用杖擊打磐石兩下、就有許多水流出來、會眾和他們的牲畜都喝了。 民 20:11--中文新譯本 摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。 民 20:11--當代中譯本 摩西說完了就舉起手來,用杖擊打了磐石兩下,水就源源地湧出來,會眾和牲畜就都喝了個痛快。 Numbers 20:11--英文欽定本(KJV) And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. Numbers 20:11--英文國際本(NIV) Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank. |
民 20:12--國語和合本 耶和華對摩西、亞倫說、' 因為你們不信我、不在以色列人眼前尊我為聖、所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。 ' 民 20:12--中文新譯本 耶和華對摩西和亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進入我賜給他們的地。」 民 20:12--當代中譯本 但主卻責備摩西和亞倫說:「你們不信我,不在以色列人面前尊我為神聖的,所以你們不能領會眾走進我賜給你們的地方去。」 Numbers 20:12--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. Numbers 20:12--英文國際本(NIV) But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them." |
民 20:13--國語和合本 這水名叫米利巴水、是因以色列人向耶和華爭鬧、耶和華就在他們面前顯為聖。〔『米利巴』就是『爭鬧』的意思〕 民 20:13--中文新譯本 這就是米利巴水,因為以色列人在那裏與耶和華爭鬧,耶和華在他們中間顯為聖。 民 20:13--當代中譯本 這水叫米利巴水,就是爭辯的意思,因為以色列人和主爭辯,主就在他們面前顯明自己的神聖。 Numbers 20:13--英文欽定本(KJV) This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. Numbers 20:13--英文國際本(NIV) These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them. |
民 20:14--國語和合本 摩西從加低斯差遣使者去見以東王、說、你的弟兄以色列人這樣說、我們所遭遇的一切艱難、 民 20:14--中文新譯本 摩西從加低斯派使者去見以東王說:「你的弟兄以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難, 民 20:14--當代中譯本 摩西從加低斯派使者去見以東王說:「你的弟兄以色列人說:相信你也知道我們所遭遇的一切困難了。我們的祖先到埃及去,在那裏停留了很久;埃及人苦待我們和我們的祖先。 Numbers 20:14--英文欽定本(KJV) And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: Numbers 20:14--英文國際本(NIV) < Edom Denies Israel Passage > Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us. |
民 20:15--國語和合本 就是我們的列祖下到埃及、我們在埃及久住、埃及人惡待我們的列祖、和我們、 民 20:15--中文新譯本 就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖; 民 20:15--當代中譯本 * 併入第 14 節中 Numbers 20:15--英文欽定本(KJV) How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: Numbers 20:15--英文國際本(NIV) Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers, |
民 20:16--國語和合本 我們哀求取和華的時候、他聽了我們的聲音、差遣使者把我們從埃及領出來、這事你都知道.如今我們在你邊界上的城加低斯。 民 20:16--中文新譯本 我們向耶和華呼求,他就聽了我們的聲音,派使者把我們從埃及領出來;現在我們就在你邊界上的城加低斯。 民 20:16--當代中譯本 但我們向主呼求,祂聽了我們的哀聲,就差派天使領我們離開埃及。現在我們來到你邊境的加低斯城, Numbers 20:16--英文欽定本(KJV) And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: Numbers 20:16--英文國際本(NIV) but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. |
民 20:17--國語和合本 求你容我們從你的地經過、我們不走田間和葡萄園、也不喝井裏的水、只走大道〔原文作『王道』〕不偏左右、直到過了你的境界。 民 20:17--中文新譯本 求你容我們從你的地經過;我們不走田間地和葡萄園,也不喝井裏的水,我們只走大路,不偏左也不偏右,直到走過了你的境地。」 民 20:17--當代中譯本 求你讓我們通過你的國境。我們絕對不會踐踏你們的田地和葡萄園,甚至不會喝井裏的水;我們只走大路,不會轉左或轉右,直到走出你的國境為止。」 Numbers 20:17--英文欽定本(KJV) Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. Numbers 20:17--英文國際本(NIV) Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory." |
民 20:18--國語和合本 以東王說、你不可從我的地經過、免得我帶刀出去攻擊你。 民 20:18--中文新譯本 以東王對使者說:「你不可從我的地經過,免得我帶著刀出去攻擊你。」 民 20:18--當代中譯本 以東王卻拒絕說:「我不准你們從我這裏過境,否則別怪我操刀相向。」 Numbers 20:18--英文欽定本(KJV) And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. Numbers 20:18--英文國際本(NIV) But Edom answered: "You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword." |
民 20:19--國語和合本 以色列人說、我們要走大道上去、我們和牲畜若喝你的水、必給你價值、不求別的、只求你容我們步行過去。 民 20:19--中文新譯本 以色列人對他說:「我們要走大道上去,我們和牲畜若是喝了你的水,我必照價付你;不求別的事,只求你容我們步行經過。」 民 20:19--當代中譯本 以色列人再三請求說:「我們只循大路走,倘若我們和牲畜喝了你的水,就必付上代價。我們別無他求,只求你允許我們步行過境。」 Numbers 20:19--英文欽定本(KJV) And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Numbers 20:19--英文國際本(NIV) The Israelites replied: "We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot--nothing else." |
民 20:20--國語和合本 以東王說、你們不可經過.就率領許多人出來、要用強硬的手攻擊以色列人。 民 20:20--中文新譯本 以東王說:「你不可經過!」他就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。 民 20:20--當代中譯本 可是以東王卻仍然堅決拒絕,他還率領大軍,嚴陣以待,以鐵腕相迎。 Numbers 20:20--英文欽定本(KJV) And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. Numbers 20:20--英文國際本(NIV) Again they answered: "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful army. |
民 20:21--國語和合本 這樣、以東王不肯容以色列人從他的境界過去.於是他們轉去離開他。 民 20:21--中文新譯本 這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去,以色列人就離開他去了。 民 20:21--當代中譯本 以東王既然拒絕批准以色列人過境,他們就只好繞道而行了。 Numbers 20:21--英文欽定本(KJV) Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. Numbers 20:21--英文國際本(NIV) Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them. |
亞倫逝世 The Death of Aaron |
民 20:22--國語和合本 以色列全會眾從加低斯起行、到了何珥山。 民 20:22--中文新譯本 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。 民 20:22--當代中譯本 以色列全眾從加低斯出發,來到位於以東邊界的何珥山。主對摩西和亞倫說:' 「亞倫現在要回到他祖先那裏去了。他不能到我賜給以色列人的地方去,因為你們在米利巴水這件事上違背了我的命令。 ' Numbers 20:22--英文欽定本(KJV) And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. Numbers 20:22--英文國際本(NIV) The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor. |
民 20:23--國語和合本 耶和華在附近以東邊界的何珥山上、曉諭摩西、亞倫、說、 民 20:23--中文新譯本 耶和華在以東地邊界的何珥山對摩西和亞倫說: 民 20:23--當代中譯本 * 併入第 22 節中 Numbers 20:23--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, Numbers 20:23--英文國際本(NIV) At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron, |
民 20:24--國語和合本 亞倫要歸到他列祖 '〔原文作『' 本民 '』〕' 那裏、他必不得入我所賜給以色列人的地、因為在米利巴水你們違背了我的命。 民 20:24--中文新譯本 「亞倫要歸到他本族人那裏去,他必不得進入我賜給以色列人的那地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的吩咐。 民 20:24--當代中譯本 * 併入第 22 節中 Numbers 20:24--英文欽定本(KJV) Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. Numbers 20:24--英文國際本(NIV) "Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah. |
民 20:25--國語和合本 你帶亞倫、和他的兒子以利亞撒上何珥山. 民 20:25--中文新譯本 '要帶著亞倫和他的兒子以利亞撒,一同上何珥山去; 民 20:25--當代中譯本 帶亞倫和他的兒子以利亞撒都到這山上來吧! Numbers 20:25--英文欽定本(KJV) Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: Numbers 20:25--英文國際本(NIV) Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor. |
民 20:26--國語和合本 把亞倫的聖衣脫下來、給他的兒子以利亞撒穿上、亞倫必死在那裏歸他列祖。 ' 民 20:26--中文新譯本 '把亞倫的衣服脫下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就歸到他本族人那裏去,死在山上。」 民 20:26--當代中譯本 把亞倫的聖袍脫下來給以利亞撒穿上,因為亞倫要回到他祖先那裏去,他要死在那裏了。」 Numbers 20:26--英文欽定本(KJV) And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. Numbers 20:26--英文國際本(NIV) Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there." |
民 20:27--國語和合本 摩西就照耶和華所吩咐的行.三人當著會眾的眼前上了何珥山。 民 20:27--中文新譯本 摩西就照著耶和華吩咐的行了,三人當著全體會眾的眼前上了何珥山。 民 20:27--當代中譯本 摩西就按照主的吩咐行了。他們三個人就在全會眾面前走到何珥山上。 Numbers 20:27--英文欽定本(KJV) And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. Numbers 20:27--英文國際本(NIV) Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community. |
民 20:28--國語和合本 摩西把亞倫的聖衣脫下來、給他的兒子以利亞撒穿上.亞倫就死在山頂那裏.於是摩西和以利亞撒下了山。 民 20:28--中文新譯本 摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是,摩西和以利亞撒從山上下來。 民 20:28--當代中譯本 摩西把亞倫的聖袍脫下,給以利亞撒穿上;亞倫在山頂死了,摩西和以利亞撒也就下山去了。 Numbers 20:28--英文欽定本(KJV) And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. Numbers 20:28--英文國際本(NIV) Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain, |
民 20:29--國語和合本 全會眾、就是以色列全家、見亞倫已經死了、便都為亞倫哀哭了三十天。 民 20:29--中文新譯本 全體會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫哀哭了三十天。 民 20:29--當代中譯本 以色列全會眾聽見亞倫逝世的消息,就為他哀悼了三十天。 Numbers 20:29--英文欽定本(KJV) And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. Numbers 20:29--英文國際本(NIV) and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM_T 20 - 3
<< | 上一層 | >> |